44

Quyền cao cả của Đức Chúa Trời và sự hư vô của thần tượng. – Lời hứa về sự cứu

1 Bây giờ, hỡi Gia-cốp, tôi tớ ta, hỡi Y-sơ-ra-ên mà ta đã chọn, hãy nghe! 2 Đức Giê-hô-va, là Đấng đã làm nên ngươi, đã gây nên ngươi từ trong lòng mẹ, và sẽ giúp đỡ ngươi, phán như vầy: Hỡi Gia-cốp, tôi tớ ta, và Giê-su-run mà ta đã chọn, đừng sợ chi; 3 vì ta sẽ rót nước trên kẻ khát, cho suối chảy nơi đất khô. Ta sẽ đổ Thần ta trên dòng dõi ngươi, và phước lành ta trên những kẻ ra từ ngươi. 4 Chúng nó sẽ nẩy nở giữa đám cỏ, như cây liễu giữa dòng nước. Người nầy sẽ nói rằng: Ta thuộc về Đức Giê-hô-va; người kia xưng 5 mình bằng danh của Gia-cốp, kẻ khác nữa lấy tay mình viết rằng: Ta thuộc về Đức Giê-hô-va, và xưng mình bằng danh Y-sơ-ra-ên.
6 Đức Giê-hô-va, là Vua và Đấng Cứu chuộc của Y-sơ-ra-ên, là Đức Giê-hô-va vạn quân, phán như vầy: Ta là đầu tiên và cuối cùng; ngoài ta không có Đức Chúa Trời nào khác. 7 Ai là kẻ kêu gọi như ta, rao bảo và phán truyền điều đó từ khi ta đã lập dân tộc xưa nầy? thì hãy rao truyền sự mai sau và điều chi sẽ xảy đến! 8 Chớ kinh hãi và cũng đừng bối rối. Từ thuở đó ta há chẳng từng rao ra cho các ngươi biết sao? Các ngươi làm chứng cho ta. Ngoài ta có Đức Chúa Trời nào khác không? Thật, chẳng có Vầng Đá nào khác; ta không biết đến!
9 Những thợ chạm tượng đều là hư vô, việc họ rất ưa thích chẳng có ích gì. Những kẻ làm chứng của họ không thấy và không biết, để họ mang xấu hổ. 10 Ai là kẻ tạo một vì thần, đúc một tượng, mà không có ích chi? 11 Nầy, mọi kẻ làm bạn về việc đó sẽ bị nhục, những thợ đó chẳng qua là loài người! Họ hãy nhóm lại hết thảy và đứng lên! Chắc sẽ cùng nhau bị kinh hãi và xấu hổ.
12 Thợ rèn lấy một thỏi sắt nướng trên than lửa; dùng búa mà đập, dùng cánh tay mạnh mà làm; mặc dầu đói và kém sức; không uống nước và kiệt cả người. 13 Thợ mộc giăng dây; dùng phấn mà gạch; đẽo bằng cái chàng, đo bằng cái nhíp; làm nên tượng người, giống hình người tốt đẹp, để ở trong một cái nhà. 14 Lại đi đốn cây bách; lấy cây lật, cây dẻ, mà mình đã chọn trong các thứ cây trên rừng; trồng cây thông, mưa xuống làm cho lớn lên. 15 Gỗ ấy người ta sẽ dùng mà chụm, lấy về mà sưởi. Cũng dùng để đun lửa hấp bánh; lại cũng lấy mà làm một vì thần, rồi thờ lạy nó, làm nó nên một tượng chạm mà quì lạy trước mặt nó. 16 Họ chụm đi phân nửa trong lửa, còn phân nửa thì dùng mà nướng thịt, ăn cho no; hoặc sưởi cho ấm, và nói rằng: Hà! nầy ta sưởi đây; ta thấy ngọn lửa! 17 Đoạn, gỗ còn thừa lại làm một vì thần, tức là tượng chạm mình; cúi mình trước mặt nó mà thờ lạy, cầu nguyện nó mà rằng: Xin giải cứu tôi, vì ngài là thần của tôi!… 18 Những người ấy không biết và không suy xét; vì mắt họ nhắm lại để đừng thấy, lòng họ lấp đi để đừng hiểu. 19 Trong bọn họ chẳng ai suy đi nghĩ lại, chẳng ai có sự thông biết khôn sáng mà nói rằng: Ta đã lấy phân nửa mà chụm; đã hấp bánh trên lửa than; đã quay thịt và ăn rồi; còn thừa lại, ta dùng làm một vật gớm ghiếc sao? Ta lại đi cúi mình lạy một gốc cây sao? 20 Người đó ăn tro, lòng mê muội đã làm cho lìa bỏ đường, chẳng có thể tự cứu linh hồn mình, hay là nói rằng: Trong tay hữu ta há chẳng phải là đồ giả dối sao?
21 Hỡi Gia-cốp, hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy nhớ các điều nầy! Vì ngươi là tôi tớ ta. Ta đã gây nên ngươi; hỡi Y-sơ-ra-ên, ngươi là tôi tớ ta, ta sẽ không quên ngươi! 22 Ta đã xóa sự phạm tội ngươi như mây đậm, và tội lỗi ngươi như đám mây. Hãy trở lại cùng ta, vì ta đã chuộc ngươi. 23 Hỡi các từng trời, hãy hát vui mừng vì Đức Giê-hô-va đã làm hoàn thành! Hỡi các nơi sâu dưới đất, hãy reo la! Hỡi các núi, rừng cùng mọi cây cối trên rừng, hãy cất tiếng mà hát! vì Đức Giê-hô-va đã chuộc Gia-cốp, và sẽ tỏ sự vinh hiển Ngài ra trong Y-sơ-ra-ên.
24 Đức Giê-hô-va, là Đấng Cứu chuộc ngươi, đã gây nên ngươi từ trong lòng mẹ, phán như vầy: Ta là Đức Giê-hô-va, đã làm nên mọi vật, một mình ta đã giương các từng trời và trải đất, ai ở cùng ta? 25 Ấy chính ta làm trật các điềm của kẻ nói dối, khiến thầy bói nên ngu muội, làm cho kẻ trí tháo lui, biến sự khôn ngoan nó ra dại khờ; 26 Chúa làm ứng nghiệm lời của tôi tớ Ngài, thiệt hành mưu của sứ giả Ngài; phán về thành Giê-ru-sa-lem rằng: Nó sẽ có người ở; và về các thành của Giu-đa rằng: Nó sẽ được lập lại, ta sẽ dựng lại các nơi hoang vu của nó; 27 phán cùng vực sâu rằng: Hãy khô đi, ta sẽ làm cạn các sông; 28 phán về Si-ru rằng: Nó là người chăn chiên của ta; nó sẽ làm nên mọi sự ta đẹp lòng; lại cũng phán về Giê-ru-sa-lem rằng: Nó sẽ được lập lại, và phán về đền thờ rằng: Nền ngươi sẽ lại lập.

44

Kanŏng Êng Yêhôva Jêng Brah Ndu

1"Ƀiă lah gŭ iăt hom aƀaơ aơ, Ơ phung Yakôb, phung oh mon gâp, Ơ phung Isarael, phung gâp săch jêh! 2Pô aơ Yêhôva lah, Nơm njêng jêh khân may, nơm mon jêh khân may tâm ndŭl, nơm mra kơl khân may: Lơi klach ôh. Ơ phung Yakôb, phung oh mon gâp, Ơ Yêrusalem, nơm gâp săch jêh. 3Yor lah gâp mra nkhŭt dak ta bri ji hir, jêh ri n'hor dak ta neh sơh, gâp mra nkhŭt Brah Huêng Ueh gâp ma phung kon sau khân may, jêh ri nau ueh uĭn gâp ma phung sau se khân may. 4Khân păng mra hon ta nklang gơ̆, tâm ban ma tâm si sôl dăch n'hor dak hoch. 5Nơm aơ mra lah, 'Gâp jêng ndơ Yêhôva! nơm êng mra tâm amoh păng nơm ma amoh Yakôb, nơm êng mra chih ta ti păng.' Ndơ Yêhôva' jêh ri mra tâm amoh păng nơm ma Y-Israel."
6Pô aơ Yêhôva lah, Hađăch jêh ri Nơm Tâm Chuai. Yêhôva ma phung tahan: "Gâp jêng lor lơn jêh ri nơm nglĕ dŭt; jêh ri rlau ma gâp mâu hôm geh brah êng ôh. 7Mbu nâm jêng tâm ban ma gâp? Ăn mbơh nau nây, jêh ri mpơl nau nây ma gâp lĕ nau tât ntơm bơh rnôk gâp njơk phung ƀon lan ơm gâp, jêh ri nau mra tât. Ăn khân păng mbơh moh nau mra tât. 8Lơi klach ôh mâu lĕ krit, mâu di hĕ gâp mbơh nau nây ma khân may bơh jŏ jêh, jêh ri tâm mpơl jêh nau nây? Khân may jêng phung mbơh ngăn gâp! Geh lĕ du huê Brah Ndu êng rlau lơn ma gâp? Mâu! Mâu geh Lŭ ôh; gâp mâu gĭt nơm êng ôh."

Nau Mbah Rup Brah Jêng Nau Rluk

9Lĕ rngôch phung ƀư rup brah jêng dơm dam, jêh ri ndơ ƀư maak ma khân păng mâu geh nau khlay. Phung mbơh ngăn ma rup brah nây mâu blau saơ ôh, mâu lĕ gĭt rbăng, gay ma ƀư bêk khân păng nơm. 10Mbu nâm trah du mlâm rup brah mâu lah tŏ chiăr rup brah ndơ nây mâu geh play khlay ma păng 11Păng jêh ri lĕ rngôch phung băl păng mra bêk, jêh ri phung pah kan jêng kanŏng bunuyh. Ăn lĕ rngôch khân păng tâm rƀŭn, ăn lĕ rngôch khân păng dâk; khân păng mra klach, khân păng mra bêk ndrel n'grŭp.
12Nơm chiăr loih nkra păng, păng pah kan dơm păng tâm saônh, păng tôp ma kon nôp, jêh ri chiăr păng ma nting tur katang păng, păng ji ngot jêh ri roh nau katang păng, păng mâu nhêt dak ôh, jêh ri pă 13Nơm trah meh nthăng rse ueh, păng treh ntrong ma mâng chih; păng nsut si ma mpu, jêh ri veh păng ma kômpa; mon păng tĭng nâm rup bunuyh, tĭng nâm nau ueh bunuyh, gay ma ăn păng gŭ tâm ngih brah. 14Păng kăl si sêdar, păng săch si n'ho mâu lah si têrêbin, ăn păng văch ma toyh tâm krŏng. Păng tăm si sêdar jêh ri dak mih ăn păng văch ma toyh. 15Tơm si nây prăp ma bunuyh su; păng sŏk du gâl jêh ri sênh ŭnh njâr, păng sênh ŭnh jêh ri gŭch piăng let tâm ban lĕ păng bu rup jêh ri yơk mbah ma rup nây. Păng trah rup brah jêh ri păn mbah ma rup. 16Păng su ma ŭnh du gâl si nây, ma du gâl êng nây păng gâm puăch, păng mpĭt puăch jêh ri păng sa kŏ hơm. Păng njâr ŭnh nây tâm ban lĕ jêh ri lah: "Ah hah, gâp răm jêh, gâp saơ jêh ŭnh!" 17Jêh ri ma du gâl si hôm, păng ƀư rup brah păng trah păng nơm. Păng păn mbah ta ăp rup, jêh ri kuăl mbơh sơm ma păng, lah: "Tâm rklaih hom gâp, yor lah may jêng brah gâp!" 18Khân păng mâu gĭt rbăng ôh, mâu lĕ blau sek uănh; yor lah bu n'grêp jêh măt khân păng, pô ri khân păng mâu dơi saơ ôh, jêh ri bu chăng nau mĭn khân păng, pô ri khân păng mâu dơi gĭt rbăng 19Mâu geh nơm gŭ mĭn ôh, mâu lĕ geh nau gĭt rbăng mâu lah nau sek uănh kŏ tât lah, "Gâp jêh du gâl tơm si nây tâm ŭnh, ta kalơ saônh păng gâp gŭch piăng let, gâp mpĭt puăch jêh ri gâp sa jêh. Jêh ri hôm n'gul gâp mra njêng du ndơ bu tâm rmot? Gâp mra păn mbah lĕ ta năp du mlâm tơm si?" 20Păng siăm păng nơm ma ŭnh buh; nuih n'hâm ƀư ăn păng teng, jêh ri păng mâu dơi tâm rklaih huêng păng ôh, mâu lĕ dơi lah: "Mâu di hĕ ndơ gâp djôt tâm ti gâp jêng nau mƀruh?"

Yêhôva Jêng Nơm Tâm Chuai Phung Isarael

21Ăn khân may kah gĭt ma nau aơ, Ơ phung Yakôb, jêh ri Ơ phung Isarael, yor lah khân may jêng phung oh mon gâp. Gâp njêng jêh khân may, khân may jêng phung oh mon gâp. Ơ phung Isarael, gâp mâu mra chuêl khân may ôh. 22Gâp jut jêh nau khân may rlau nau vay tâm ban ma tŭk, jêh ri nau tih khân may tâm ban ma dak hŭl. Plơ̆ sĭt hom ma gâp, yor lah gâp tâm chuai jêh khân may. 23Ơ trôk, mprơ rhơn hom, yor lah Yêhôva ƀư jêh nau nây. Ơ ntŭk tâm dâng neh ntu nter troh hom, Ơ yôk, mprơ huy hom. Ơ krŏng jêh ri lĕ rngôch tơm si ta nây! Yor lah Yêhôva tâm chuai jêh phung Yakôb, jêh ri tâm mpơl nau chrêk rmah păng tâm phung Isarael.
24"Pô aơ nau Yêhôva lah, Nơm Tâm Chuai khân may, ơm njêng khân may tâm ndŭl: Gâp jêng Yêhôva, nơm njêng jêh lĕ rngôch ndơ, gâp yơh pơk jêh trôk, nơm lăk jêh neh ntu, 25nơm ƀư roh nau tâm mbên phung mbơh lor tih, jêh ri nơm ăn phung n'hŭm jêng rluk, nơm rŭch lơi phung blau mĭn, jêh ri ăn nau khân păng gĭt rbăng jêng nau rluk; 26nơm ƀư na nê̆ nau oh mon păng ngơi, jêh ri ăn tât moh nau phung păng prơh hăn mbơh; nơm lah ma ƀon Yêrusalem.' Bu mra gŭ tâm păng'. Jêh ri ma lĕ rngôch ƀon bri Yuda. Bu mra rdâk tay khân păng, jêh ri gâp mra yơk rdâk tay ndơ ndăk khân păng rai jêh; 27nơm lah ma ntu jru, 'Suăt hom may, gâp mra ăn suăt lơi dak krong may'; 28nơm lah ma Sirus, păng jêng rmăk biăp gâp, jêh ri păng mra ƀư lĕ nau gâp ton', dôl lah di ma ƀon Yêrusalem.' Ăn bu rdâk păng'; jêh ri ma ngih brah Yuda, Ăn bu dơm mbon may."