8

Sự suy sụp của Sy-ri và Y-sơ-ra-ên. – Lời tiên tri về ngày Đấng Mê-si

1 Đức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: Hãy lấy một cái bảng rộng, và viết lên trên bằng bút loài người rằng: Ma-he-Sa-la-Hát-Bát. 2 Tôi đem theo những kẻ làm chứng đáng tin, tức là U-ri, thầy tế lễ, và Xa-cha-ri, con trai của Giê-bê-rê-kia. 3 Đoạn, tôi đến nhà nữ tiên tri; người chịu thai và sanh một con trai. Đức Giê-hô-va bèn phán cùng tôi rằng: Hãy đặt tên nó là Ma-he-Sa-la-Hát-Bát. 4 Vì, trước khi con trẻ biết kêu: Cha ơi! mẹ ơi! thì người ta sẽ cất lấy sự giàu có Đa-mách và của cướp Sa-ma-ri trước mặt vua A-si-ri.
5 Đức Giê-hô-va lại phán cùng tôi rằng: 6 Vì dân nầy đã khinh bỏ các dòng nước Si-lô-ê chảy dịu, và ưa thích Rê-xin cùng con trai của Rê-ma-lia. 7 Vì cớ đó, nầy, Chúa sẽ khiến nước Sông mạnh và nhiều đến trên họ, tức là vua A-si-ri và cả oai vinh người; nó sẽ dấy lên khắp trên lòng sông, khỏa lên các bực; 8 chảy vào Giu-đa, tràn lan chảy xói, ngập cho đến cổ; hỡi Em-ma-nu-ên, nó sè cánh ra che cả xứ ngươi.
9 Hỡi các dân, hãy kêu la và bị tan nát! Hỡi các ngươi hết thảy, là dân các phương xa, hãy lắng tai! Hãy nịt lưng các ngươi, và bị tan nát; hãy nịt lưng các ngươi, và bị tan nát! 10 Hãy toan mưu cùng nhau, nó sẽ nên hư không; hãy nói, lời các ngươi sẽ không đứng, vì Đức Chúa Trời ở cùng chúng ta.
11 Vì Đức Giê-hô-va dùng tay mạnh phán cùng ta, và dạy ta đừng noi theo đường dân ấy, 12 rằng: Khi dân nầy nói rằng: Kết đảng! thì các ngươi chớ nói rằng: Kết đảng! Chớ sợ điều nó sợ, và đừng kinh hãi. 13 Hãy tôn Đức Giê-hô-va vạn quân là thánh; các ngươi chỉ nên sợ Ngài và kinh hãi Ngài. 14 Ngài sẽ là nơi thánh, nhưng cũng là hòn đá vấp ngã, vầng đá vướng mắc cho cả hai nhà Y-sơ-ra-ên, và là bẫy cùng lưới cho dân cư thành Giê-ru-sa-lem vậy. 15 Nhiều người trong bọn họ sẽ vấp chân; sẽ té và giập nát; sẽ sa vào lưới và bị bắt.
16 Ngươi hãy gói lời chứng nầy, niêm phong luật pháp nầy trong môn đồ ta!
17 Tôi trông đợi Đức Giê-hô-va, là Đấng ẩn mặt Ngài khỏi nhà Gia-cốp, tôi vẫn ngóng trông Ngài! 18 Nầy, tôi đây, với con cái mà Đức Giê-hô-va đã ban cho tôi, là dấu và điềm trong Y-sơ-ra-ên, bởi Đức Giê-hô-va vạn quân ngự trên núi Si-ôn. 19 Nếu có ai bảo các ngươi: Hãy cầu hỏi đồng bóng và thầy bói, là kẻ nói ríu rít líu lo, thì hãy đáp rằng: Một dân tộc há chẳng nên cầu hỏi Đức Chúa Trời mình sao? Há lại vì người sống mà hỏi kẻ chết sao? 20 Hãy theo luật pháp và lời chứng! Nếu dân chẳng nói như vậy, chắc sẽ chẳng có rạng đông cho nó. 21 Nó sẽ đi lưu lạc trên đất, khốn khổ đói khát; trong cơn đói, nó bực mình, nguyền rủa vua và Đức Chúa Trời mình. Nó sẽ ngước xem trên cao; 22 rồi cúi xem dưới đất, chỉ thấy sự hoạn nạn và mờ mịt, chỉ thấy bóng buồn rầu: nó sẽ bị đuổi vào nơi tối tăm mờ mịt.
23 Nhưng, cho người đã chịu buồn rầu thì sẽ không có sự mờ mịt. Trong đời xưa Đức Chúa Trời đã hạ đất Sa-bu-lôn và đất Nép-ta-li xuống; nhưng trong kỳ sau Ngài đã làm cho đất gần mé biển, tức là nơi bên kia sông Giô-đanh, trong xứ Ga-li-lê của dân ngoại, được vinh hiển.

8

I^saa^yaa Nyei Dorn Zoux Jangx-Hoc

1Ziouv gorngv mbuox yie, “Zorqv kuaaiv ga'naaiv hlo nyei daaih fiev pou-tong nyei nzaangc gorngv, ‘Maa^he Saalaan Hatc Mbatc’. 2Yie yaac heuc i dauh kaux duqv wuonv nyei mienh tengx yie zoux zorng-zengx, se U^li^yaa sai mienh caux Ye^mbe^le^ki^yaa nyei dorn, Se^kaa^li^yaa.”
3Yie ziouc mingh yie nyei auv wuov, ninh ziouc maaih jienv sin, yungz duqv dauh dorn. Ziouv gorngv mbuox yie, “Oix zuqc tengx ninh cuotv mbuox heuc Maa^he Saalaan Hatc Mbatc. 4Naaiv dauh dorn maiv gaengh haih heuc ‘Aa dae, aa maa’ nyei ziangh hoc, Ndaa^matv^gatc nyei zinh zoih caux yiem Saa^maa^lie luv daaih nyei ga'naaiv ziouc zuqc Atc^si^lie nyei hungh caangv mingh nzengc.”

Atc^si^lie Hungh Oix Daaih

5Ziouv aengx gorngv mbuox yie,
  6“Weic zuqc yie nyei baeqc fingx
   nqemh Si^lo^aa liouc nyei wuom-sienc,
  yaac a'hneiv Lesin
   caux Le^maa^li^yaa nyei dorn.
  7Weic naaiv, yie, Ziouv, oix bun
   Yu^fe^ditc Ndaaih henv haic nyei wuom yiemx,
   se Atc^si^lie Hungh caux ninh nyei yietc zungv njang-laangc.
  Wuom ziouc mienz cuotv liouc njiec
   ndaaih nyei diuh diuh ndoqv, caux i bung kamx,
  8aengx guaatv bieqc Yu^ndaa,
   yiemx nzengc nyungc-nyungc aengx jiex mingh
   zungv faaux taux jaang.
  Ninh oix yang ndaatv
   buangv meih nyei deic-bung gu'nguaaic,
   O I^maa^nu^en.”
  9Maanc guoqv mienh aah!
   Liuc leiz mborqv jaax,
   meih mbuo ziouc zuqc mborqv huv yaac gamh nziex.
  Yiem go nyei yietc zungv guoqv nyei mienh aah!
   Oix zuqc baeng m'normh muangx.
  Liuc leiz mborqv jaax meih mbuo ziouc zuqc mborqv huv yaac gamh nziex.
  Liuc leiz mborqv jaax, meih mbuo ziouc zuqc mborqv huv yaac gamh nziex.
  10Meih mbuo gunv daav za'eix, mv baac maiv haih zoux maiv cuotv,
   gunv caangh laangh, mv baac zoux maiv cuotv,
   weic zuqc Tin-Hungh caux mbuo yiem.
11Ziouv longc ninh henv haic nyei qaqv caux yie gorngv. Ninh kuinx yie maiv dungx gan naaiv deix baeqc fingx nyei jauv. Ninh hnangv naaiv gorngv,
  12“Naaiv deix mienh gorngv benx beic ndiev daav nyei za'eix,
   meih maiv dungx gorngv
   nyungc-nyungc benx beic ndiev daav nyei za'eix.
  Ninh mbuo gamh nziex nyei
   meih maiv dungx gamh nziex,
   yaac maiv dungx bun haeqv zuqc ganh.
  13Se Nernh Jiex nyei Ziouv meih oix zuqc funx cing-nzengc.
   Se dongh ninh meih oix zuqc taaih,
   yaac dongh ninh meih oix zuqc gamh nziex.
  14Ninh ziouc benx norm singx dinc
   mv baac weic I^saa^laa^en caux Yu^ndaa nyei i fingx mienh,
  ninh benx nziangc zaux nyei la'bieiv,
   yaac benx domh la'bieiv bun mienh ndiqv zuqc ndorpc,
  benx mungz benx hlaang zorqv yiem Ye^lu^saa^lem nyei mienh.
  15Mienh camv zungv ndiqv zuqc wuov norm la'bieiv,
   ninh mbuo ziouc ndorpc huv muonc nzengc.
   Ninh mbuo yaac zuqc hlaang hlopv, zuqc zorqv mingh.”
  16Zorqv zoux zorng-zengx nyei sou ndoh jienv,
   zorqv njaaux nyei waac mborqv jienv yienx,
   jiu bun yie nyei sai-gorx.
  17Yie oix zuov jienv Ziouv.
   Ninh buang ninh nyei hmien maiv bun Yaakopv nyei zeiv-fun buatc.
  Yie yaac oix kaux ninh maaih lamh hnamv dorngx.
18Mangc maah! Yie caux Ziouv jiu bun yie nyei naamh nyouz yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx zoux yiem ⟨Si^on Mbong,⟩ Nernh Jiex nyei Ziouv, bun daaih nyei jangx-hoc caux beiv nyei jauv.

Donv Maiv Dungx Jouh Daic Mingh Nyei Mienh

19Se gorngv maaih mienh gorngv mbuox meih mbuo, “Mingh naaic mbouv guaax mienh fai gaanv hei mienh, se gorngv waac-sapv, gorngv waac-njomc nyei mienh,” baeqc fingx maiv zeiz oix zuqc lorz naaic ninh mbuo nyei Tin-Hungh fai? Horpc zuqc weic mienh nangh mienh lorz daic mingh nyei mienh fai? 20Oix zuqc muangx Tin-Hungh njaaux nyei waac caux zorng-zengx waac. Se gorngv maiv ei naaiv deix waac nyei mienh zungv maiv duqv buatc lungh ndorm nziouv nyei njang. 21Ninh mbuo oix zuqc kuonx naanh, hnyouv sie jienv youh deic-bung. Ninh mbuo ngorc nyei ziangh hoc ninh mbuo ziouc qiex jiez haic, cau hmien mangc gu'nguaaic lungh, yaac zioux ninh mbuo nyei hungh diex caux ninh mbuo nyei Tin-Hungh. 22Wuov zanc ninh mbuo oix mangc ga'ndiev ndau mv baac buatc maaih nzauh kouv caux hmuangx nyei sic hnangv, caux hmuangx nyei kouv naanc. Ninh mbuo yaac oix zuqc zunc bieqc mapv maengh mapv hmuangx nyei dorngx.