4

Phi-e-rơ và Giăng ở trước tòa công luận

1 Phi-e-rơ và Giăng đương nói với dân chúng, thì các thầy tế lễ, quan coi đền thờ, và người Sa-đu-sê thoạt đến, 2 tức mình vì hai người dạy dân chúng và rao truyền, nhân Đức Chúa Jêsus, sự từ kẻ chết sống lại. 3 Họ bắt hai người giam vào ngục cho đến bữa sau, vì bấy giờ đã tối rồi. 4 Dầu vậy, có nhiều người đã nghe đạo thì tin, số tín đồ lên đến độ năm ngàn.
5 Bữa sau, các quan, các trưởng lão, các thầy thông giáo nhóm tại thành Giê-ru-sa-lem, 6 với An-ne, là thầy cả thượng phẩm, Cai-phe, Giăng, A-léc-xan-đơ và hết thảy mọi người thuộc về họ thầy cả thượng phẩm. 7 Họ bắt Phi-e-rơ và Giăng đến hầu trước mặt mình, và hỏi rằng: Bởi quyền phép nào hay là nhân danh ai mà các ngươi làm điều nầy? 8 Bấy giờ Phi-e-rơ, đầy dẫy Đức Thánh Linh, nói rằng: Hỡi các quan và các trưởng lão, 9 nếu ngày nay chúng tôi bị tra hỏi vì đã làm phước cho một người tàn tật, lại hỏi chúng tôi thể nào người đó được lành, 10 thì hết thảy các ông, và cả dân Y-sơ-ra-ên đều khá biết, ấy là nhân danh Đức Chúa Jêsus Christ ở Na-xa-rét, Đấng mà các ông đã đóng đinh trên thập tự giá, và Đức Chúa Trời đã khiến từ kẻ chết sống lại, ấy là nhờ Ngài mà người nầy được lành mạnh hiện đứng trước mặt các ông. 11 Jêsus nầy là hòn đá bị các ông xây nhà bỏ ra, rồi trở nên hòn đá góc nhà. 12 Chẳng có sự cứu rỗi trong đấng nào khác; vì ở dưới trời, chẳng có danh nào khác ban cho loài người, để chúng ta phải nhờ đó mà được cứu.
13 Khi chúng thấy sự dạn dĩ của Phi-e-rơ và Giăng, biết rõ rằng ấy là người dốt nát không học, thì đều lấy làm lạ; lại nhận biết hai người từng ở với Đức Chúa Jêsus. 14 Nhưng vì thấy người được chữa lành đứng bên hai người, nên chúng không có lời gì để bẻ bác được hết. 15 Chúng biểu hai người ra khỏi tòa công luận rồi, bèn bàn luận cùng nhau, 16 rằng: Chúng ta xử với hai người nầy làm sao? Vì cả dân thành Giê-ru-sa-lem đều biết rõ thật họ đã làm ra một phép lạ sờ sờ; chúng ta chối không nổi. 17 Dầu vậy, hầu cho việc khỏi đồn ra trong dân nữa, chúng ta nên lấy lời ngăm dọa, cấm họ, từ rày về sau, chớ lấy danh đó dạy dỗ không cứ là ai. 18 Họ bèn đòi hai người vào, rồi cấm tiệt, chẳng cho nhân danh Đức Chúa Jêsus mà nói hay là dạy. 19 Nhưng Phi-e-rơ và Giăng trả lời rằng: Chính các ông hãy suy xét, trước mặt Đức Chúa Trời có nên vâng lời các ông hơn là vâng lời Đức Chúa Trời chăng? 20 Vì, về phần chúng tôi, không có thể chẳng nói về những điều mình đã thấy và nghe. 21 Vậy, họ lại ngăm dọa hai người nữa, rồi tha ra, không tìm phương bắt tội, vì cớ dân chúng, bởi ai nấy đều ngợi khen Đức Chúa Trời về việc đã xảy ra. 22 Vả, người đã nhờ phép lạ cho được chữa bịnh đó, là người đã hơn bốn mươi tuổi.
23 Khi chúng đã tha ra, hai người đến cùng anh em mình, thuật lại mọi điều các thầy tế lễ cả và các trưởng lão đã nói. 24 Mọi người nghe đoạn, thì một lòng cất tiếng lên cầu Đức Chúa Trời rằng: Lạy Chúa, là Đấng dựng nên trời, đất, biển, cùng muôn vật trong đó, 25 và đã dùng Đức Thánh Linh, phán bởi miệng tổ phụ chúng tôi, tức là đầy tớ Ngài, là vua Đa-vít, rằng:
 Vì sao các dân nổi giận,
 Lại vì sao các nước lập mưu vô ích?
26 Các vua trên mặt đất dấy lên,
 Các quan hiệp lại,
 Mà nghịch cùng Chúa và Đấng chịu xức dầu của Ngài…
27 Vả, Hê-rốt và Bôn-xơ Phi-lát, với các dân ngoại, cùng dân Y-sơ-ra-ên thật đã nhóm họp tại thành nầy đặng nghịch cùng Đầy tớ thánh Ngài là Đức Chúa Jêsus mà Ngài đã xức dầu cho, 28 để làm mọi việc tay Ngài và ý Ngài đã định trước. 29 Nầy, xin Chúa xem xét sự họ ngăm dọa, và ban cho các đầy tớ Ngài rao giảng đạo Ngài một cách dạn dĩ, 30 giơ tay Ngài ra, để nhờ danh đầy tớ thánh của Ngài là Đức Chúa Jêsus, mà làm những phép chữa lành bịnh, phép lạ và dấu kỳ. 31 Khi đã cầu nguyện, thì nơi nhóm lại rúng động; ai nấy đều được đầy dẫy Đức Thánh Linh, giảng đạo Đức Chúa Trời cách dạn dĩ.

Lòng yêu thương của các tín đồ ban đầu

32 Vả, người tin theo đông lắm, cứ một lòng một ý cùng nhau. Chẳng ai kể của mình là của riêng; nhưng kể mọi vật là của chung cho nhau. 33 Các sứ đồ lại lấy quyền phép rất lớn mà làm chứng về sự sống lại của Đức Chúa Jêsus Christ; và hết thảy đều được phước lớn. 34 Vì trong tín đồ không ai thiếu thốn cả, bởi những người có ruộng hay nhà, đều bán đi, bán được bao nhiêu tiền cũng đem đến 35 đặt dưới chân các sứ đồ; rồi tùy theo sự cần dùng của mỗi người mà phát cho. 36 Vậy có Giô-sép mà các sứ đồ đặt tên là Ba-na-ba, nghĩa là con trai của sự yên ủi, về họ Lê-vi, quê hương tại Chíp-rơ, 37 có một đám ruộng, bán đi, đem tiền đặt nơi chân các sứ đồ.

4

Gunv Sic Nyei Yiutai Mienh Zaah Naaic Bide Caux Yo^han

1Bide caux Yo^han caux zuangx mienh gorngv jienv waac wuov zanc, maaih deix sai mienh caux goux zaangc Tin-Hungh nyei biauv nyei baeng-bieiv caux deix ⟨Saa^ndu^si Mienh⟩ daaih lorz ninh mbuo. 2Ninh mbuo maiv horpc hnyouv laaix ⟨Saa^ndu^si Mienh⟩ mbuo njaaux zuangx mienh Yesu daic aengx nangh daaih, bun cing mienh daic mv baac haih nangh daaih. 3Ninh mbuo ziouc zorqv naaiv deix i dauh wuonx jienv loh taux da'nyeic hnoi, weic zuqc wuov zanc hmuangx aqv. 4Mv baac muangx liuz doz maaih mienh jaa sienx camv nyei. Liemh loz nyei maaih m'jangc dorn leih maiv go biaa cin dauh.
5Da'nyeic hnoi zoux hlo nyei Yiutai Mienh caux ⟨mienh gox⟩ caux njaaux leiz nyei fin-saeng gapv zunv yiem Ye^lu^saa^lem Zingh. 6Aengx maaih Annaatv domh sai mienh caux Kaa^yaa^faatv, Yo^han, Aa^lekv^saan^nde caux jienv domh sai mienh nyei ziex dauh cien-ceqv. 7Ninh mbuo heuc mienh dorh Bide caux Yo^han daaih souv jienv ninh mbuo nyei nza'hmien naaic gaax, “Meih mbuo longc haaix nyungc lingc fai dengv haaix dauh nyei mbuox zoux naaiv deix sic?”
8Bide duqv Singx Lingh buangv hnyouv ziouc dau ninh mbuo. Ninh gorngv, “Yietc zuangx zoux hlo nyei Yiutai Mienh caux mienh gox aah! 9Se gorngv meih mbuo ih hnoi naaic taux zoux naaiv deix kuv sic bun naaiv dauh zaux mbai nyei mienh yaac naaic taux ninh hnangv haaix nor zorc longx, 10meih mbuo zuangx mienh caux I^saa^laa^en nyei yietc zungv mienh oix zuqc hiuv, ih zanc souv jienv meih mbuo nyei nza'hmien naaiv dauh mienh zaux longx nzengc se weic Naa^saa^letv Mungv nyei Yesu Giduc nyei mbuox, dongh meih mbuo ding ziepc nzaangc jaax daic mv baac Tin-Hungh bun nangh daaih. 11Yesu se dongh Ging-Sou fiev jienv gorngv,
  ‘Meih mbuo gomv biauv zaangc nqemh cuotv wuov norm la'bieiv,
  zungv benx an biauv-gorqv gauh longc jienv jiex wuov norm.’
12“Cuotv liuz Yesu, maiv maaih haaix dauh haih bun mienh duqv njoux, weic zuqc yiem lungh ndiev maanc mienh mbu'ndongx, Tin-Hungh maiv ceix ganh norm mbuox, bun mbuo oix zuqc kaux duqv njoux.”
13Wuov deix zoux hlo nyei mienh caux mienh gox buatc Bide caux Yo^han bungx duqv laangc haic, dau ninh mbuo, yaac hiuv duqv naaiv deix i laanh mienh maiv duqv kauv jiex sou-nzaangc, kungx zoux pou-tong mienh hnangv, ninh mbuo mbuoqc horngh haic ziouc jangx zuqc naaiv deix i laanh mienh gan jiex Yesu. 14Ninh mbuo yaac buatc zorc longx wuov laanh mienh souv jienv Bide caux Yo^han nyei ga'hlen, ziang naaic maiv maaih waac gorngv aqv. 15Ninh mbuo heuc Bide mbuo cuotv ⟨Gunv Sic Wuic.⟩ Ninh mbuo ganh yiem wuov caangh laangh 16gorngv, “Mbuo oix zuqc hnangv haaix nor zoux bun naaiv deix mienh ni? Yiem Ye^lu^saa^lem Zingh dauh dauh hiuv duqv dongh naaiv deix i laanh zoux naaiv deix mbuoqc horngh haic nyei jangx-hoc. Mbuo ganh maiv haih ngaengc gorngv maiv zeiz. 17Mbuo oix zuqc hatc jienv maiv dungx bun ninh mbuo dengv Yesu nyei mbuox caux haaix dauh gorngv haaix nyungc, weic bun naaiv deix sic maiv haih zunh jangv mingh.”
18Caangh laangh baac, ninh mbuo aengx heuc Bide caux Yo^han bieqc daaih, hatc ninh mbuo cin-maanc maiv dungx dengv Yesu nyei mbuox gorngv fai njaaux haaix nyungc.
19Mv baac Bide caux Yo^han dau ninh mbuo, “Meih mbuo hnamv mangc gaax, ei Tin-Hungh mangc, yie mbuo muangx meih mbuo gauh horpc muangx Tin-Hungh fai? 20Yie mbuo buatc jiex, haiz jiex nyei sic, yie mbuo maiv haih guangc maiv gorngv.”
21Gunv sic mienh hnamv maiv tong hnangv haaix nor haih dingc Bide mbuo nyei zuiz, weic zuqc buatc zuangx mienh weic naaiv kang sic ceng Tin-Hungh. Hnangv naaic, gunv sic mienh jaa hatc hniev nyei liuz, ziouc bungx ninh mbuo aqv. 22Dongh duqv mbuoqc horngh nyei jangx-hoc zorc longx wuov laanh mienh nyei hnyangx-jeiv duqv feix ziepc lengh hnyangx.

Tov Tin-Hungh Bun Mienh Bungx Laangc Gorngv Ninh Nyei Waac

23Gunv sic mienh bungx Bide caux Yo^han cuotv wuov zanc, Bide mbuo baeng zaqc nyei nzuonx ninh mbuo ganh wuov guanh mienh, zorqv ⟨sai mienh bieiv⟩ caux mienh gox mbuo gorngv nyei waac mbuox nzengc ninh mbuo. 24Haiz liuz naaiv deix waac, wuov deix mienh lomh nzoih horpc fim dongh eix cuotv qiex daux gaux mbuox Tin-Hungh, “Ziouv aah! Meih zeix lungh zeix ndau zeix koiv, yaac zeix yiem naaiv deix gu'nyuoz nyei maanc muotc. 25Meih longc Singx Lingh bun yie mbuo nyei ong-taaix, meih nyei bou, Ndaawitv, douc waac gorngv,
  ‘Maanc fingx Janx weic haaix diuc qiex jiez?
   Ninh mbuo weic haaix diuc daav cuotv maiv lamh longc nyei za'eix?
  26Baamh gen nyei hungh mbenc ziangx,
   domh jien yaac gapv zunv dongh hnyouv caux Ziouv
    caux ninh Orn Daaih Wuov Dauh doix-dekc.’
27“Za'gengh maaih Helotv Hungh caux Born^ti^atc Bilaatv yiem naaiv norm zingh caux jienv Janx, caux I^saa^laa^en Mienh gapv zunv daaih dongh hnyouv ngaengc jienv meih nyei cing-nzengc bou, Yesu, dongh meih paaiv zoux Giduc wuov dauh. 28Ninh mbuo zoux nyungc-nyungc ei meih ganh nyei hatc maaz caux ei meih nyei eix jaa-ndaangc dingc ziangx oix cuotv daaih nyei sic. 29Ziouv aah! Tov meih ih zanc jangx jienv ninh mbuo gorngv haeqv yie mbuo wuov deix waac, yaac bun yie mbuo, meih nyei bou, bungx laangc nyei gorngv meih nyei doz.
30“Tov Ziouv sung buoz cuotv daaih zorc baengc aengx bun yie mbuo kaux meih nyei cing-nzengc bou, Yesu, nyei mbuox zoux cuotv mbuoqc horngh nyei jangx-hoc caux hnamv maiv mengh baeqc nyei sic.”
31Daux gaux baac, dongh ninh mbuo gapv zunv wuov norm dorngx dongz nzengc. Dauh dauh duqv Singx Lingh buangv hnyouv ziouc bungx laangc nyei gorngv cuotv Tin-Hungh nyei waac.

Sienx Yesu Nyei Mienh Horpc Fim Dongh Eix

32Zuangx sienx Yesu nyei mienh horpc fim dongh eix. Maiv maaih haaix dauh gorngv haaix nyungc benx ninh ganh nyei siqc jeiv ga'naaiv. Yietc zungv benx domh zuangx nyei, juangc jienv longc. 33Gong-zoh mbuo maaih domh qaqv zoux zorng-zengx gorngv Ziouv Yesu nangh daaih nyei jauv-louc. Tin-Hungh yaac camv-camv nyei ceix fuqv bun ninh mbuo mouz laanh mienh. 34Yiem naaiv guanh mienh maiv maaih haaix dauh caa haaix nyungc weic zuqc haaix dauh maaih lingh deic, maaih biauv, ziouc maaic mingh dorh nyaanh daaih jiu bun gong-zoh mbuo. 35Gong-zoh mbuo ziouc ei gorqv-mienh qiemx longc nyei bun nqoi gorqv-mienh.
36Maaih dauh ⟨Lewi Mienh,⟩ mbuox heuc Yosepv, yiem Saibatc Koiv-Nzou cuotv seix. Gong-zoh mbuo aengx cuotv norm mbuox heuc Mbaa^naa^mbatc. Eix leiz se “Orn Hnyouv nyei Dorn.” 37Ninh maaic nzong ninh nyei ndeic, dorh nyaanh daaih jiu bun gong-zoh mbuo.