47

Lời tiên tri về sự đổ nát của Ba-by-lôn

1 Hỡi con gái đồng trinh của Ba-by-lôn, hãy xuống ngồi trong bụi đất! Hỡi con gái người Canh-đê, hãy ngồi dưới đất, ngươi chẳng có ngôi nữa! Vì từ nay về sau, ngươi sẽ không được xưng là dịu dàng yểu điệu nữa đâu. 2 Hãy lấy cối xay và đi xay bột; hãy bỏ lúp, vén vạt áo đi, để trần chân, đặng lội qua sông. 3 Sự lõa lồ của ngươi phải tỏ ra, sự sỉ nhục ngươi sẽ bị thấy! Ta sẽ làm sự báo cừu, không chừa ai hết. 4 Đấng Cứu chuộc của chúng ta, danh Ngài là Đức Giê-hô-va vạn quân, là Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên.
5 Hỡi con gái của người Canh-đê, hãy ngồi làm thinh, trốn trong nơi tối tăm! Vì từ nay về sau, ngươi sẽ không được gọi là chủ mẫu của các nước nữa. 6 Ta đã nổi giận nghịch cùng dân ta, làm ô uế sản nghiệp ta, và phó hết chúng nó trong tay ngươi. Nhưng ngươi chẳng từng dùng sự thương xót đối với chúng nó; đã tra ách nặng trên người già cả. 7 Ngươi nói rằng: Ta sẽ làm chủ mẫu luôn. Ngươi chẳng để những sự ấy vào lòng, và chẳng nghĩ đến cuối cùng sự đó. 8 Hỡi người sung sướng ở yên ổn, bụng bảo dạ rằng: Ta đây, ngoài ta chẳng còn ai! Ta sẽ chẳng góa bụa, chẳng biết mất con cái là gì; nầy, bây giờ hãy nghe đây. 9 Cùng trong một giây phút trong một ngày, hai nạn ấy, là sự mất con cái và sự góa bụa, sẽ xảy đến cho ngươi. Hai nạn ấy sẽ đến đầy đủ trên ngươi, khi ngươi làm tà thuật rất nhiều, và có lắm quyền của phù chú! 10 Ngươi cậy sự gian ác của mình và nói rằng: Chẳng ai thấy ta. Sự khôn ngoan thông biết của ngươi đã phỉnh dỗ ngươi, và ngươi tự nói trong lòng rằng: Ta đây, ngoài ta chẳng còn ai! 11 Vậy nên tai vạ sẽ lâm trên ngươi, mà chẳng biết từ đâu; hoạn nạn sẽ đến cho ngươi, mà chẳng trừ được; sự hủy diệt xảy ra thình lình, ngươi không thể liệu trước.
12 Vậy ngươi hãy đứng lên, dùng những tà thuật với vô số phù chú mà ngươi đã tập từ khi thơ ấu! Có lẽ ngươi sẽ được lợi ích; và có lẽ nhân đó ngươi sẽ nên đáng sợ chăng? 13 Ngươi đã nhọc sức vì cớ nhiều mưu chước. Vậy những kẻ hỏi trời, xem sao, xem trăng mới mà đoán việc ngày sau, bây giờ hãy đứng lên và cứu ngươi cho khỏi những sự xảy đến trên ngươi. 14 Kìa, họ sẽ trở nên như rơm rạ, bị lửa thiêu đốt; họ sẽ chẳng cứu mình được khỏi quyền ngọn lửa; lửa ấy chẳng phải lửa than để sưởi, hay là lửa để ngồi kề một bên. 15 Kìa, những sự mà ngươi đã làm khó nhọc thì đã trở nên như vậy: những kẻ buôn bán với ngươi từ thuở nhỏ, ai về chỗ nấy, chẳng ai đến cứu ngươi hết!

47

Klei Phat Kđi kơ Ƀuôn Ƀaƀilôn

  1 “Trŭn leh anăn dôk gŭ bĕ hlăm ƀruih lăn,
   Ơ anak mniê êra hrông ƀuôn Ƀaƀilôn.
  Dôk gŭ bĕ ti lăn amâo mâo jhưng mtao ôh,
   Ơ anak mniê phung Kaldê!
   Kyuadah arăng amâo srăng lŏ pia kơ ih êdu êun jăk siam ôh.
  2Mă bĕ êsŭng leh anăn kwă kpŭng;
   mă hĕ čhiăm guôm ƀô̆ ih,
  toh hĕ ao jhung ih,
   đăm guôm pha ih ôh,
   găn bĕ êa krông.
  3Klei lưng mlŭn ih srăng êdah,
   leh anăn arăng srăng ƀuh klei ih hêñ.
  Kâo srăng rŭ ênua,
   kâo amâo srăng hơưi sa čô ôh.
  4Pô Bi Tui drei, anăn ñu Yêhôwa kơ phung kahan,
   jing Pô Doh Jăk phung Israel.

  5Dôk gŭ kriêp bĕ, leh anăn đuĕ nao kơ anôk mmăt,
   Ơ anak mniê phung Kaldê,
   kyuadah arăng amâo srăng lŏ pia ih ôh khua mniê kơ jih jang ƀuôn ala mtao.
  6Kâo ngêñ leh kơ phung ƀuôn sang kâo,
   kâo bi čhŏ leh phung jing ngăn dưn kâo;
  kâo jao leh diñu hlăm kngan ih.
   Ih amâo tuôm pap kơ diñu ôh,
   ih dưm leh knông ih ktrŏ snăk ti dlông mnuih mduôn.
  7Ih lač leh, ‘Kâo srăng jing khua mniê hlŏng lar.’
   Ƀiădah ih amâo tuôm mĭn kơ klei anei,
   kăn ih hdơr rei kơ klei srăng truh ti knhal tuč.

  8 Kyuanăn, ară anei hmư̆ bĕ klei anei, Ơ pô khăp kơ klei tluh,
   pô dôk gŭ hŏng klei hơĭt leh anăn lač hlăm ai tiê ih pô,
  ‘Knŏng kâo yơh, leh anăn ti êngao kâo amâo mâo pô mkăn ôh.
   Kâo amâo srăng jing mniê djiê ung ôh,
   leh anăn kâo amâo srăng luč phung anak kâo ôh.’
  9Ƀiădah dua klei anei srăng truh kơ ih mđrăm,
   bhiâo riâo rit hlăm sa hruê:
  klei luč phung anak leh anăn klei jing mniê djiê ung.
   Diñu srăng truh kơ ih bŏ hnơ̆ng,
  wăt tơdah ih jing mjâo knhăk
   leh anăn mâo klei myang prŏng thâo mdian dưn.
  10Ih mĭn ih mâo klei hơĭt hlăm klei ƀai ih.
   Ih lač, ‘Amâo mâo pô ƀuh kâo ôh.’
  Klei thâo mĭn leh anăn klei ih thâo săng bi klah đuĕ ih leh,
   tơdah ih lač leh hlăm ai tiê ih,
   ‘Knŏng kâo yơh, leh anăn ti êngao kâo amâo mâo pô mkăn ôh.’
  11Ƀiădah klei jŭ jhat srăng truh kơ ih,
   ih amâo thâo mơ̆ng ñu hriê ôh;
  klei knap mñai srăng lĕ ti ih,
   ih amâo dưi suôt ñu ôh;
  leh anăn klei bi rai srăng truh kơ ih bhiâo riâo rit,
   ih amâo yŏng thâo ôh.

  12Dôk ngă bĕ klei ih mdian
   leh anăn klei ih jing mjâo knhăk.
  Hlăm klei anăn ih mă bruă leh mơ̆ng ênuk ih hlăk hđeh.
   Năng ai ih srăng mâo klei dưi,
   năng ai ih dưi bi huĭ arăng.
  13Ih êmăn leh hŏng klei ih trông čhai lu;
   brei klei kčĕ anăn hriê bi mtlaih ih;
  brei phung thâo kral adiê, phung ksiêm mtŭ, phung ksiêm mlan mrâo,
   Srăng kgŭ bi mtlaih ih kơ klei srăng truh kơ ih.

  14Nĕ anei, diñu jing msĕ si adrăng,
   pui dôk ƀơ̆ng;
  Diñu amâo dưi bi mtlaih diñu pô ôh
   mơ̆ng klei myang êlah pui.
   Pui anei amâo jing ôh hdăng arăng mdang; amâodah pui răm ti djiêo!
  15Phung mă bruă leh mbĭt hŏng ih jing hơăi mang msĕ snăn kơ ih,
   phung ih bi mnia mblei leh mơ̆ng ênuk ih hlăk ai.
  Grăp čô diñu hiu rưng tui si êlan soh ñu pô,
   amâo mâo pô dưi bi mtlaih ih ôh.”