4

Mạc-đô-chê cho bà Ê-xơ-tê hay, và khuyên bà hãy cầu ơn vua giùm cho dân Giu-đa

1 Vả, khi Mạc-đô-chê biết hết mọi điều ấy, bèn xé áo mình, mặc lấy một cái bao và phủ tro, rồi đi ra giữa thành, lấy tiếng lớn kêu khóc cách cay đắng. 2 Người cũng đi đến tận trước cửa vua; vì ai mặc cái bao, bị cấm không cho vào cửa của vua. 3 Phàm trong mỗi tỉnh, nơi nào mạng lịnh vua và chiếu chỉ người đã đến, thì trong dân Giu-đa bèn có sự thảm sầu, kiêng cữ ăn, khóc lóc, và kêu van; lại có nhiều người lấy bao và tro làm giường mình.
4 Các nàng hầu bà Ê-xơ-tê và những hoạn quan bà đều đến thuật lại sự ấy cho bà; hoàng hậu bèn buồn rầu lắm, gởi quần áo cho Mạc-đô-chê mặc, để lột bao khỏi mình người; nhưng người không khứng nhận. 5 Bấy giờ bà Ê-xơ-tê gọi Ha-thác, một hoạn quan của vua, mà vua đã đặt hầu chực bà, rồi biểu người đi đến Mạc-đô-chê hỏi cho biết có việc gì, và nhân sao đã có vậy. 6 Ha-thác bèn đi ra đến Mạc-đô-chê tại nơi phố thành ở trước cửa vua. 7 Mạc-đô-chê thuật lại mọi điều đã xảy đến mình, và số bạc Ha-man đã hứa đóng vào kho vua đặng có phép tuyệt diệt dân Giu-đa. 8 Người cũng đưa cho hoạn quan một bổn sao lục chiếu chỉ đã truyền ra tại Su-sơ đặng tuyệt diệt dân Giu-đa, để hoạn quan chỉ cho bà Ê-xơ-tê xem và biết, cùng biểu người khuyên bà vào cùng vua, trước mặt vua nài xin ơn vua và cầu khẩn giùm cho dân tộc mình. 9 Ha-thác bèn trở về thuật lại cho bà Ê-xơ-tê mọi lời của Mạc-đô-chê. 10 Bấy giờ bà Ê-xơ-tê nói với Ha-thác, và sai người nói lại với Mạc-đô-chê rằng: 11 Các thần bộc và dân chúng các tỉnh của vua đều biết rằng hễ ai, bất luận nam hay nữ, vào cùng vua tại nội viện, mà không được lịnh vời thì ai đó theo luật đã định tất phải bị xử tử đi, miễn là được vua giơ cây phủ việt vàng ra, thì mới sống; nhưng đã ba mươi ngày rày tôi không được vời vào cung vua.
12 Người ta thuật lại cho Mạc-đô-chê các lời của bà Ê-xơ-tê. 13 Mạc-đô-chê biểu đáp lại cùng bà Ê-xơ-tê rằng: Chớ thầm tưởng rằng ở trong cung vua, ngươi sẽ được thoát khỏi phải hơn mọi người Giu-đa khác; 14 vì nếu ngươi làm thinh trong lúc nầy đây, dân Giu-đa hẳn sẽ được tiếp trợ và giải cứu bởi cách khác, còn ngươi và nhà cha ngươi đều sẽ bị hư mất; song nào ai biết rằng chẳng phải vì cớ cơ hội hiện lúc nầy mà ngươi được vị hoàng hậu sao? 15 Bà Ê-xơ-tê bèn biểu đáp lại cùng Mạc-đô-chê rằng: 16 Hãy đi nhóm hiệp các người Giu-đa ở tại Su-sơ, rồi hãy vì tôi kiêng cữ ăn trong ba ngày và đêm, chớ ăn hay uống gì hết; tôi và các nàng hầu tôi cũng sẽ kiêng cữ ăn nữa; như vậy, tôi sẽ vào cùng vua, là việc trái luật pháp; nếu tôi phải chết thì tôi chết. 17 Mạc-đô-chê bèn đi, và làm theo mọi điều bà Ê-xơ-tê đã dặn biểu mình.

4

H'Êsther Ƀuăn Đru Phung Ƀuôn Sang Ñu

1Tơdah Y-Môrdêkai thâo leh kơ jih klei truh anăn, ñu hiêk čhiăm ao ñu, hơô klŭng, ƀui hbâo, kbiă nao ti krah ƀuôn, ur kraih leh anăn hia ênguôt snăk. 2Truh ti anôk mŭt ƀăng jang mtao ñu dôk dơ̆ng tinăn, kyuadah amâo mâo sa čô ôh hơô klŭng dưi mŭt ƀăng jang mtao. 3Hlăm grăp boh čar ti anôk klei mtao mtă leh anăn hră truh, ti krah phung Yuđa mâo klei ênguôt hnĭng prŏng, hŏng klei kăm ƀơ̆ng huă, čŏk hia, kơŭ kyăm, lu hĭn hlăm phung diñu đih hơô klŭng leh anăn ƀui hbâo.
4Tơdah phung dĭng buăl mniê H'Êsther leh anăn phung dĭng buăl kriâo ñu hriê hưn kơ ñu, mtao mniê rŭng răng snăk. Ñu mơĭt čhiăm ao kơ Y-Môrdêkai čiăng kơ gơ̆ dưi toh hĕ klŭng gơ̆, ƀiădah gơ̆ amâo tŭ ôh čhiăm ao anăn. 5H'Êsther iêu Y-Hathač, sa čô hlăm phung dĭng buăl kriâo mtao, pô arăng dưm leh brei đru ñu, leh anăn mtă kơ gơ̆ brei nao kơ Y-Môrdêkai čiăng thâo ya klei anăn jing, leh anăn si ngă mâo klei anăn. 6Y-Hathač kbiă nao kơ Y-Môrdêkai ti anôk wăl prŏng hlăm ƀuôn ti anăp ƀăng jang mtao, 7leh anăn Y-Môrdêkai hưn kơ ñu jih klei truh leh kơ gơ̆, leh anăn dŭm ênoh prăk Y-Haman ƀuăn tuh kơ sang ngăn mtao kyua klei čiăng bi rai phung Yuđa. 8Msĕ mơh Y-Môrdêkai brei kơ ñu sa pŏk hră tui čih klei mtă kbiă leh hlăm ƀuôn Susa brei bi rai digơ̆, čiăng kơ ñu dưi ƀi êdah hră anăn kơ H'Êsther, leh anăn mblang hră anăn kơ gơ̆, leh anăn mtrŭt gơ̆ nao kơ mtao kwưh leh anăn akâo kơ mtao kyua phung ƀuôn sang gơ̆. 9Y-Hathač nao hưn kơ H'Êsther klei Y-Môrdêkai lač leh. 10H'Êsther blŭ kơ Y-Hathač leh anăn brei ñu ba asăp kơ Y-Môrdêkai, lač, 11“Jih jang phung dĭng buăl mtao leh anăn phung ƀuôn sang hlăm čar mtao thâo tơdah mâo sa čô êkei amâodah mniê nao kơ mtao hlăm wăl ti lam amâo mâo ôh klei iêu, mâo knŏng sa klei bhiăn: arăng srăng bi mdjiê jih jang, knŏng kơ hlei pô mtao yơr giê mtao mah, pô anăn dưi dôk hdĭp. Kâo amâo mâo klei iêu nao kơ mtao ôh êjai tlâo pluh hruê anei.” 12Diñu hưn kơ Y-Môrdêkai klei H'Êsther blŭ. 13Y-Môrdêkai mtă kơ diñu brei lŏ wĭt lač kơ H'Êsther snei: “Đăm ih mĭn ôh hlăm sang mtao knŏng ih srăng tlaih hlăm jih jang phung Yuđa. 14Kyuadah tơdah ih dôk ñăt ti mông msĕ snei, klei đru leh anăn klei bi mtlaih srăng truh kơ phung Yuđa mơ̆ng anôk mkăn, ƀiădah ih leh anăn sang ama ih srăng rai tuč. Leh anăn hlei thâo, thâodah ih truh kơ klei jing mtao mniê kyua ênuk msĕ snei?” 15H'Êsther brei diñu lŏ wĭt lač kơ Y-Môrdêkai, 16“Nao bĕ, bi kƀĭn jih jang phung Yuđa dôk hlăm ƀuôn Susa, kăm ƀơ̆ng huă kyua kâo, leh anăn đăm ƀơ̆ng huă kăn mnăm rei êjai tlâo hruê, hruê amâodah mlam. Msĕ mơh kâo leh anăn phung dĭng buăl mniê kâo srăng kăm ƀơ̆ng huă msĕ si diih. Leh anăn kơh kâo srăng nao kơ mtao, wăt tơdah gao klei bhiăn dưn; leh anăn tơdah kâo djiê, kâo djiê yơh.” 17Snăn Y-Môrdêkai đuĕ nao leh anăn ngă jih klei H'Êsther mtă leh kơ ñu.