10

Hai ống loa bằng bạc

1 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: 2 Hãy làm hai ống loa bằng bạc, đánh dát, dùng cho ngươi để nhóm hiệp hội chúng và truyền cho các trại quân ra đi. 3 Khi nào người ta thổi loa, toàn hội chúng sẽ nhóm lại gần bên ngươi, tại cửa hội mạc. 4 Nếu người ta thổi chỉ một ống loa, thì các quan trưởng, tức là các quan tướng đội quân Y-sơ-ra-ên phải nhóm lại gần bên ngươi; 5 khi các ngươi thổi tiếng vang, thì những trại quân ở về hướng đông phải ra đi. 6 Khi các ngươi thổi tiếng vang lần thứ nhì, thì những trại quân ở về hướng nam phải ra đi; người ta sẽ thổi tiếng vang khi nào các trại quân phải ra đi vậy. 7 Khi nhóm hội chúng, các ngươi phải thổi, nhưng đừng thổi tiếng vang. 8 Các con trai A-rôn, là những thầy tế lễ, sẽ thổi những ống loa. Từ đời nầy sang đời kia, ấy sẽ là một lệ định đời đời cho các ngươi.
9 Khi nào trong xứ các ngươi phải ra chiến trận cùng kẻ thù nghịch xông đánh mình, thì phải thổi loa tiếng vang; Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi sẽ nhớ lại các ngươi, và các ngươi sẽ được giải thoát khỏi kẻ thù nghịch. 10 Trong những ngày vui mừng, trong các lễ trọng thể và đầu tháng của các ngươi, thì phải thổi loa khi dâng những của lễ thiêu và của lễ thù ân mình; loa sẽ dùng làm kỷ niệm trước mặt Đức Chúa Trời của các ngươi. Ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi.

Thì kiều ngụ nơi đồng vắng

(Từ 10:11 đến đoạn 21)

Dân Y-sơ-ra-ên đi đến đồng vắng

11 Xảy trong ngày hai mươi tháng hai, năm thứ hai, thì trụ mây cất lên khỏi đền tạm chứng cớ. 12 Dân Y-sơ-ra-ên, theo chương trình đã định, ra từ đồng vắng Si-na-i, và trụ mây dừng lại tại đồng vắng Pha-ran. 13 Vậy, dân Y-sơ-ra-ên vâng mạng của Đức Giê-hô-va cậy Môi-se truyền cho, mà ra đi lần thứ nhứt.
14 Ngọn cờ của trại quân Giu-đa, tùy theo các đội ngũ mình, đi trước. Na-ha-sôn, con trai A-mi-na-đáp, thống lãnh quân đội Giu-đa. 15 Na-tha-na-ên, con trai Xu-a, thống lãnh quân đội của chi phái Y-sa-ca. 16 Ê-li-áp, con trai Hê-lôn, thống lãnh quân đội của chi phái Sa-bu-lôn.
17 Bấy giờ, đền tạm đã tháo dỡ, rồi con cháu Ghẹt-sôn và con cháu Mê-ra-ri khiêng đền tạm, bèn ra đi.
18 Kế đó, ngọn cờ của trại quân Ru-bên ra đi, tùy theo các đội ngũ mình. Ê-lít-su, con trai Sê-đêu, thống lãnh quân đội Ru-bên. 19 Sê-lu-mi-ên, con trai Xu-ri-ha-đai, thống lãnh quân đội của chi phái Si-mê-ôn. 20 Ê-li-sáp, con trai Đê-u-ên, thống lãnh quân đội của chi phái Gát.
21 Bấy giờ, các người Kê-hát khiêng những vật thánh ra đi; người ta dựng đền tạm lên đương lúc đợi họ đến.
22 Đoạn, ngọn cờ của trại quân con cháu Ép-ra-im ra đi, tùy theo đội ngũ mình. Ê-li-sa-ma, con trai A-mi-hút, thống lãnh quân đội Ép-ra-im. 23 Ga-ma-li-ên, con trai Phê-đát-su, thống lãnh quân đội của chi phái Ma-na-se. 24 A-bi-đan, con trai Ghi-đeo-ni, thống lãnh quân đội của chi phái Bên-gia-min. 25 Rốt lại, ngọn cờ của trại quân Đan ra đi, tùy theo các đội ngũ mình; nó làm hậu binh của các trại quân khác. A-hi-ê-xe, con trai A-mi-sa-đai, thống lãnh quân đội Đan. 26 Pha-ghi-ên, con trai Óc-ran, thống lãnh quân đội của chi phái A-se. 27 A-hi-ra, con trai Ê-nan, thống lãnh quân đội của chi phái Nép-ta-li.
28 Đó là thứ tự về sự cất binh đi của dân Y-sơ-ra-ên, tùy theo các đội ngũ mình; ấy, họ ra đi là như vậy.
29 Vả, Môi-se nói cùng Hô-báp, con trai Rê-u-ên, người Ma-đi-an, tức là anh vợ mình, mà rằng: Chúng tôi đi đến xứ mà Đức Giê-hô-va có phán rằng: Ta sẽ ban xứ đó cho các ngươi. Xin anh hãy đi cùng chúng tôi, chúng tôi sẽ đãi anh tử tế; vì Đức Giê-hô-va có hứa ban ơn cho dân Y-sơ-ra-ên. 30 Hô-báp đáp rằng: Tôi không đi đâu, nhưng tôi sẽ đi về xứ sở tôi, là nơi bà con tôi. 31 Môi-se lại nói rằng: Tôi xin anh chớ bỏ chúng tôi, vì anh biết nơi nào trong đồng vắng chúng tôi có thể hạ trại được; anh sẽ dường như con mắt cho chúng tôi vậy. 32 Nếu anh đi cùng chúng tôi, thì chúng tôi sẽ làm cho anh hưởng ơn lành mà Đức Giê-hô-va sẽ làm cho chúng tôi.
33 Vậy, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ núi Đức Giê-hô-va, đi trong ba ngày đường; hòm giao ước của Đức Giê-hô-va đi trước trong lúc ba ngày đường nầy, đặng tìm cho dân một nơi an nghỉ. 34 Trong lúc ban ngày, khi dân Y-sơ-ra-ên dời trại quân đi, thì trụ mây của Đức Giê-hô-va ở trên họ.
35 Khi hòm giao ước đi, thì Môi-se nói rằng: Hỡi Đức Giê-hô-va, xin chỗi dậy, để kẻ thù nghịch Ngài bị tản lạc, và kẻ nào ghét Ngài chạy trốn trước mặt Ngài! 36 Khi người ta để hòm giao ước xuống, thì Môi-se nói rằng: Hỡi Đức Giê-hô-va, xin trở lại cùng muôn vàn của Y-sơ-ra-ên!

10

Nyaanh Nzatc

1Ziouv gorngv mbuox Mose, 2“Oix zuqc longc nyaanh daav i norm nzatc. Biomv wuov deix i norm nzatc heuc zuangx mienh gapv zunv, yaac biomv heuc suiv ndopv-liuh ciangv. 3Biomv i norm nzatc nyei ziangh hoc, zuangx mienh oix zuqc daaih caux meih gapv zunv yiem Wuic Buangh Ndopv-Liuh nyei gaengh ndaangc. 4Se gorngv kungx biomv yietc norm nzatc hnangv, fingx-fingx I^saa^laa^en Mienh nyei bieiv zeiv oix zuqc daaih zunv meih naaiv. 5Haiz biomv nzatc nyei qiex mbui, beqv nyei, corng ndopv-liuh yiem dong bung maengx wuov deix oix zuqc cuotv jauv. 6Haiz biomv da'nyeic nzunc, corng ndopv-liuh yiem naamh bung maengx wuov deix yaac oix zuqc cuotv jauv. Biomv nzatc nyei qiex mbui, beqv nyei, ziouc zoux jangx-hoc bun hiuv duqv oix zuqc cuotv jauv. 7Weic heuc zuangx mienh daaih zunv oix zuqc biomv nzatc, mv baac maiv dungx biomv mbui nyei, beqv nyei, wuov nyungc qiex.
8“Se dongh Aalon nyei dorn mbuo wuov deix sai mienh oix zuqc biomv nzatc. Naaiv se meih mbuo doic jiex doic, yietc liuz oix zuqc gan nyei leiz. 9Meih mbuo yiem ganh nyei deic-bung yaac maaih win-wangv daaih hoic ziouc cuotv mingh caux ninh mbuo mborqv jaax, oix zuqc longc wuov deix nzatc biomv qiex mbui nyei, beqv nyei. Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, ziouc jangx meih mbuo, njoux meih mbuo leih ndutv meih mbuo nyei win-wangv. 10Aengx taux njien-youh nyei ziangh hoc, jiex meih mbuo nyei zipv caux Siang-Hlaax nyei Zipv, dorh ga'naaiv mingh buov ziec, yaac ziec weic jiu tong wuov zanc, oix zuqc biomv naaiv deix nzatc. Naaiv se weic bun meih mbuo nyei Ziouv jangx zuqc meih mbuo. Yie zoux Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh.”

I^saa^laa^en Mienh Suiv Cuotv Sinaai Deic-Bung-Huaang

11Taux da'nyeic hnyangx, nyeic hlaax, nyic ziepc wuov hnoi, yiem Laengz Ngaengc Waac nyei Ndopv-Liuh gu'nguaaic wuov dorv mbuonx faaux. 12I^saa^laa^en Mienh ziouc cuotv Sinaai Deic-Bung-Huaang, kang jiex kang mingh taux mbuonx dingh njiec Baalaan Deic-Bung-Huaang. 13Ninh mbuo cuotv naaiv da'yietv nzunc jauv ziux Ziouv longc Mose mbuox nyei waac.
14Yiem Yu^ndaa Mienh nyei ndopv-liuh ciangv nyei guanh guanh cuotv jauv mingh ndaangc. Ninh mbuo yaac yiem ninh mbuo nyei geh ga'ndiev. Maaih Am^mi^naa^ndapc nyei dorn, Naason, gunv ninh mbuo. 15Zu^aa nyei dorn, Ne^tan^en, gunv Itc^saax^kaa Fingx wuov guanh. 16Aengx maaih Helon nyei dorn, E^li^apc, gunv Se^mbu^lun Fingx wuov guanh. 17Caeqv liuz zaangc Tin-Hungh nyei ndopv-liuh, Geson Mienh caux Me^laa^li Mienh, dongh bienh Ndopv-Liuh wuov deix, ziouc cuotv jauv.
18Jiex daaih, yiem Lu^mben Mienh nyei ndopv-liuh ciangv nyei guanh guanh cuotv jauv, yaac yiem ninh mbuo nyei geh ga'ndiev. Maaih Se^nde^e nyei dorn, E^li^su, gunv ninh mbuo. 19Sux^li^satv^ndai nyei dorn, Se^lu^mi^en, gunv Si^me^on Fingx wuov guanh. 20Yaac maaih Nde^u^en nyei dorn, E^li^yaa^saapc, gunv Gaatc Fingx wuov guanh. 21Jiex daaih, Ko^haatv Mienh cuotv jauv yaac gaeng jienv cing-nzengc nyei ga'naaiv mingh. Ninh mbuo taux dorngx, zaangc Tin-Hungh nyei ndopv-liuh zungv corng ziangx aqv.
22Jiex daaih, aengx maaih yiem E^faa^im Mienh nyei ndopv-liuh ciangv nyei guanh guanh cuotv jauv, yaac yiem ninh mbuo nyei geh ga'ndiev. Maaih Am^mi^hutv nyei dorn, E^li^saa^maa, gunv ninh mbuo. 23Maaih Be^ndaa^su nyei dorn, Gaa^maa^li^en, gunv Maa^natv^se Fingx wuov guanh. 24Yaac maaih Gi^nde^o^ni nyei dorn, Aa^mbi^ndan, gunv Mben^yaa^min Fingx wuov guanh.
25Nqa'haav laai, weic tengx guanh guanh mbungh jienv nqa'haav maengx, maaih yiem Ndaan Mienh nyei ndopv-liuh ciangv nyei guanh guanh cuotv jauv, yaac yiem ninh mbuo nyei geh ga'ndiev. Maaih Am^mi^qatv^ndai nyei dorn, Aa^hi^ye^se, gunv. 26Maaih Okaan nyei dorn, Baa^gi^en, gunv Aa^se Fingx wuov guanh. 27Yaac maaih Enan nyei dorn, Aa^hi^laa, gunv Napv^taa^li Fingx wuov guanh. 28Guanh guanh I^saa^laa^en Mienh cuotv jauv nyei ziangh hoc, oix zuqc hnangv naaiv nor ziux ninh mbuo nyei yietc nyeic mingh.
29Mose caux ninh nyei ong-daa, Mi^ndien Mienh, Le^u^en nyei dorn, Ho^mbapc, gorngv, “Yie mbuo oix cuotv jauv mingh taux Ziouv gorngv, ‘Yie oix jiu bun meih mbuo’ wuov norm dorngx. Tov caux yie mbuo mingh oc. Yie mbuo ziouc zoux longx bun meih weic zuqc Ziouv laengz ceix longx nyei ga'naaiv bun I^saa^laa^en Mienh.”
30Ho^mbapc dau, “Yie maiv mingh aqv. Yie oix nzuonx yie ganh nyei deic-bung, yie ganh nyei mienh wuov.”
31Mose aengx gorngv, “Tov meih maiv dungx guangc yie mbuo oc. Meih hiuv duqv yiem naaiv deic-bung-huaang yie mbuo oix zuqc corng ndopv-liuh ciangv yiem haaix. Meih haih tengx yie mbuo zoux m'zing. 32Se gorngv meih caux yie mbuo mingh nor, Ziouv ceix haaix nyungc longx nyei bun yie mbuo, yie mbuo yaac bun meih caux jienv maaih buonc.”
33I^saa^laa^en Mienh ziouc cuotv Ziouv nyei mbong mingh buo hnoi nyei jauv. Wuov deix buo hnoi gu'nyuoz Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang mingh ndaangc tengx ninh mbuo lorz dorngx hitv. 34Haaix zanc cuotv jauv, lungh hnoi zanc Ziouv nyei mbuonx yiem ninh mbuo gu'nguaaic.
35Gaeng Laengz Ngaengc Waac Faang cuotv jauv nyei ziangh hoc, Mose gorngv,
  “O Ziouv aah! Jiez daaih maah!
   Tov bun meih nyei win-wangv faatv nzaanx nzengc.
   Tov bun nzorng meih wuov deix mienh yiem meih nyei nza'hmien biaux nqoi.”
36Laengz Ngaengc Waac Faang haaix zanc dingh njiec, Mose aengx gorngv,
  “O Ziouv aac, tov meih nzuonx daaih,
   caux cin-cin waanc-waanc I^saa^laa^en Mienh yiem.”