Mạc-đô-chê cho bà Ê-xơ-tê hay, và khuyên bà hãy cầu ơn vua giùm cho dân Giu-đa
1 Vả, khi Mạc-đô-chê biết hết mọi điều ấy, bèn xé áo mình, mặc lấy một cái bao và phủ tro, rồi đi ra giữa thành, lấy tiếng lớn kêu khóc cách cay đắng. 2 Người cũng đi đến tận trước cửa vua; vì ai mặc cái bao, bị cấm không cho vào cửa của vua. 3 Phàm trong mỗi tỉnh, nơi nào mạng lịnh vua và chiếu chỉ người đã đến, thì trong dân Giu-đa bèn có sự thảm sầu, kiêng cữ ăn, khóc lóc, và kêu van; lại có nhiều người lấy bao và tro làm giường mình. 4 Các nàng hầu bà Ê-xơ-tê và những hoạn quan bà đều đến thuật lại sự ấy cho bà; hoàng hậu bèn buồn rầu lắm, gởi quần áo cho Mạc-đô-chê mặc, để lột bao khỏi mình người; nhưng người không khứng nhận. 5 Bấy giờ bà Ê-xơ-tê gọi Ha-thác, một hoạn quan của vua, mà vua đã đặt hầu chực bà, rồi biểu người đi đến Mạc-đô-chê hỏi cho biết có việc gì, và nhân sao đã có vậy. 6 Ha-thác bèn đi ra đến Mạc-đô-chê tại nơi phố thành ở trước cửa vua. 7 Mạc-đô-chê thuật lại mọi điều đã xảy đến mình, và số bạc Ha-man đã hứa đóng vào kho vua đặng có phép tuyệt diệt dân Giu-đa. 8 Người cũng đưa cho hoạn quan một bổn sao lục chiếu chỉ đã truyền ra tại Su-sơ đặng tuyệt diệt dân Giu-đa, để hoạn quan chỉ cho bà Ê-xơ-tê xem và biết, cùng biểu người khuyên bà vào cùng vua, trước mặt vua nài xin ơn vua và cầu khẩn giùm cho dân tộc mình. 9 Ha-thác bèn trở về thuật lại cho bà Ê-xơ-tê mọi lời của Mạc-đô-chê. 10 Bấy giờ bà Ê-xơ-tê nói với Ha-thác, và sai người nói lại với Mạc-đô-chê rằng: 11 Các thần bộc và dân chúng các tỉnh của vua đều biết rằng hễ ai, bất luận nam hay nữ, vào cùng vua tại nội viện, mà không được lịnh vời thì ai đó theo luật đã định tất phải bị xử tử đi, miễn là được vua giơ cây phủ việt vàng ra, thì mới sống; nhưng đã ba mươi ngày rày tôi không được vời vào cung vua. 12 Người ta thuật lại cho Mạc-đô-chê các lời của bà Ê-xơ-tê. 13 Mạc-đô-chê biểu đáp lại cùng bà Ê-xơ-tê rằng: Chớ thầm tưởng rằng ở trong cung vua, ngươi sẽ được thoát khỏi phải hơn mọi người Giu-đa khác; 14 vì nếu ngươi làm thinh trong lúc nầy đây, dân Giu-đa hẳn sẽ được tiếp trợ và giải cứu bởi cách khác, còn ngươi và nhà cha ngươi đều sẽ bị hư mất; song nào ai biết rằng chẳng phải vì cớ cơ hội hiện lúc nầy mà ngươi được vị hoàng hậu sao? 15 Bà Ê-xơ-tê bèn biểu đáp lại cùng Mạc-đô-chê rằng: 16 Hãy đi nhóm hiệp các người Giu-đa ở tại Su-sơ, rồi hãy vì tôi kiêng cữ ăn trong ba ngày và đêm, chớ ăn hay uống gì hết; tôi và các nàng hầu tôi cũng sẽ kiêng cữ ăn nữa; như vậy, tôi sẽ vào cùng vua, là việc trái luật pháp; nếu tôi phải chết thì tôi chết. 17 Mạc-đô-chê bèn đi, và làm theo mọi điều bà Ê-xơ-tê đã dặn biểu mình.
4
H'Êsther Ton Kơl Mbơh Sơm Ma Phung Ƀon Lan Păng
1Tơlah Y-Môrdêkai gĭt jêh ma lĕ nau tât nây, păng nkhêk bok ao păng jêh ri nsoh ƀau, sui buh, jêh ri luh hăn ta nklang ƀon, nter huy jêh ri nhĭm rngot ngăn. 2Păng hăn tât ta ntŭk lăp mpông pêr hađăch; yorlah nsoh ƀau mâu geh huê nuyh dơi lăp mpông pêr hađăch. 3Tâm ăp n'gor ta ntŭk nau hađăch ntăm jêh ri sămƀŭt ntrŭnh lĕ tât jêh, pôri tâm phung Yuda geh nau nhĭm nhhiăng toyh, ât sông sa, nhĭm vơl jêh ri rngot rvê, âk đŏng bunuyh phung khân păng sŏk ƀau ntâk bêch jêh ri sui buh tâm sưng khân păng. 4Phung oh mon bu ur H'Êsther jêh ri phung oh mon char ndrel păng văch nkoch lĕ nau nây ma păng; hađăch bu ur rngot rvê ngăn. Păng njuăl bok ao ma Y-Môrdêkai gay ma ôbăl doh lơi ƀau păng, ƀiălah păng mâu dơn ôh ao nây. 5Rnôk nây H'Êsther kuăl Y-Hathach, du huê oh mon char hađăch, nơm bu dơm jêh ăn kơl păng, jêh nây đă ôbăl hăn tât Y-Môrdêkai gay gĭt moh nau geh, jêh ri mâm dĭng geh nau nây. 6Y-Hathach dâk hăn tât Y-Môrdêkai ta ntŭk nkual toyh tâm ƀon ta năp mpông pêr hađăch; 7jêh ri Y-Môrdêkai nkoch tay ma păng lĕ rngôch nau tât ma ôbăl, jêh ri lĕ rnoh prăk Y-Haman ton tuh tâm jay prăp hađăch gay geh nau dơi nau ŭch ƀư rai phung Yuda. 8Tâm ban lĕ Y-Môrdêkai ăn ma păng du pŏk sămƀŭt kơt chih nau ntĭnh luh tă tâm ƀon Susa gay ƀư rai lơi lĕ phung Yuda, gay oh mon char mpơl sămƀŭt nây ma H'Êsther, jêh ri rblang sămƀŭt nây ma ôbăl, jêh ri ntrôl ôbăl hăn ma hađăch, vơh vơl ta năp hađăch yô̆ an jêh ri dăn ma hađăch yor phung ƀon lan păng nơm. 9Y-Hathach plơ̆ sĭt nkoch đŏng ma H'Êsther lĕ rngôch nau Y-Môrdêkai lah jêh. 10Rnôk nây H'Êsther ngơi ma Y-Hathach, jêh ri mprơh bunuyh hăn mbơh đŏng ma Y-Môrdêkai, pô aơ: 11"Lĕ rngôch phung n'hat na (a) jêh ri phung ƀon lan tâm bri hađăch dơi gĭt dadê mbu nơm, mâu gĭt bu ur mâu lah buklâu, lăp hăn ma hađăch nkual tâm trôm mâu geh ôh nau jă kuăt, geh kanŏng du nau vay hŏ ntrŭnh: Bu mra nkhĭt lĕ rngôch, kanŏng ma mbu nơm hađăch yơr mâng hađăch ma miah, nơm nây dơi hôm rêh; ƀiălah hŏ geh pe jê̆t nar ma aơ gâp mâu dơi ăn lăp tâm trôm nkual ngih hađăch." 12Bu nkoch ma Y-Môrdêkai lĕ nau ngơi bơh H'Êsther. 13Y-Môrdêkai ntĭnh ma khân păng plơ̆ sĭt lah ma H'Êsther pô aơ: "Lơi ay mĭn ôh tâm ngih hađăch ay mra klaih tâm lĕ rngôch phung Yuda êng; 14Yorlah tơlah ay gŭ khưm tâm dôl aơ aƀaơ ri, phung Yuda mra dơi geh nau kơl jêh ri nau tâm rklaih tă bơh ntŭk êng, ƀiălah ay jêh ri ngih mbơ̆ ay mra rai lôch; ƀiălah mbu gĭt gĭt lah ay tât yor mông dôl aƀaơ aơ ay dơi jêng hađăch bu ur nây?' 15H'Êsther ăn khân păng plơ̆ sĭt lah ma Y-Môrdêkai, 16"Hăn hom, tâm rgum lĕ rngôch phung Yuda gŭ ta ƀon Susa, jêh ri yor ma gâp tâm ban lĕ, ât sông sa pe năng pe nar, jêh ri mâu dơi sông sa, mâu lĕ dơi nhêt; gâp jêh ri phung oh mon bu ur gâp, ât sông sa nâm bu khân may lĕ. Jêh ri mơ gâp hăn ma hađăch, nđâp tơlah rlau nau vay kađôi lĕ, jêh ri tơlah gâp khĭt ăn gâp khĭt yơh." 17Pôri Y-Môrdêkai dâk hăn jêh ri ƀư lĕ nau H'Êsther ntĭnh jêh ma păng.