44

Quyền cao cả của Đức Chúa Trời và sự hư vô của thần tượng. – Lời hứa về sự cứu

1 Bây giờ, hỡi Gia-cốp, tôi tớ ta, hỡi Y-sơ-ra-ên mà ta đã chọn, hãy nghe! 2 Đức Giê-hô-va, là Đấng đã làm nên ngươi, đã gây nên ngươi từ trong lòng mẹ, và sẽ giúp đỡ ngươi, phán như vầy: Hỡi Gia-cốp, tôi tớ ta, và Giê-su-run mà ta đã chọn, đừng sợ chi; 3 vì ta sẽ rót nước trên kẻ khát, cho suối chảy nơi đất khô. Ta sẽ đổ Thần ta trên dòng dõi ngươi, và phước lành ta trên những kẻ ra từ ngươi. 4 Chúng nó sẽ nẩy nở giữa đám cỏ, như cây liễu giữa dòng nước. Người nầy sẽ nói rằng: Ta thuộc về Đức Giê-hô-va; người kia xưng 5 mình bằng danh của Gia-cốp, kẻ khác nữa lấy tay mình viết rằng: Ta thuộc về Đức Giê-hô-va, và xưng mình bằng danh Y-sơ-ra-ên.
6 Đức Giê-hô-va, là Vua và Đấng Cứu chuộc của Y-sơ-ra-ên, là Đức Giê-hô-va vạn quân, phán như vầy: Ta là đầu tiên và cuối cùng; ngoài ta không có Đức Chúa Trời nào khác. 7 Ai là kẻ kêu gọi như ta, rao bảo và phán truyền điều đó từ khi ta đã lập dân tộc xưa nầy? thì hãy rao truyền sự mai sau và điều chi sẽ xảy đến! 8 Chớ kinh hãi và cũng đừng bối rối. Từ thuở đó ta há chẳng từng rao ra cho các ngươi biết sao? Các ngươi làm chứng cho ta. Ngoài ta có Đức Chúa Trời nào khác không? Thật, chẳng có Vầng Đá nào khác; ta không biết đến!
9 Những thợ chạm tượng đều là hư vô, việc họ rất ưa thích chẳng có ích gì. Những kẻ làm chứng của họ không thấy và không biết, để họ mang xấu hổ. 10 Ai là kẻ tạo một vì thần, đúc một tượng, mà không có ích chi? 11 Nầy, mọi kẻ làm bạn về việc đó sẽ bị nhục, những thợ đó chẳng qua là loài người! Họ hãy nhóm lại hết thảy và đứng lên! Chắc sẽ cùng nhau bị kinh hãi và xấu hổ.
12 Thợ rèn lấy một thỏi sắt nướng trên than lửa; dùng búa mà đập, dùng cánh tay mạnh mà làm; mặc dầu đói và kém sức; không uống nước và kiệt cả người. 13 Thợ mộc giăng dây; dùng phấn mà gạch; đẽo bằng cái chàng, đo bằng cái nhíp; làm nên tượng người, giống hình người tốt đẹp, để ở trong một cái nhà. 14 Lại đi đốn cây bách; lấy cây lật, cây dẻ, mà mình đã chọn trong các thứ cây trên rừng; trồng cây thông, mưa xuống làm cho lớn lên. 15 Gỗ ấy người ta sẽ dùng mà chụm, lấy về mà sưởi. Cũng dùng để đun lửa hấp bánh; lại cũng lấy mà làm một vì thần, rồi thờ lạy nó, làm nó nên một tượng chạm mà quì lạy trước mặt nó. 16 Họ chụm đi phân nửa trong lửa, còn phân nửa thì dùng mà nướng thịt, ăn cho no; hoặc sưởi cho ấm, và nói rằng: Hà! nầy ta sưởi đây; ta thấy ngọn lửa! 17 Đoạn, gỗ còn thừa lại làm một vì thần, tức là tượng chạm mình; cúi mình trước mặt nó mà thờ lạy, cầu nguyện nó mà rằng: Xin giải cứu tôi, vì ngài là thần của tôi!… 18 Những người ấy không biết và không suy xét; vì mắt họ nhắm lại để đừng thấy, lòng họ lấp đi để đừng hiểu. 19 Trong bọn họ chẳng ai suy đi nghĩ lại, chẳng ai có sự thông biết khôn sáng mà nói rằng: Ta đã lấy phân nửa mà chụm; đã hấp bánh trên lửa than; đã quay thịt và ăn rồi; còn thừa lại, ta dùng làm một vật gớm ghiếc sao? Ta lại đi cúi mình lạy một gốc cây sao? 20 Người đó ăn tro, lòng mê muội đã làm cho lìa bỏ đường, chẳng có thể tự cứu linh hồn mình, hay là nói rằng: Trong tay hữu ta há chẳng phải là đồ giả dối sao?
21 Hỡi Gia-cốp, hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy nhớ các điều nầy! Vì ngươi là tôi tớ ta. Ta đã gây nên ngươi; hỡi Y-sơ-ra-ên, ngươi là tôi tớ ta, ta sẽ không quên ngươi! 22 Ta đã xóa sự phạm tội ngươi như mây đậm, và tội lỗi ngươi như đám mây. Hãy trở lại cùng ta, vì ta đã chuộc ngươi. 23 Hỡi các từng trời, hãy hát vui mừng vì Đức Giê-hô-va đã làm hoàn thành! Hỡi các nơi sâu dưới đất, hãy reo la! Hỡi các núi, rừng cùng mọi cây cối trên rừng, hãy cất tiếng mà hát! vì Đức Giê-hô-va đã chuộc Gia-cốp, và sẽ tỏ sự vinh hiển Ngài ra trong Y-sơ-ra-ên.
24 Đức Giê-hô-va, là Đấng Cứu chuộc ngươi, đã gây nên ngươi từ trong lòng mẹ, phán như vầy: Ta là Đức Giê-hô-va, đã làm nên mọi vật, một mình ta đã giương các từng trời và trải đất, ai ở cùng ta? 25 Ấy chính ta làm trật các điềm của kẻ nói dối, khiến thầy bói nên ngu muội, làm cho kẻ trí tháo lui, biến sự khôn ngoan nó ra dại khờ; 26 Chúa làm ứng nghiệm lời của tôi tớ Ngài, thiệt hành mưu của sứ giả Ngài; phán về thành Giê-ru-sa-lem rằng: Nó sẽ có người ở; và về các thành của Giu-đa rằng: Nó sẽ được lập lại, ta sẽ dựng lại các nơi hoang vu của nó; 27 phán cùng vực sâu rằng: Hãy khô đi, ta sẽ làm cạn các sông; 28 phán về Si-ru rằng: Nó là người chăn chiên của ta; nó sẽ làm nên mọi sự ta đẹp lòng; lại cũng phán về Giê-ru-sa-lem rằng: Nó sẽ được lập lại, và phán về đền thờ rằng: Nền ngươi sẽ lại lập.

44

Tin-Hungh Oix Ceix Fuqv Bun I^saa^laa^en

  1“O yie nyei bou, Yaakopv aac,
   yie ginv daaih nyei I^saa^laa^en Mienh aac, muangx maah!
  2Meih yiem gu'nguaaz-mbuoqc wuov zanc yie zeix meih cuotv daaih
   yaac oix tengx meih.
  Yie, Ziouv, hnangv naaiv nor gorngv.
  O yie nyei bou, Yaakopv aac,
   yie ginv daaih nyei mienh, Ye^su^lun,
   maiv dungx gamh nziex.
  3Yie oix dox wuom njiec bun jaang nqaatv nyei mienh,
   bun ndoqv liouc njiec ndau-nqaai,
  yie oix dox yie nyei Singx Lingh njiec meih nyei hoz doic,
   yaac ceix fuqv bun meih nyei zeiv-fun.
  4Ninh mbuo oix cuotv daaih hnangv yiem miev-ciangv nyei miev nor,
   yaac hnangv suiv-liemh ndiangx ziangh maaih wuom liouc jienv nyei ndoqv-hlen.
  5Naaiv dauh oix gorngv, ‘Yie se Ziouv nyei,’
   aengx maaih dauh oix cuotv mbuox gan Yaakopv heuc,
  aengx maaih dauh fiev jienv ninh nyei buoz, ‘Benx Ziouv nyei mi'aqv,’
   yaac cuotv ninh mbuo ganh nyei mbuox gan I^saa^laa^en.”
  6“Ziouv, se I^saa^laa^en nyei Hungh,
   Zuoqc I^saa^laa^en Wuov Dauh, Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv nor gorngv,
  ‘Yie zoux gorn yaac zoux setv mueiz.
   Cuotv liuz yie, maiv maaih ganh dauh Tin-Hungh.
  7Wuov nyungc maaih haaix dauh hnangv yie?
   Gunv bun ninh zunh aqv.
   Bun ninh gorngv mengh yaac zueih yietc zueih nyeic nyei mbuox yie.
  Yiem yie liepc yie loz-hnoi nyei baeqc fingx daaih maaih haaix nyungc sic cuotv?
   Aengx oix maaih haaix nyungc sic cuotv?
   Bun ninh jaa-ndaangc gorngv oix maaih haaix nyungc.’
  8Maiv dungx gamh nziex, maiv dungx hnyouv huaang.
   Yie zorqv naaiv deix sic jaa-ndaangc gorngv mbuox meih mbuo lauh haic aqv maiv zeiz?
  Meih mbuo yaac zoux yie nyei zorng-zengx mienh.
  Cuotv liuz yie, maaih ganh dauh Tin-Hungh fai?
   Za'gengh maiv maaih ganh norm ⟨La'bieiv.⟩
   Yie maiv hiuv ganh norm.”

Maiv Lamh Longc Nyei Miuc-Fangx

  9Da'faanh zoux miuc-fangx nyei mienh se maiv lamh longc.
   Ninh mbuo funx jaaix nyei se maiv zic zinh.
  Ninh mbuo nyei zorng-zengx mienh mangc maiv buatc yaac maiv hiuv,
   ninh mbuo ziouc zuqc nyaiv.
  10Haaix dauh zoux zienh nyei fangx fai dox miuc-fangx
   se zoux tengx maiv duqv haaix nyungc nyei fangx?
  11Mangc maah! Caux ninh zoux doic nyei mienh yietc zungv yaac oix zuqc nyaiv.
   Zoux zaangc nyei mienh m'daaih baamh mienh hnangv.
  Bun ninh mbuo daaih zunv, bun ninh mbuo souv jienv,
   ninh mbuo ziouc gamh nziex haic, lomh nzoih zuqc nyaiv.
  12Hlieqv-zaangc zorqv hlieqv an louh douz buov,
   yaac longc ninh nyei jaa-sic daav.
  Ninh longc hlieqv-zueih
   caux ninh henv haic nyei buoz daav daaih.
  Ninh hnyouv sie, maiv maaih qaqv.
   Ninh maiv hopv wuom, ziouc mau aqv.
  13Ndiangx-zaangc baeng hlaang ndorqc,
   aengx longc batv waaz cuotv fangx.
  Aengx longc zuqc zuqc daaih,
   longc ga'naaiv guetv huing junh.
  Ninh zoux mienh nyei fangx yaac hnangv mienh nor nzueic nyei,
   an jienv biauv.
  14Ninh goix si^ndaa zongh ndiangx,
   fai yiem wuov lomc ginv diuh saibatc zongh fai mba'ong zuei ndiangx,
  fai ninh zuangx zungh ndiangx
   zuov mbiungc bun ndiangx hlo daaih.
  15Naaiv deix ndiangx, mienh longc zoux zaangh buov,
   ninh longc deix buov douz nzaaux tengx ganh siouv
   fai longc ziqv njuov.
  Ninh yaac longc zoux zienh nyei fangx daaih zaangc,
   ninh diu dauh miuc-fangx yaac gueic njiec baaix.
  16Ninh zorqv buonc buov douz,
   yiem wuov ziqv orv nyanc beuv.
  Ninh nzaaux douz yaac gorngv,
   “Aav! Yie siouv haic. Yie buatc douz mi'aqv.”
  17Zengc njiec nyei ndiangx ninh longc zoux dauh zienh, benx ninh nyei miuc-fangx.
   Ninh ziouc puoqv njiec baaix,
  aengx daux gaux gorngv,
   “Tov njoux yie. Meih zoux yie nyei zienh.”
  18Ninh mbuo maiv hiuv duqv yaac maiv haih mengh baeqc.
   Weic zuqc Ziouv buang jienv ninh mbuo nyei m'zing,
   ninh mbuo cingx mangc maiv buatc.
  Ninh mbuo nyei hnyouv zuqc zotv jienv,
   ziouc maiv haih mengh baeqc.
  19Maiv maaih haaix dauh hnamv taux,
   maiv maaih haaix dauh maaih cong-mengh fai haih bieqc hnyouv ziouc gorngv,
  “Yie longc yietc buonc zoux zaangh buov douz,
   ziqv njuov, ziqv orv nyanc.
  Yie oix zuqc longc zengc njiec nyei ndiangx zoux gamh nziev nyei ga'naaiv fai?
   Yie oix zuqc gueic njiec baaix nqanx ndiangx fai?”
  20Ninh longc saaiv dorngx nyanc hopv.
   Ninh ganh nyei hnyouv nduov ninh mingh dorngc.
  Ninh maiv haih njoux ninh ganh yaac maiv haih gorngv,
   “Yiem yie nyei mbiaauc jieqv buoz naaiv dauh miuc-fangx se jaav nyei.”

Ziouv Zuoqc I^saa^laa^en Mienh

  21“O Yaakopv aac, jangx jienv naaiv deix sic,
   I^saa^laa^en aac, meih zoux yie nyei bou.
  Yie zeix meih daaih weic zoux yie nyei bou.
   O I^saa^laa^en aac, yie zungv maiv la'kuqv meih.
  22Yie sortv guangc meih zoux dorngc yie nyei sic hnangv mbuonx
   meih baamz nyei zuiz hnangv lungh ndorm nyei mouc.
  Oix zuqc nzuonx daaih lorz yie
   weic zuqc yie zuoqc liuz meih aqv.”
  23O lungh aac, njien-youh nyei baaux nzung weic zuqc Ziouv hnangv naaiv nor zoux.
   O ndau ndo nyei dorngx, oix zuqc heuc mbui.
  O zuangx mbong aac, oix zuqc cuotv qiex baaux nzung.
   O ndiangx lomc caux yiem lomc nyei diuh diuh ndiangx yaac oix zuqc baaux.
  Weic zuqc Ziouv zuoqc Yaakopv,
   yaac yiem I^saa^laa^en duqv mienh taaih.
  24Ziouv, dongh Zuoqc Meih Wuov Dauh,
   se meih yiem gu'nguaaz-mbuoqc ninh zeix meih daaih wuov dauh,
   hnangv naaiv gorngv,
  “Yie se Ziouv,
   dongh zeix maanc muotc wuov dauh.
   Yie ganh nduqc dauh corng lungh.
   Yie taan nqoi ndau-beih wuov zanc, maaih haaix dauh caux yie yiem?
  25Yie bun gorngv zinh hoz waac nyei mienh nyei waac benx gorngv-baeqc nyei waac,
   bun mbouv guaax nyei mienh maiv nzang maiv nziepv nyei.
  Yie bun cong-mengh mienh nyei waac mbienv mingh,
   bun ninh mbuo hiuv nyei jauv hngongx mi'aqv.
  26Yie bun yie nyei bou nyei waac cuotv daaih zien,
   yaac ziux yie nyei douc fienx mienh gorngv nyei waac zoux ziangx.
  Ninh mbuo gorngv, ‘Ye^lu^saa^lem zungv oix maaih mienh yiem,’
   yaac gorngv taux Yu^ndaa, ‘Yu^ndaa nyei zingh aengx duqv liepc daaih,
   mbaang waaic nyei dorngx yie aengx duqv ceix jiez.’
  27Yie mbuox ndo nyei wuom, ‘Oix zuqc nqaai maah!
   Yie oix bun meih nyei ndaaih nqaai nzengc.’
  28Yie yaac gorngv taux Sailatv, ‘Ninh zoux yie nyei goux yungh nyei mienh.
   Ninh yaac oix ei jienv yie nyei za'eix zoux.
  Ninh oix gorngv taux Ye^lu^saa^lem, “Oix zuqc aengx ceix jiez daaih,”
   Yaac gorngv taux zaangc Tin-Hungh nyei biauv, ‘Oix zuqc liepc gorn-ndoqv.” ’