4

Mạc-đô-chê cho bà Ê-xơ-tê hay, và khuyên bà hãy cầu ơn vua giùm cho dân Giu-đa

1 Vả, khi Mạc-đô-chê biết hết mọi điều ấy, bèn xé áo mình, mặc lấy một cái bao và phủ tro, rồi đi ra giữa thành, lấy tiếng lớn kêu khóc cách cay đắng. 2 Người cũng đi đến tận trước cửa vua; vì ai mặc cái bao, bị cấm không cho vào cửa của vua. 3 Phàm trong mỗi tỉnh, nơi nào mạng lịnh vua và chiếu chỉ người đã đến, thì trong dân Giu-đa bèn có sự thảm sầu, kiêng cữ ăn, khóc lóc, và kêu van; lại có nhiều người lấy bao và tro làm giường mình.
4 Các nàng hầu bà Ê-xơ-tê và những hoạn quan bà đều đến thuật lại sự ấy cho bà; hoàng hậu bèn buồn rầu lắm, gởi quần áo cho Mạc-đô-chê mặc, để lột bao khỏi mình người; nhưng người không khứng nhận. 5 Bấy giờ bà Ê-xơ-tê gọi Ha-thác, một hoạn quan của vua, mà vua đã đặt hầu chực bà, rồi biểu người đi đến Mạc-đô-chê hỏi cho biết có việc gì, và nhân sao đã có vậy. 6 Ha-thác bèn đi ra đến Mạc-đô-chê tại nơi phố thành ở trước cửa vua. 7 Mạc-đô-chê thuật lại mọi điều đã xảy đến mình, và số bạc Ha-man đã hứa đóng vào kho vua đặng có phép tuyệt diệt dân Giu-đa. 8 Người cũng đưa cho hoạn quan một bổn sao lục chiếu chỉ đã truyền ra tại Su-sơ đặng tuyệt diệt dân Giu-đa, để hoạn quan chỉ cho bà Ê-xơ-tê xem và biết, cùng biểu người khuyên bà vào cùng vua, trước mặt vua nài xin ơn vua và cầu khẩn giùm cho dân tộc mình. 9 Ha-thác bèn trở về thuật lại cho bà Ê-xơ-tê mọi lời của Mạc-đô-chê. 10 Bấy giờ bà Ê-xơ-tê nói với Ha-thác, và sai người nói lại với Mạc-đô-chê rằng: 11 Các thần bộc và dân chúng các tỉnh của vua đều biết rằng hễ ai, bất luận nam hay nữ, vào cùng vua tại nội viện, mà không được lịnh vời thì ai đó theo luật đã định tất phải bị xử tử đi, miễn là được vua giơ cây phủ việt vàng ra, thì mới sống; nhưng đã ba mươi ngày rày tôi không được vời vào cung vua.
12 Người ta thuật lại cho Mạc-đô-chê các lời của bà Ê-xơ-tê. 13 Mạc-đô-chê biểu đáp lại cùng bà Ê-xơ-tê rằng: Chớ thầm tưởng rằng ở trong cung vua, ngươi sẽ được thoát khỏi phải hơn mọi người Giu-đa khác; 14 vì nếu ngươi làm thinh trong lúc nầy đây, dân Giu-đa hẳn sẽ được tiếp trợ và giải cứu bởi cách khác, còn ngươi và nhà cha ngươi đều sẽ bị hư mất; song nào ai biết rằng chẳng phải vì cớ cơ hội hiện lúc nầy mà ngươi được vị hoàng hậu sao? 15 Bà Ê-xơ-tê bèn biểu đáp lại cùng Mạc-đô-chê rằng: 16 Hãy đi nhóm hiệp các người Giu-đa ở tại Su-sơ, rồi hãy vì tôi kiêng cữ ăn trong ba ngày và đêm, chớ ăn hay uống gì hết; tôi và các nàng hầu tôi cũng sẽ kiêng cữ ăn nữa; như vậy, tôi sẽ vào cùng vua, là việc trái luật pháp; nếu tôi phải chết thì tôi chết. 17 Mạc-đô-chê bèn đi, và làm theo mọi điều bà Ê-xơ-tê đã dặn biểu mình.

4

Mordekai Rơkâo Kơ HʼEster Nao Bưp Pơtao

1Tơdang Mordekai hơmư̆ abih bang tơlơi hơmâo truh laih, ñu rơngot biă mă. Tui anŭn, ñu hek hĭ ao ñu, hơô mă ao tâo laih anŭn mă hơbâo tơpur pruai ƀơi akŏ ñu pô. Giŏng anŭn, ñu tơbiă nao amăng plei laih anŭn pơkrao hia kraih biă mă. 2Samơ̆ ñu rơbat nao kơnơ̆ng truh pơ anăp amăng ja̱ng sang pơtao đôč, yuakơ hlơi pô čut hơô ao tâo ƀu dưi mŭt ôh amăng anih sang pơtao. 3Amăng rĭm kwar čar, pơpă ƀing ding kơna jing ƀing ba hră hiăp pơtă pơtao truh, pơ anih anŭn yơh ƀing Yudah rŭng răng prŏng. Ƀing gơñu kŏm ƀơ̆ng huă, čŏk hia laih anŭn pơkrao rơngot hơning biă mă. Yuakơ tơlơi rơngot hơning anŭn yơh, hơmâo lu mơnuih đih amăng ao tâo laih anŭn dŏ amăng hơbâo tơpur.
4Tơdang ƀing ding kơna đah kơmơi HʼEster laih anŭn ƀing khua moa mă bruă kơ HʼEster rai ruai glaĭ kơ HʼEster kơ tơlơi Mordekai hlak ngă, ñu bơngơ̆t bơngañ biă mă. Ñu pơkiaŏ nao ƀing ding kơna ñu ba khul ao hiam kơ Mordekai kiăng kơ buh pơala kơ ao tâo, samơ̆ Mordekai ƀu kiăng tŭ mă ôh. 5Tơdang hơmư̆ kơ tơlơi anŭn, HʼEster brơi iâu rai Hathak; Hathak jing sa čô amăng ƀing khua moa pơtao hơmâo ruah mă laih kiăng kơ mă bruă djru kơ HʼEster. Ñu pơkiaŏ pô khua anŭn nao pơ Mordekai kiăng tơña kơ gơ̆ hơget tơlơi hơmâo truh laih kơ gơ̆ laih anŭn yua hơget gơ̆ rơngot hơning kar hăng anŭn.
6Tui anŭn, Hathak tơbiă nao pơ Mordekai hăng ƀuh gơ̆ hlak dŏ pơ anih gah rơngiao jĕ ƀơi anăp amăng ja̱ng sang pơtao. 7Mordekai ră ruai glaĭ kơ pô khua anŭn abih bang tơlơi hơmâo truh laih, wơ̆t hăng nua prăk Haman hơmâo ƀuăn laih kiăng pioh amăng sang gơnam pơtao tơdah pơtao brơi ƀing arăng pơrai hĭ abih bang ƀing Yudah. 8Ñu ăt brơi kơ pô khua anŭn hră pơgru mơ̆ng hră pơtă ƀing ding kơna pơtao hơmâo đŏk laih kơ ƀing ană plei amăng plei phŭn Susa kiăng pơtă kơ ƀing gơñu khŏm pơdjai hĭ ƀing Yudah. Mordekai ăt pơtă kơ pô khua anŭn nao pơrơđah laih anŭn pơblang glaĭ hră pơtă anŭn kơ HʼEster laih anŭn Mordekai ăt pơtă kơ pô khua anŭn pơtrŭt HʼEster mŭt nao bưp pơtao, kiăng kwưh rơkâo pơtao hơmâo tơlơi pap kơ ƀing Yudah, ăt jing kơnung djuai HʼEster pô mơ̆n.
9Tui anŭn, Hathak wơ̆t glaĭ ră ruai hăng HʼEster tơlơi Mordekai hơmâo pơtă laih. 10Giŏng anŭn, HʼEster pơtă kơ pô khua anai kiăng wơ̆t glaĭ laĭ kơ Mordekai tui anai, 11“Abih bang ƀing khua moa pơtao laih anŭn ƀing mơnuih amăng dêh čar pơtao anai thâo soh sel kơ tơlơi phiăn anai: Tơdah hlơi pô đah rơkơi ƀôdah đah kơmơi nao pơ anih gah lăm sang pơtao kiăng bưp pơtao, samơ̆ pơtao ƀu jak iâu rai pô anŭn kiăng kơ bưp ôh, pơtao či brơi ƀing ding kơna ñu pơdjai hĭ pô anŭn yơh. Kơnơ̆ng sa tơlơi đôč dưi klaih hĭ mơ̆ng tơlơi djai anŭn; anŭn jing tơdah pô anŭn mŭt rai bưp pơtao laih anŭn pơtao yơr tơbiă gai hơnuăt pơtao mah ñu kơ pô anŭn, tui anŭn pô anŭn ƀu či djai hĭ ôh. Bơ kơ kâo, truh kơ ră anai hơmâo klâopluh hrơi rơgao laih, pơtao ƀu iâu kâo mŭt nao pơ ñu ôh.”
12Tơdang Hathak ruai glaĭ kơ Mordekai hơdôm tơlơi HʼEster hơmâo pơhiăp laih, 13Mordekai pơtă glaĭ tơlơi laĭ glaĭ anai kơ gơ̆, “Ơ HʼEster, tơdang ƀing arăng pơdjai hĭ abih ƀing Yudah, anăm pơmĭn ôh ih dưi klaih hĭ mơ̆ng tơlơi djai yuakơ ih dŏ amăng sang pơtao. 14Tơdah ih hơngah ƀu kiăng nao kwưh rơkâo ôh kơ pơtao mông anai kiăng pơklaih hĭ ƀing Yudah, pô pơkŏn yơh či pơklaih hĭ ƀing Yudah. Samơ̆ ih laih anŭn sang anŏ kơnung djuai ih či răm rai yơh. Năng ai tơhơnal tơlơi ih jing hĭ hơbia anŭn kiăng kơ pơgăn hĭ tơlơi truh sat kar hăng anai yơh.”
15Tơdang HʼEster hơmư̆ tơlơi anŭn, ñu mơit rai tơlơi pơtă anai kơ Mordekai, 16“Nao iâu pơƀut glaĭ bĕ abih bang ƀing Yudah, jing ƀing dŏ hơdip amăng plei phŭn Susa anai. Giŏng anŭn, abih bang ƀing gih khŏm kŏm ƀơ̆ng huă bĕ brơi kơ kâo. Anăm ƀơ̆ng huă ôh laih anŭn kŏn mơñum lơi amăng klâo hrơi klâo mlam. Kâo laih anŭn ƀing ding kơna đah kơmơi kâo ăt kŏm ƀơ̆ng huă hrup hăng ƀing gih mơ̆n. Tơdơi kơ anŭn, kâo či nao bưp pơtao yơh wơ̆t tơdah kâo ƀu ngă tui hăng tơlơi phiăn ñu ôh. Tơdah ñu brơi ƀing ding kơna ñu pơdjai hĭ kâo, kâo či mă tŭ tơlơi djai anŭn yơh.”
17Tui anŭn, Mordekai tơbiă đuaĭ mơ̆ng amăng ja̱ng sang pơtao laih anŭn ngă tui abih bang tơlơi HʼEster hơmâo pơtă laih kơ ñu.