1 Hỡi con gái đồng trinh của Ba-by-lôn, hãy xuống ngồi trong bụi đất! Hỡi con gái người Canh-đê, hãy ngồi dưới đất, ngươi chẳng có ngôi nữa! Vì từ nay về sau, ngươi sẽ không được xưng là dịu dàng yểu điệu nữa đâu.⚓2 Hãy lấy cối xay và đi xay bột; hãy bỏ lúp, vén vạt áo đi, để trần chân, đặng lội qua sông. 3 Sự lõa lồ của ngươi phải tỏ ra, sự sỉ nhục ngươi sẽ bị thấy! Ta sẽ làm sự báo cừu, không chừa ai hết. 4 Đấng Cứu chuộc của chúng ta, danh Ngài là Đức Giê-hô-va vạn quân, là Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên. 5 Hỡi con gái của người Canh-đê, hãy ngồi làm thinh, trốn trong nơi tối tăm! Vì từ nay về sau, ngươi sẽ không được gọi là chủ mẫu của các nước nữa. 6 Ta đã nổi giận nghịch cùng dân ta, làm ô uế sản nghiệp ta, và phó hết chúng nó trong tay ngươi. Nhưng ngươi chẳng từng dùng sự thương xót đối với chúng nó; đã tra ách nặng trên người già cả. 7 Ngươi nói rằng: Ta sẽ làm chủ mẫu luôn. Ngươi chẳng để những sự ấy vào lòng, và chẳng nghĩ đến cuối cùng sự đó. 8 Hỡi người sung sướng ở yên ổn, bụng bảo dạ rằng: Ta đây, ngoài ta chẳng còn ai! Ta sẽ chẳng góa bụa, chẳng biết mất con cái là gì; nầy, bây giờ hãy nghe đây.⚓9 Cùng trong một giây phút trong một ngày, hai nạn ấy, là sự mất con cái và sự góa bụa, sẽ xảy đến cho ngươi. Hai nạn ấy sẽ đến đầy đủ trên ngươi, khi ngươi làm tà thuật rất nhiều, và có lắm quyền của phù chú! 10 Ngươi cậy sự gian ác của mình và nói rằng: Chẳng ai thấy ta. Sự khôn ngoan thông biết của ngươi đã phỉnh dỗ ngươi, và ngươi tự nói trong lòng rằng: Ta đây, ngoài ta chẳng còn ai! 11 Vậy nên tai vạ sẽ lâm trên ngươi, mà chẳng biết từ đâu; hoạn nạn sẽ đến cho ngươi, mà chẳng trừ được; sự hủy diệt xảy ra thình lình, ngươi không thể liệu trước. 12 Vậy ngươi hãy đứng lên, dùng những tà thuật với vô số phù chú mà ngươi đã tập từ khi thơ ấu! Có lẽ ngươi sẽ được lợi ích; và có lẽ nhân đó ngươi sẽ nên đáng sợ chăng? 13 Ngươi đã nhọc sức vì cớ nhiều mưu chước. Vậy những kẻ hỏi trời, xem sao, xem trăng mới mà đoán việc ngày sau, bây giờ hãy đứng lên và cứu ngươi cho khỏi những sự xảy đến trên ngươi. 14 Kìa, họ sẽ trở nên như rơm rạ, bị lửa thiêu đốt; họ sẽ chẳng cứu mình được khỏi quyền ngọn lửa; lửa ấy chẳng phải lửa than để sưởi, hay là lửa để ngồi kề một bên. 15 Kìa, những sự mà ngươi đã làm khó nhọc thì đã trở nên như vậy: những kẻ buôn bán với ngươi từ thuở nhỏ, ai về chỗ nấy, chẳng ai đến cứu ngươi hết!
47
Tơlơi Plei Phŭn Babilon Răm Rai
1“Ơ plei phŭn Babilon hơi, jing kar hăng pơtao hơbia dŏ be̱r ƀơi grê pơtao truh kơ ră anai, trŭn nao bĕ, dŏ be̱r bĕ amăng ƀruih lŏn. Ơ plei prŏng Babilon hơi, dŏ bĕ ƀơi tơnah ƀu hơmâo grê pơtao. Hlâo adih ih jing kar hăng đah kơmơi hiam hơdjă djo̱ng hăng jơna̱p mơak, samơ̆ arăng ƀu či yap kơ ih jing hrup hăng anŭn dơ̆ng tah.⚓ 2Pŏk bĕ khăn go̱m ƀô̆ ih laih anŭn mă bĕ pơtâo jơlit hăng jơlit tơpŭng yuakơ ih jing hlŭn mơnă. Tưk đĭ bĕ abăn eng hiam ih hăng pơrơđah pha tơkai ih, kiăng kơ găn khul hơnŏh ia nao pơ anih lŏn ataih. 3Tui anŭn, arăng či ƀuh hĭ tơlơi mơhlŭn ih laih anŭn tơlơi mlâo mlañ ih. Kâo či rŭ nua yơh, Sĭt ƀu hơmâo hlơi pô ôh ƀu či tŭ mă tơlơi rŭ nua Kâo anŭn.”
4Ơ ƀing Israel hơi, Pô Song Mă ta, Yahweh Dưi Kơtang yơh jing anăn Ñu, jing Pô Rơgoh Hiam ƀing Israel.