7

Ê-xơ-tê bày tỏ cho A-suê-ru biết mưu của Ha-man. – Vua truyền xử treo hắn

1 Vậy, vua và Ha-man đến dự tiệc rượu với hoàng hậu Ê-xơ-tê. 2 Ngày thứ hai, trong khi dự tiệc rượu, vua cũng nói với bà Ê-xơ-tê rằng: Hỡi hoàng hậu Ê-xơ-tê, ngươi muốn xin sự gì? tất sẽ ban cho ngươi; muốn cầu gì? dầu cho đến phân nửa nước, tất cũng ban cho. 3 Hoàng hậu Ê-xơ-tê thưa lại rằng: Ôi vua! nếu tôi được ơn trước mặt vua, và nếu vua vừa ý, xin vua hãy nhậm lời cầu khẩn tôi mà ban mạng sống cho tôi, và theo sự nài xin tôi mà ban cho tôi dân tộc tôi. 4 Vì tôi và dân tộc tôi đã bị bán để hủy diệt, giết chết, và làm cho hư mất đi. Vả, nếu chúng tôi bị bán để làm nô lệ, tất tôi đã nín lặng, mặc dầu kẻ thù nghịch chẳng bồi thường sự thiệt hại cho vua lại được. 5 Vua A-suê-ru nói với hoàng hậu Ê-xơ-tê rằng: Kẻ dám toan lòng làm như vậy là ai, và nó ở đâu? 6 Bà Ê-xơ-tê thưa: Kẻ cừu thù, ấy là Ha-man độc ác kia. Ha-man bèn lấy làm khiếp vía trước mặt vua và hoàng hậu. 7 Vua nổi thạnh nộ, đứng dậy khỏi bữa tiệc, đi ra nơi ngự viện. Còn Ha-man vì thấy rõ vua nhứt định giáng họa cho mình, bèn ở lại nài khẩn hoàng hậu Ê-xơ-tê cứu sanh mạng mình. 8 Khi vua ở ngoài ngự viện trở vào nhà tiệc, thì Ha-man đã phục xuống trên ghế dài nơi bà Ê-xơ-tê đương ngồi. Vua bèn nói: Trong cung tại trước mặt ta, nó còn dám lăng nhục hoàng hậu sao? Lời vừa ra khỏi miệng vua, người ta liền che mặt Ha-man lại. 9 Hạt-bô-na, một hoạn quan chầu chực vua, rằng: Kìa, cây mộc hình, cao năm mươi thước, mà Ha-man đã sắm dựng tại trong nhà mình cho Mạc-đô-chê, là người đã nói trung tín để cứu vua. Vua rằng: Hãy treo nó lên đó! 10 Người ta bèn treo Ha-man nơi mộc hình mà hắn đã dựng lên cho Mạc-đô-chê. Rồi cơn giận vua bèn nguôi đi.

7

Klei Y-Haman Čiăng Amâo Mâo Truh Ôh.– Klei Arăng Ruôt Y-Haman

1Snăn mtao leh anăn Y-Haman mŭt kơ klei ƀơ̆ng huă mbĭt hŏng Mtao Mniê H'Êsther. 2Hlăm hruê tal dua êjai diñu mnăm kpiê mtao lŏ lač kơ H'Êsther, “Ya klei ih čiăng akâo, Ơ Mtao Mniê H'Êsther? Kâo srăng brei klei anăn kơ ih. Leh anăn ya klei ih čiăng? Wăt tơl sa mkrah ƀuôn ala mtao kâo, kâo srăng brei mơh.” 3Mtao Mniê H'Êsther lŏ wĭt lač, “Tơdah kâo mâo leh klei pap ti anăp ală ih, Ơ mtao, leh anăn tơdah mtao mĭn jăk, brei kâo dôk hdĭp, anăn jing klei kâo akâo; leh anăn brei phung ƀuôn sang kâo dôk hdĭp, anăn jing klei kâo čiăng. 4Kyuadah arăng čhĭ leh hmei, kâo leh anăn phung ƀuôn sang kâo, čiăng bi rai hĕ, bi mdjiê hĕ, leh anăn bi luč hĕ. Tơdah arăng knŏng čhĭ hmei jing hlŭn êkei leh anăn mniê, kâo dôk ñăt leh, kyuadah klei knap mñai hmei amâo dưi bi msĕ ôh hŏng klei bi rŭng mtao.” 5Mtao Asuêrus lač kơ Mtao Mniê H'Êsther, “Hlei pô anăn, leh anăn ti ñu dôk, pô jhŏng mĭn ngă klei anei?” 6H'Êsther lač, “Sa čô roh leh anăn jhat! Y-Haman pô ƀai anei yơh!” Hlăk anăn Y-Haman huĭ snăk ti anăp mtao leh anăn mtao mniê. 7Mtao kgŭ mơ̆ng klei huă ƀơ̆ng hŏng klei ngêñ snăk, leh anăn mŭt hlăm war mnga sang mtao. Ƀiădah Y-Haman dôk čiăng kwưh kơ klei hdĭp ñu mơ̆ng Mtao Mniê H'Êsther, kyuadah ñu ƀuh leh klei jhat mtao srăng ngă kơ ñu. 8Mtao lŏ wĭt mơ̆ng war mnga sang mtao kơ anôk diñu dôk mnăm kpiê êjai Y-Haman dơ̆ng đih ti jhưng pĭt anôk H'Êsther dôk. Mtao lač, “Wăt ñu čiăng gô̆ mtao mniê ti anăp kâo hlăm sang kâo pô mơ̆?” Êjai mtao dôk blŭ arăng guôm ƀô̆ Y-Haman. 9Hlăk anăn Y-Harbôna sa čô hlăm phung dĭng buăl kriâo mă bruă kơ mtao lač, “mâo mơh anôk ruôt Y-Haman mkra leh kơ Y-Môrdêkai, klei Y-Môrdêkai blŭ anăn bi mtlaih leh mtao, arăng mdơ̆ng leh hlăm sang Y-Haman êma pluh heh dlông.” 10Mtao lač, “Ruôt hĕ ñu tinăn.” Snăn arăng ruôt Y-Haman ti anôk ruôt ñu pô mkra leh kơ Y-Môrdêkai. Leh anăn klei mtao ngêñ hlao.