44

Quyền cao cả của Đức Chúa Trời và sự hư vô của thần tượng. – Lời hứa về sự cứu

1 Bây giờ, hỡi Gia-cốp, tôi tớ ta, hỡi Y-sơ-ra-ên mà ta đã chọn, hãy nghe! 2 Đức Giê-hô-va, là Đấng đã làm nên ngươi, đã gây nên ngươi từ trong lòng mẹ, và sẽ giúp đỡ ngươi, phán như vầy: Hỡi Gia-cốp, tôi tớ ta, và Giê-su-run mà ta đã chọn, đừng sợ chi; 3 vì ta sẽ rót nước trên kẻ khát, cho suối chảy nơi đất khô. Ta sẽ đổ Thần ta trên dòng dõi ngươi, và phước lành ta trên những kẻ ra từ ngươi. 4 Chúng nó sẽ nẩy nở giữa đám cỏ, như cây liễu giữa dòng nước. Người nầy sẽ nói rằng: Ta thuộc về Đức Giê-hô-va; người kia xưng 5 mình bằng danh của Gia-cốp, kẻ khác nữa lấy tay mình viết rằng: Ta thuộc về Đức Giê-hô-va, và xưng mình bằng danh Y-sơ-ra-ên.
6 Đức Giê-hô-va, là Vua và Đấng Cứu chuộc của Y-sơ-ra-ên, là Đức Giê-hô-va vạn quân, phán như vầy: Ta là đầu tiên và cuối cùng; ngoài ta không có Đức Chúa Trời nào khác. 7 Ai là kẻ kêu gọi như ta, rao bảo và phán truyền điều đó từ khi ta đã lập dân tộc xưa nầy? thì hãy rao truyền sự mai sau và điều chi sẽ xảy đến! 8 Chớ kinh hãi và cũng đừng bối rối. Từ thuở đó ta há chẳng từng rao ra cho các ngươi biết sao? Các ngươi làm chứng cho ta. Ngoài ta có Đức Chúa Trời nào khác không? Thật, chẳng có Vầng Đá nào khác; ta không biết đến!
9 Những thợ chạm tượng đều là hư vô, việc họ rất ưa thích chẳng có ích gì. Những kẻ làm chứng của họ không thấy và không biết, để họ mang xấu hổ. 10 Ai là kẻ tạo một vì thần, đúc một tượng, mà không có ích chi? 11 Nầy, mọi kẻ làm bạn về việc đó sẽ bị nhục, những thợ đó chẳng qua là loài người! Họ hãy nhóm lại hết thảy và đứng lên! Chắc sẽ cùng nhau bị kinh hãi và xấu hổ.
12 Thợ rèn lấy một thỏi sắt nướng trên than lửa; dùng búa mà đập, dùng cánh tay mạnh mà làm; mặc dầu đói và kém sức; không uống nước và kiệt cả người. 13 Thợ mộc giăng dây; dùng phấn mà gạch; đẽo bằng cái chàng, đo bằng cái nhíp; làm nên tượng người, giống hình người tốt đẹp, để ở trong một cái nhà. 14 Lại đi đốn cây bách; lấy cây lật, cây dẻ, mà mình đã chọn trong các thứ cây trên rừng; trồng cây thông, mưa xuống làm cho lớn lên. 15 Gỗ ấy người ta sẽ dùng mà chụm, lấy về mà sưởi. Cũng dùng để đun lửa hấp bánh; lại cũng lấy mà làm một vì thần, rồi thờ lạy nó, làm nó nên một tượng chạm mà quì lạy trước mặt nó. 16 Họ chụm đi phân nửa trong lửa, còn phân nửa thì dùng mà nướng thịt, ăn cho no; hoặc sưởi cho ấm, và nói rằng: Hà! nầy ta sưởi đây; ta thấy ngọn lửa! 17 Đoạn, gỗ còn thừa lại làm một vì thần, tức là tượng chạm mình; cúi mình trước mặt nó mà thờ lạy, cầu nguyện nó mà rằng: Xin giải cứu tôi, vì ngài là thần của tôi!… 18 Những người ấy không biết và không suy xét; vì mắt họ nhắm lại để đừng thấy, lòng họ lấp đi để đừng hiểu. 19 Trong bọn họ chẳng ai suy đi nghĩ lại, chẳng ai có sự thông biết khôn sáng mà nói rằng: Ta đã lấy phân nửa mà chụm; đã hấp bánh trên lửa than; đã quay thịt và ăn rồi; còn thừa lại, ta dùng làm một vật gớm ghiếc sao? Ta lại đi cúi mình lạy một gốc cây sao? 20 Người đó ăn tro, lòng mê muội đã làm cho lìa bỏ đường, chẳng có thể tự cứu linh hồn mình, hay là nói rằng: Trong tay hữu ta há chẳng phải là đồ giả dối sao?
21 Hỡi Gia-cốp, hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy nhớ các điều nầy! Vì ngươi là tôi tớ ta. Ta đã gây nên ngươi; hỡi Y-sơ-ra-ên, ngươi là tôi tớ ta, ta sẽ không quên ngươi! 22 Ta đã xóa sự phạm tội ngươi như mây đậm, và tội lỗi ngươi như đám mây. Hãy trở lại cùng ta, vì ta đã chuộc ngươi. 23 Hỡi các từng trời, hãy hát vui mừng vì Đức Giê-hô-va đã làm hoàn thành! Hỡi các nơi sâu dưới đất, hãy reo la! Hỡi các núi, rừng cùng mọi cây cối trên rừng, hãy cất tiếng mà hát! vì Đức Giê-hô-va đã chuộc Gia-cốp, và sẽ tỏ sự vinh hiển Ngài ra trong Y-sơ-ra-ên.
24 Đức Giê-hô-va, là Đấng Cứu chuộc ngươi, đã gây nên ngươi từ trong lòng mẹ, phán như vầy: Ta là Đức Giê-hô-va, đã làm nên mọi vật, một mình ta đã giương các từng trời và trải đất, ai ở cùng ta? 25 Ấy chính ta làm trật các điềm của kẻ nói dối, khiến thầy bói nên ngu muội, làm cho kẻ trí tháo lui, biến sự khôn ngoan nó ra dại khờ; 26 Chúa làm ứng nghiệm lời của tôi tớ Ngài, thiệt hành mưu của sứ giả Ngài; phán về thành Giê-ru-sa-lem rằng: Nó sẽ có người ở; và về các thành của Giu-đa rằng: Nó sẽ được lập lại, ta sẽ dựng lại các nơi hoang vu của nó; 27 phán cùng vực sâu rằng: Hãy khô đi, ta sẽ làm cạn các sông; 28 phán về Si-ru rằng: Nó là người chăn chiên của ta; nó sẽ làm nên mọi sự ta đẹp lòng; lại cũng phán về Giê-ru-sa-lem rằng: Nó sẽ được lập lại, và phán về đền thờ rằng: Nền ngươi sẽ lại lập.

44

Yawmsaub tuab leeg yog Vaajtswv

  1“Yakhauj kws yog kuv tug qhev 'e,
   Yixayee kws kuv xaiv lawd, ca le tig ntsej noog.
  2Yawmsaub kws tswm koj, hab puab koj rua huv plaab
   hab yog tug kws yuav paab koj has le nuav tas,
  Kuv tug qhev Yakhauj 'e,
   Yesulu kws kuv xaiv lawd, tsw xob ntshai,
  3tsua qhov kws yuav ywg dej rua sau lub tebchaws kws nqhes,
   hab ua dej ndwg sau tej aav qhuav.
  Kuv yuav laub kuv tug Ntsuj Plig rua sau koj caaj ceg,
   hab laub kuv tej koob moov rua sau koj tej tub ki.
  4Puab yuav tuaj hlub mog nyoos
   yaam le tej nyom huv aav noo,
   hab yaam le tej ntoo lwg zaaj ntawm ntug dej cag.
  5Ib tug yuav has tas, ‘Kuv yog Yawmsaub le.’
   Muaj dua ib tug yuav raug hu lawv le Yakhauj lub npe,
  hab muaj dua ib tug yuav sau rua ntawm nwg txhais teg tas,
   ‘Yawmsaub le,’ hab kav xeem ua Yixayee.”
  6Yawmsaub kws yog Yixayee tug vaajntxwv
   hab tug kws txhwv nwg,
   yog Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus has le nuav tas,
  “Kuv yog lub hauv paug hab yog lub ntsws,
   dhau kuv lawm tsw muaj ib tug vaajtswv twg le.
  7Leejtwg zoo cuag le kuv? Ca nwg pav los maj.
   Ca nwg qha hab ca nwg has ib zaaj zuj zug
   rua ntawm kuv xubndag tas
  txwj thaus kuv tswm kuv haiv tuabneeg thau u lug
   muaj daabtsw tshwm lug,
  hab has txug tej kws tseed yuav tshwm lug.
   Ca nwg has ua ntej tas daabtsw yuav tshwm lug los maj.
  8Mej tsw xob ntshai, tsw xob tshee.
   Txwj thau u lug kuv tsw tau pav rua mej noog hab tsw tau qha rua mej paub lov?
  Mej ua kuv le timkhawv. Dhau kuv lawm
   muaj dua ib tug vaajtswv hab lov?
   Tsw muaj dua ib txhwb zeb, kuv tsw paub hlo le.”

Pe txoov daab tsw muaj qaabhau

  9Txhua tug kws ua txoov daab tsw muaj qaabhau daabtsw le,
   hab tej kws puab zoo sab ntawd kuj tsw muaj nqes hlo le.
  Tej kws ua timkhawv rua tej txoov daab hov,
   tsw pum kev hab tsw paub daabtsw le,
   mas puab yuav raug txaaj muag.
  10Leejtwg txaug tej txoov daab lossws nchuav txoov daab
   kws tsw muaj qaabhau daabtsw rua nwg?
  11Saib maj, nwg cov phoojywg suavdawg yuav raug txaaj muag,
   cov Kws txawj ua hov tsuas yog tuabneeg xwb.
  Ca puab txhua tug tuaj txoos ua ke, ca puab sawv ntsug.
   Puab yuav ntshai kawg, hab puab yuav raug txaaj muag.

  12Tug Kws hlau nchuav hab hlawv huv cub thee,
   nwg txhais npaab kws muaj zug xuas rauj ntaus.
  Nwg tshaib plaab hab qaug zug.
   Nwg tsw haus dej hab tsaug leeg.
  13Tug Kws ntoo muab hlua ntsuag,
   nwg muab cwjmem sau yaam ntxwv,
  nwg muab raab txaug lug txaug hab muab sais ua kauj,
   nwg ua moj zeeg tuabneeg zoo nkauj le tuabneeg txawb rua huv tsev.
  14Nwg ntuv ntoo cab lossws xaiv
   ib tug ntoo cab nplooj suab lossws ntoo qheb.
  Nwg ca tug ntoo hov hlub zoo rua huv haav zoov.
   Lossws nwg cog ib tug ntoo thuv hab dej naag yug hlub.
  15Tug ntoo hov txawm ua tawg rua tuabneeg rauv.
   Nwg muab ib txha lug rauv nte suv hab muab rauv ci ncuav.
  Nwg kuj muab ib tog lug ua txoov daab hab pe hawm,
   nwg muab txaug ua txoov daab
   hab pe ntawm tug txoov daab hov xubndag.
  16Nwg muab ib nraab hlawv rua huv cub suavtawg,
   sau cub tawg nuav nwg npaaj nqaj noj,
  nwg ci nqaj hab noj tsau npo. Nwg kuj nte tawg hab has tas,
   “Aub, suv kawg le, kuv pum suavtawg lawm.”
  17Cov ntoo kws tseed tshuav hov
   nwg muab ua ib tug timtswv, yog ua nwg tug txoov daab.
  Nwg khoov ntshws pe hawm hab thov tug txoov daab hov has tas,
   “Thov cawm kuv, tsua qhov koj yog kuv tug vaajtswv.”
  18Puab cov hov tsw paub, puab tsw to taub,
   puab lub qhov muag raug muab npug lawm puab txhad tsw pum kev le,
   puab lub sab ruag qhwv lawm puab txhad tsw nkaag sab.
  19Tsw muaj leejtwg xaav txug le hab tsw muaj kev paub
   hab tsw txawj xaav has tas,
   “Kuv muab ib nraab rauv huv qhov cub
  hab kuv ci ncuav sau cov ncaig,
   hab ci nqaj sau lug noj.
  Tswm nyog kuv muab tej kws tseed tshuav
   ua yaam kws qas vuab tsuab lov?
  Tswm nyog kuv khoov ntshws pe
   tog ntoo ntawd lov?”
  20Nwg noj tshauv, nwg lub sab kws raug ntxag coj nwg yuam kev,
   nwg tso tsw tau nwg tug kheej dim, nwg has tsw tau tas,
  “Yaam kws nyob huv txhais teg xws
   yog tej kws cuav xwb los sas.”

Yawmsaub txhwv cov Yixayee

  21“Yakhauj hab Yixayee 'e,
   ca le ncu ntsoov tej nuav, vem koj yog kuv tug qhev.
  Kuv tswm koj, koj yog kuv tug qhev.
   Yixayee 'e, kuv yuav tsw nov qaab koj.
  22Kuv tub tshem koj tej kev faav xeeb pluj plag yaam le tauv fuab,
   hab tshem koj lub txem yaam le tej fuab pw haav.
  Ca le rov lug cuag kuv,
   vem kuv tub txhwv koj lawm.”

  23Lub ntuj 'e, ca le hu nkauj,
   vem Yawmsaub tau ua tej nuav lawm.
  Tej qhov kws tub kawg huv lub nplajteb 'e,
   ca le qw nrov.
  Tej roob 'e, haav zoov hab txhua tug ntoo kws nyob huv 'e,
   ca le tsaa suab hu nkauj,
  tsua qhov Yawmsaub txhwv Yakhauj lawm,
   hab ua nwg fwjchim ci ntsaa ab tshwm rua huv Yixayee.
  24Yawmsaub, yog tug kws txhwv koj
   hab puab koj rua huv lub plaab, has le nuav tas,
  “Kuv yog Yawmsaub kws tswm txhua yaam huvsw,
   hab kuv tuab leeg nthuav lub ntuj hab nthuav lub nplajteb
   tsw muaj leejtwg paab.
  25Kuv yog tug kws ua kuas tej txujci kws has daag tsw tav,
   hab ua rua cov kws saib yaig saib swj tej lug tsw muaj tseeb,
  hab rhuav tshem cov tuabneeg txawj ntse
   hab ua rua puab tej tswvyim ruag.
  26Kuv yog tug kws qhwv kuv tug qhev tej lug
   hab ua kuas kuv cov tub xaa xuv tej lug tav.
  Kuv has txug Yeluxalee tas, ‘Yuav muaj tuabneeg lug nyob rua huv,’
   hab has txug Yuta tej moos tas,
  ‘Yuav raug muab tswm dua tshab,
   hab kuv yuav muab tej kws pob taag lawd ua dua tshab.’
  27Hab kuv has rua nruab tiv txwv tas,
   ‘Ca le qhuav, kuv yuav ua rua koj tej haav qhuav lua.’
  28Kuv has txug Xailab tas,
   ‘Nwg yog kuv tug tswv yug yaaj,
   hab nwg yuav ua txhua yaam kws kuv xaav tseg tav huvsw,’
  hab has txug Yeluxalee tas,
   ‘Yuav raug muab tswm dua tshab,’
  hab has txug lub tuam tsev tas,
   ‘Koj lub taw tag yuav raug muab tag dua.’ ”