4

II. Lời khuyến dụ về cách tín đồ ăn ở trong Hội thánh, Xã hội và Gia-đình

(Từ đoạn 4 đến đoạn 6)

Hội thánh là một, sự ban cho và chức vụ thì nhiều

1 Vậy, tôi là kẻ tù trong Chúa, khuyên anh em phải ăn ở một cách xứng đáng với chức phận mà Chúa đã gọi anh em, 2 phải khiêm nhường đến điều, mềm mại đến điều, phải nhịn nhục, lấy lòng thương yêu mà chìu nhau, 3 dùng dây hòa bình mà giữ gìn sự hiệp một của Thánh Linh.
4 Chỉ có một thân thể, một Thánh Linh, như anh em bởi chức phận mình đã được gọi đến một sự trông cậy mà thôi; 5 chỉ có một Chúa, một đức tin, một phép báp-têm; 6 chỉ có một Đức Chúa Trời và một Cha của mọi người, Ngài là trên cả mọi người, giữa mọi người và ở trong mọi người. 7 Nhưng, đã ban ân điển cho mỗi một người trong chúng ta theo lượng sự ban cho của Đấng Christ. 8 Vậy nên có chép rằng:
 Ngài đã lên nơi cao, dẫn muôn vàn kẻ phu tù,
 Và ban các ơn cho loài người.
9 Vả, những chữ “Ngài đã lên” có nghĩa gì, há chẳng phải là Ngài cũng đã xuống trong các miền thấp ở dưới đất sao? 10 Đấng đã xuống tức là Đấng đã lên trên hết các từng trời, để làm cho đầy dẫy mọi sự.
11 Ấy chính Ngài đã cho người nầy làm sứ đồ, kẻ kia làm tiên tri, người khác làm thầy giảng Tin lành, kẻ khác nữa làm mục sư và giáo sư, 12 để các thánh đồ được trọn vẹn về công việc của chức dịch và sự gây dựng thân thể Đấng Christ, 13 cho đến chừng chúng ta thảy đều hiệp một trong đức tin và trong sự hiểu biết Con Đức Chúa Trời, mà nên bậc thành nhân, được tầm thước vóc giạc trọn vẹn của Đấng Christ. 14 Ngài muốn chúng ta không như trẻ con nữa, bị người ta lừa đảo, bị mưu chước dỗ dành làm cho lầm lạc, mà day động và dời đổi theo chiều gió của đạo lạc, 15 nhưng muốn cho chúng ta lấy lòng yêu thương nói ra lẽ chân thật, để trong mọi việc chúng ta đều được thêm lên trong Đấng làm đầu, tức là Đấng Christ. 16 Ấy nhờ Ngài mà cả thân thể ràng buộc vững bền bởi những cái lắt léo, khiến các phần giao thông với nhau, tùy lượng sức mạnh của từng phần, làm cho thân thể lớn lên, và tự gây dựng trong sự yêu thương.

Khuyên lánh sự xấu xa của thế gian, và mặc lấy người mới

17 Vậy, nầy là điều tôi nói và điều tôi nhân danh Chúa mà rao ra: ấy là anh em chớ nên ăn ở như người ngoại đạo nữa, họ theo sự hư không của ý tưởng mình, 18 bởi sự ngu muội ở trong họ, và vì lòng họ cứng cỏi nên trí khôn tối tăm, xa cách sự sống của Đức Chúa Trời. 19 Họ đã mất cả sự cảm biết, đành bỏ mình trong một đời buông lung, đem lòng mê đắm không biết chán mà phạm hết mọi điều ô uế. 20 Nhưng anh em học cho biết Đấng Christ thì chẳng phải như vậy, 21 vì anh em đã nghe đạo Ngài, và được dạy dỗ trong Ngài (y theo lẽ thật trong Đức Chúa Jêsus) 22 rằng anh em phải bỏ cách ăn nết ở ngày trước, thoát lốt người cũ là người bị hư hỏng bởi tư dục dỗ dành, 23 mà phải làm nên mới trong tâm chí mình, 24 và mặc lấy người mới, tức là người đã được dựng nên giống như Đức Chúa Trời, trong sự công bình và sự thánh sạch của lẽ thật.
25 Như vậy, mỗi người trong anh em phải chừa sự nói dối, hãy nói thật với kẻ lân cận mình, vì chúng ta làm chi thể cho nhau. 26 Ví bằng anh em đương cơn giận, thì chớ phạm tội; chớ căm giận cho đến khi mặt trời lặn, 27 và đừng cho ma quỉ nhân dịp. 28 Kẻ vốn hay trộm cắp chớ trộm cắp nữa; nhưng thà chịu khó, chính tay mình làm nghề lương thiện, đặng có vật chi giúp cho kẻ thiếu thốn thì hơn. 29 Chớ có một lời dữ nào ra từ miệng anh em; nhưng khi đáng nói hãy nói một vài lời lành giúp ơn cho và có ích lợi cho kẻ nghe đến.
30 Anh em chớ làm buồn cho Đức Thánh Linh của Đức Chúa Trời, vì nhờ Ngài anh em được ấn chứng đến ngày cứu chuộc. 31 Phải bỏ khỏi anh em những sự cay đắng, buồn giận, tức mình, kêu rêu, mắng nhiếc, cùng mọi điều hung ác. 32 Hãy ở với nhau cách nhân từ, đầy dẫy lòng thương xót, tha thứ nhau như Đức Chúa Trời đã tha thứ anh em trong Đấng Christ vậy.

4

Jing Sa Hlăm Asei Mlei Krist

1Snăn kâo gơ̆, sa čô jing mnă kyua Khua Yang, kwưh kơ diih dôk dơ̆ng ƀơ̆ng huă năng hŏng klei Aê Diê iêu diih leh, 2 hŏng jih klei luă gŭ, êdu êun, leh anăn klei gĭr, brei diih bi đru hdơ̆ng diih hŏng klei khăp, 3hŏng klei kă êđăp ênang brei diih gĭr djă pioh klei Yang Mngăt Jăk bi mguôp jing sa. 4Mâo sa asei mlei leh anăn sa Yang Mngăt Jăk, msĕ si Aê Diê iêu diih leh kơ sa klei čang hmăng. 5Mâo sa Khua Yang, sa klei đăo, sa klei ƀaptem, 6sa Aê Diê leh anăn Ama kơ jih jang, Pô dôk ti dlông hĭn kơ jih jang, dôk mbĭt hŏng jih jang, leh anăn dôk hlăm jih jang. 7Ƀiădah grăp čô drei mă tŭ leh klei pap tui si hnơ̆ng Krist brei. 8 Kyuanăn Klei Aê Diê Blŭ lač leh,
  “Êjai Ñu đĭ ti dlông Ñu atăt ba lu mnă,
   leh anăn Ñu bi mbha klei brei kơ phung mnuih.”
9(Êjai Klei Aê Diê Blŭ lač, “Ñu đĭ ti dlông,” ya klei anăn čiăng pia? Jing klei Ñu trŭn leh mơh hlăm lăn ti gŭ. 10Pô trŭn leh jing Pô đĭ leh msĕ mơh ti dlông hĭn kơ jih jang adiê, čiăng kơ Ñu dưi bi bŏ jih jang mnơ̆ng.) 11Leh anăn klei Ñu brei jing snei: đa đa jing phung khua ƀĭng kna, đa đa jing phung khua pô hưn êlâo, đa đa jing phung hiu mtô klei mrâo mrang jăk, đa đa jing phung khua pô mtô leh anăn phung bi hriăm, 12čiăng mprăp phung doh jăk mâo klei dưi mă bruă kơ Aê Diê, čiăng đru asei mlei Krist hriê kơ prŏng, 13tơl jih jang drei truh kơ sa klei đăo msĕ, leh anăn kơ klei thâo kral Anak Aê Diê, kơ klei jing khue prŏng, truh kơ hnơ̆ng klei bŏ ênŭm Krist. 14Klei anăn čiăng kơ drei amâo lŏ jing ôh phung hđeh mâo angĭn kpuh mđung wĭt nao hŏng klei mtô mdê mdê mơ̆ng phung mnuih mnêč leh anăn phung knhăk mplư. 15Ƀiădah êjai hưn klei sĭt nik hŏng klei khăp, brei drei hriê kơ prŏng hlăm djăp mta klei hlăm Krist, Pô jing boh kŏ. 16 Mơ̆ng Krist jih asei mlei bi mguôp đuôm mbĭt hŏng jih jang anôk bi kkuh Ñu mjing leh, êjai jih kdrêč bi leh bruă gơ̆, brei asei mlei hriê kơ prŏng tui si klei ktang grăp mta, leh anăn mđĭ gơ̆ pô hlăm klei khăp.

Klei Hdĭp Mrâo Hlăm Krist

17Snei klei kâo hưn bi sĭt hlăm anăn Khua Yang, đăm brei diih lŏ dôk hdĭp msĕ si phung tue ôh, phung tui hlue klei mĭn hơăi mang diñu pô. 18Klei thâo săng diñu jing hĕ mmăt leh, bi ktlah leh mơ̆ng klei hdĭp Aê Diê kyua klei diñu mluk kbiă hriê mơ̆ng ai tiê khăng diñu. 19Diñu amâo lŏ thâo hêñ ôh, leh anăn jao diñu pô kơ klei tluh, khăp ngă nanao djăp mta klei čhŏ mrŏ. 20Ƀiădah amâo djŏ snăn ôh diih hriăm djŏ kơ Krist! 21Kâo mĭn diih hmư̆ leh klei Ñu leh anăn hriăm leh hlăm Ñu, tui si klei sĭt nik dôk hlăm Yêsu. 22 Brei diih lui hĕ knuih hđăp diih tui si klei bhiăn diih dôk hdĭp mphŭn dô, jing soh jhat leh kyua klei tluh mplư. 23Brei ai tiê leh anăn klei mĭn diih jing mrâo, 24 leh anăn brei diih hơô knuih mrâo, hrih leh msĕ si Aê Diê hlăm klei kpă ênô leh anăn klei doh jăk sĭt nik.
25 Kyuanăn brei grăp čô diih lui klei luar, blŭ klei sĭt hŏng phung riêng gah ñu, kyuadah drei jing jơ̆ng kngan hdơ̆ng drei. 26 Tơdah diih ăl, đăm ngă soh ôh. Đăm đuôm ai ăl tơl yang hruê lĕ ôh. 27Đăm brei klei myun kơ yang jhat ôh. 28Phung khăng tlĕ, đăm lŏ tlĕ ôh; ƀiădah brei ñu mă bruă kpă ênô hŏng kngan ñu pô, čiăng kơ ñu dưi brei mnơ̆ng kơ pô kƀah. 29Đăm brei klei blŭ jhat kbiă mơ̆ng ƀăng êgei diih ôh, ƀiădah knŏng blŭ klei jăk dưi đru brei arăng hriê kơ prŏng, tui si mông găl, čiăng dưi bi mbha klei pap kơ phung dôk hmư̆. 30Đăm bi ênguôt Yang Mngăt Jăk Aê Diê ôh, Ñu yơh kđăm leh diih pioh kơ hruê bi tui. 31Bi luč hĕ mơ̆ng diih jih klei phĭ, klei ăl, klei ngêñ, klei ngă rŭng răng, klei mčeh luar, mbĭt hŏng jih klei ƀai. 32 Brei diih ngă jăk hdơ̆ng diih pô, bŏ hŏng klei thâo pap, bi pap brei hdơ̆ng diih, msĕ si Aê Diê pap brei leh kơ diih hlăm Krist.