Sự cầu nguyện của Đa-ni-ên. – Lời tiên tri về bảy mươi tuần lễ
1 Năm đầu Đa-ri-út, con trai A-suê-ru, về dòng người Mê-đi, đã được lập làm vua trị nước người Canh-đê; 2 đương năm đầu về triều người, ta, Đa-ni-ên, bởi các sách biết rằng số năm mà lời Đức Giê-hô-va đã phán cùng đấng tiên tri Giê-rê-mi, để cho trọn sự hoang vu thành Giê-ru-sa-lem, là bảy mươi năm.⚓3 Ta để mặt hướng về Chúa là Đức Chúa Trời, lấy sự khấn nguyện, nài xin, với sự kiêng ăn, mặc bao gai, đội tro mà tìm. 4 Vậy, ta cầu nguyện Giê-hô-va Đức Chúa Trời ta, và ta xưng tội cùng Ngài mà rằng: Ôi! Chúa là Đức Chúa Trời cao cả và đáng khiếp sợ! Ngài giữ lời giao ước và sự nhân từ đối với những kẻ yêu Ngài và giữ các điều răn Ngài, 5 chúng tôi đã phạm tội, làm sự trái ngược, ăn ở hung dữ, chúng tôi đã bạn nghịch và đã xây bỏ các giềng mối và lệ luật của Ngài. 6 Chúng tôi đã không nghe các tôi tớ Ngài là các đấng tiên tri, đã lấy danh Ngài mà nói cùng các vua, các quan trưởng, các tổ phụ chúng tôi, và cùng cả dân trong đất. 7 Hỡi Chúa, sự công bình thuộc về Ngài, còn sự hổ mặt về chúng tôi, như ngày nay; sự ấy bao trùm người Giu-đa, dân cư Giê-ru-sa-lem, hết thảy người Y-sơ-ra-ên ở gần ở xa, trong mọi nước mà Ngài đã làm cho họ tan tác, vì cớ những sự gian ác họ đã phạm nghịch cùng Ngài. 8 Hỡi Chúa, sự hổ mặt thuộc về chúng tôi, về các vua, các quan trưởng, các tổ phụ chúng tôi, bởi chúng tôi đã phạm tội nghịch cùng Ngài. 9 Những sự thương xót và tha thứ đều thuộc về Chúa là Đức Chúa Trời chúng tôi; bởi chúng tôi đã bạn nghịch cùng Ngài. 10 Chúng tôi đã chẳng nghe lời Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi, đặng bước đi trong luật pháp mà Ngài đã cậy tôi tớ Ngài là các đấng tiên tri để trước mặt chúng tôi. 11 Hết thảy người Y-sơ-ra-ên đã phạm luật pháp Ngài và xây đi để không vâng theo tiếng Ngài. Vậy nên sự rủa sả, và thề nguyền chép trong luật pháp Môi-se là tôi tớ Đức Chúa Trời, đã đổ ra trên chúng tôi, vì chúng tôi đã phạm tội nghịch cùng Ngài. 12 Ngài đã làm cho chắc các lời đã phán nghịch cùng chúng tôi, cùng các quan án đã đoán xét chúng tôi, mà khiến tai vạ lớn đến trên chúng tôi; vì khắp dưới trời chẳng hề có tai vạ nào giống như đã làm ra trên Giê-ru-sa-lem. 13 Cả tai vạ nầy đã đến trên chúng tôi như có chép trong luật pháp Môi-se; mà chúng tôi cũng không nài xin ơn của Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình đặng xây bỏ khỏi sự gian ác mình và thấu rõ đạo thật của Ngài. 14 Bởi cớ đó, Đức Giê-hô-va ngắm xem và giáng tai vạ ấy trên chúng tôi; vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi là công bình trong mọi việc Ngài làm, chỉn chúng tôi không vâng theo tiếng Ngài. 15 Bây giờ, hỡi Chúa là Đức Chúa Trời chúng tôi, Ngài đã lấy tay mạnh đem dân Ngài ra khỏi đất Ê-díp-tô, đã làm nên cho mình một danh tiếng như ngày nay; còn chúng tôi đã phạm tội, đã làm việc ác. 16 Hỡi Chúa, tôi cầu xin Chúa cứ mọi sự công bình Ngài khiến cơn giận và thạnh nộ của Ngài xây khỏi thành Giê-ru-sa-lem Ngài, tức là núi thánh Ngài; vì ấy là bởi tội lỗi chúng tôi và sự gian ác tổ phụ chúng tôi mà Giê-ru-sa-lem và dân Ngài phải chịu những kẻ ở chung quanh chúng tôi sỉ nhục. 17 Cho nên bây giờ, hỡi Đức Chúa Trời chúng tôi, xin đoái nghe lời khấn nguyện nài xin của kẻ tôi tớ Ngài! Xin vì cớ Chúa, hãy rạng mặt Ngài ra trên nơi thánh vắng vẻ của Ngài! 18 Hỡi Đức Chúa Trời tôi, xin ghé tai và nghe. Xin mở mắt nhìn xem những nơi hoang vu của chúng tôi, và thành đã được xưng bởi danh Ngài! Không phải cậy những sự công bình mình mà chúng tôi nài xin Ngài, nhưng cậy những sự thương xót cả thể của Ngài. 19 Hỡi Chúa! Hãy dủ nghe; hỡi Chúa! Hãy tha thứ; hỡi Chúa! Hãy để ý và làm đi. Hỡi Đức Chúa Trời tôi! Vì cớ chính Ngài, xin chớ trì hoãn; vì thành Ngài và dân Ngài đã được xưng bằng danh Ngài! 20 Ta còn đương nói và cầu nguyện, xưng tội lỗi ta và tội lỗi dân Y-sơ-ra-ên ta, và ta dâng lời nài xin trước mặt Giê-hô-va Đức Chúa Trời ta, vì núi thánh Đức Chúa Trời ta. 21 Vậy ta còn nói trong khi cầu nguyện, nầy, Gáp-ri-ên, người mà ta đã thấy trong sự hiện thấy lúc đầu tiên, được sai bay mau đến đụng ta độ lúc dâng lễ chiều hôm.⚓22 Người dạy dỗ ta và nói cùng ta rằng: Hỡi Đa-ni-ên, bây giờ ta ra để ban sự khôn ngoan và thông sáng cho ngươi. 23 Lời phán dặn đã ra từ khi ngươi bắt đầu nài xin; và ta đến để tỏ lời đó cho ngươi, vì ngươi đã được yêu quí lắm. Vậy hãy suy nghĩ sự đó và hãy hiểu biết sự hiện thấy. 24 Có bảy mươi tuần lễ định trên dân ngươi và thành thánh ngươi, đặng ngăn sự phạm phép, trừ tội lỗi, làm sạch sự gian ác, và đem sự công bình đời đời vào, đặng đặt ấn tín nơi sự hiện thấy và lời tiên tri, và xức dầu cho Đấng rất thánh. 25 Ngươi khá biết và hiểu rằng từ khi ra lệnh tu bổ và xây lại Giê-ru-sa-lem, cho đến Đấng chịu xức dầu, tức là vua, thì được bảy tuần lễ, và sáu mươi hai tuần lễ; thành đó sẽ được xây lại, có đường phố và hào, trong kỳ khó khăn. 26 Sau sáu mươi hai tuần lễ đó, Đấng chịu xức dầu sẽ bị trừ đi, và sẽ không có chi hết. Có dân của vua hầu đến sẽ hủy phá thành và nơi thánh; cuối cùng nó sẽ như bị nước lụt ngập, có sự tranh chiến cho đến cuối cùng; những sự hoang vu đã định. 27 Người sẽ lập giao ước vững bền với nhiều người trong một tuần lễ, và đến giữa tuần ấy, người sẽ khiến của lễ và của lễ chay dứt đi. Kẻ hủy phá sẽ đến bởi cánh gớm ghiếc, và sẽ có sự giận dữ đổ trên nơi bị hoang vu, cho đến kỳ sau rốt, là kỳ đã định.⚓
9
Taniyee tej lug thov
1Thawj xyoo kws Ahaxu‑ela tug tub Ntali‑a kws yug ua tuabneeg Mintia ua vaajntxwv kaav cov Kheentia lub tebchaws, 2thawj xyoo kws nwg ua vaajntxwv, kuv kws yog Taniyee tau saib huv tej ntawv mas pum tas yuav tsum muaj pes tsawg xyoo lawv le tej lug kws Yawmsaub has rua xwbfwb Yelemi kws cev Vaajtswv lug, es qhov kws Yeluxalee raug muab tso tseg nyob do cuas txhad le kawg, mas yog xyaa caum xyoo.⚓3Tes kuv txawm tig xubndag moog nrhav Vaajtswv kws yog tug Tswv⚓ hab thov hab taij yoo mov hab naav khaub seev tsaaj hab nyob huv qhov tshauv. 4Kuv hu thov Yawmsaub kws yog kuv tug Vaajtswv hab leeg txem has tas, “Au tug Tswv, koj yog Vaajtswv kws luj kawg hab txaus ntshai. Koj ua lawv le koj tej lug cog tseg hab lawv le koj txujkev hlub ruaj khov rua cov kws muaj sab npuab koj hab tuav rawv koj tej lug nkaw. 5Peb muaj txem, peb tau ua txhum hab ua phem kawg le hab faav xeeb, tig ntawm koj tej lug nkaw hab koj tej kevcai. 6Peb tsw noog koj cov tub qhe kws cev koj lug, kws tuav koj lub npe has rua peb cov vaajntxwv hab peb cov thawj hab peb tej laug hab cov pejxeem suavdawg huv lub tebchaws. 7Au tug Tswv, txujkev ncaaj nceeg nyob ntawm koj, tassws txujkev poob ntsej muag nyob ntawm peb txug naj nub nwgnuav, taag nrho cov Yuta, cov kws nyob huv Yeluxalee, hab cov Yixayee suavdawg, cov kws nyob ze nyob deb rua huv txhua lub tebchaws kws koj lawv puab moog, vem yog tim puab tej kev faav xeeb rua koj. 8Au tug Tswv, txujkev poob ntsej muag nyob ntawm peb hab peb tej vaajntxwv hab peb cov thawj hab peb tej laug vem peb tau ua txhum rua koj. 9Vaajtswv kws yog peb tug Tswv muaj kev khuvleej hab kev zaam txem, txawm yog peb faav xeeb rua nwg kuj xwj. 10Peb tsw noog peb tug Vaajtswv Yawmsaub tej lug, hab tsw ua lawv le nwg tej kevcai kws nwg kuas nwg cov tub qhe kws cev lug muab txawb rua ntawm peb xubndag. 11“Ib tsoom Yixayee suavdawg tau faav xeeb koj txuj kevcai hab tig hlo lawm, tsw yeem noog koj tej lug. Tej lug tsawm foom hab tej lug twv kws muab sau ca rua huv Vaajtswv tug qhev Mauxe phoo kevcai txhad raug muab nchuav rua sau peb vem peb tau ua txhum muaj txem rua koj. 12Koj tuav rawv koj tej lug kws koj tau has txug peb hab cov kws kaav peb, es coj tej xwm txheej phem luj kawg lug raug peb. Thoob plawg huv lub qaab ntuj tsw txeev ua tej kws thooj le ua rua Yeluxalee. 13Lawv le kws tau sau ca rua huv Mauxe phoo kevcai lawd, tej xwm txheej phem nuav huvsw txhad poob lug raug peb, los peb tseed tsw thov kuas peb tug Vaajtswv Yawmsaub tsaa laaj muag saib peb, hab tsw tig ntawm peb tej kev txhum hab tsw rau sab rua koj txujkev tseeb. 14Vem le nuav Yawmsaub txhad khaws tej xwm txheej phem ca hab coj lug raug peb. Peb tug Vaajtswv Yawmsaub ua txhua yaam ncaaj nceeg tassws yog peb tsw noog nwg tej lug. 15“Au Vaajtswv kws yog peb tug Tswv, nwgnuav koj tau swv koj txhais teg kws muaj fwjchim coj koj haiv tuabneeg tawm huv Iyi tebchaws lug, hab ua koj lub npe nto moo quas lug txug naj nub nwgnuav, peb tau ua txhum muaj txem hab peb tau ua phem kawg. 16Au tug Tswv, lawv le koj txujkev ncaaj nceeg huvsw, thov koj thim koj txujkev npau hab kev chim ntawm koj lub nroog Yeluxalee, kws yog koj lub roob dawb huv. Vem yog tim peb tej kev txhum txem hab tim peb tej laug tej kev txhum, Yeluxalee hab koj cov tuabneeg txhad tag luas ncauj luas lu thoob plawg cov tuabneeg kws nyob ib ncig peb. 17Au peb tug Vaajtswv, nwgnuav thov koj tig ntsej noog koj tug qhev tej lug thov hab nwg tej lug taij. Au tug Tswv, vem yog saib rua koj, thov koj lub ntsej muag ci moog rua lub chaw pe hawm koj kws raug muab tso tseg hov. 18Au kuv tug Vaajtswv, thov tig ntsej noog hab tsaa muag saib qhov kws peb hab lub nroog kws hu lawv le koj lub npe raug nyob do cuas, tsua qhov tsw yog peb ua ncaaj nceeg peb txhad taij thov koj, tassws vem koj muaj kev khuvleej luj kawg peb txhad taij thov. 19Au tug Tswv, thov noog. Au tug Tswv, thov zaam txem. Au tug Tswv, thov koj mob sab hab paab. Au kuv tug Vaajtswv, thov saib rua koj es tsw xob tog ntev, tsua qhov koj lub nroog hab koj cov tuabneeg raug hu lawv le koj lub npe.”
Has txug xyaa caum lub chib su
20Thaus kuv saamswm has lug hab thov hab leeg kuv hab kuv haiv tuabneeg Yixayee lub txem, hab taij thov kuv tug Vaajtswv Yawmsaub paab kuv tug Vaajtswv lub roob dawb huv, 21thaus kuv saamswm has tej lug thov, tug Kali‑ee kws kuv tub pum huv thawj zaaj yug quas toog txawm yaa lug sai sai ze ntawm kuv rua lub swjhawm kws ua kevcai xyeem thaus yuav tsaus ntuj. 22Nwg lug has rua kuv tas, “Taniyee 'e, kuv lug nwgnuav yog yuav pub tswvyim hab kev nkaag sab rua koj. 23Thaus koj chiv taij thov, muaj tej lug tawm moog, mas kuv txhad lug qha tej lug hov rua koj paub tsua qhov koj yog tug kws ntxwm hlub. Vem le nuav ca le tshuaj saib tej lug nuav hab nkaag sab zaaj yug quas toog. 24“Xyaa caum lub chib su⚓ yog teem ca rua koj haiv tuabneeg hab koj lub nroog dawb huv sub tej kev faav xeeb txhad le kawg hab lub txem txhad le taag hab txhad ntxuav tau kev txhum hab coj txujkev ncaaj nceeg ib txhws lug hab ntaus hom thawj rua zaaj yug quas toog hab tej lug kws has txug tom hauv ntej nuav hab laub roj tsaa kuas muaj lub chaw kws dawb huv kawg nkaus. 25Vem le nuav koj ca le paub hab nkaag sab tas suav txwj thaus has tej lug nuav tawm moog kuas khu hab tswm Yeluxalee dua tshab moog txug thaus tug kws raug muab roj laub tsaa ua ib tug thawj yog swjhawm xyaa lub chib sub.⚓ Yuav swv rau caum ob lub chib su tswm khu Yeluxalee dua tshab kuas muaj tshaav puam hab tej kwj deg vej, yog ncua swjhawm kws muaj kev ceblaaj. 26Dhau rau caum ob lub chib su lawm, tug kws raug muab roj laub tsaa hov yuav raug muab txav pov tseg, nwg yuav tsw muaj daabtsw le. Tug thawj kws yuav tshwm lug cov tuabneeg yuav ua rua lub nroog hab lub chaw pe hawm Vaajtswv puam tsuaj. Thaus kawg yuav raug dej nyaab, hab yuav muaj kev ua tsuv ua rog moog txug thaus kawg hab muaj kev puam tsuaj teem ca lawm 27Nwg yuav cog lug ruaj khov rua tuabneeg coob coob ib lub chib su, nwg yuav ua rua tej kevcai tua tsaj xyeem hab xyeem hov txhua chaw tu nrho tau ib nraab chib su. Tug kws ua kuas muaj kev lamswm hov yuav nyob sau tej kev qas vuab tsuab phob tis lug, moog txug lub txem kws teem ca thaus kawg yuav raug muab nchuav rua sau tug kws ua kuas muaj kev lamswm hov.”⚓