28

Lời tiên tri và ca thương về vua Ty-rơ

1 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: 2 Hỡi con người, hãy nói cùng vua của Ty-rơ rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì lòng ngươi đã tự cao, và ngươi nói rằng: Ta là một vì thần, ta ngồi trên ngai Đức Chúa Trời, ở giữa các biển; dầu lòng ngươi tự cao lên bằng lòng Đức Chúa Trời, ngươi còn là loài người, không phải là Đức Chúa Trời. 3 Nầy, ngươi khôn hơn Đa-ni-ên; chẳng có sự mầu nhiệm nào giấu kín khỏi ngươi! 4 Ngươi đã được giàu có bởi sự khôn ngoan và thông sáng của mình; đã thâu chứa vàng bạc trong kho tàng ngươi; 5 bởi sự thông thạo và sự buôn bán mình thì ngươi đã làm cho sự giàu có mình tấn tới. Vậy lòng ngươi đã đem lên vì cớ sự giàu có của ngươi.
6 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì lòng ngươi tự cao lên bằng lòng Đức Chúa Trời, 7 cho nên, nầy, ta sẽ khiến những người ngoại quốc hung bạo hơn hết trong các dân, nổi dậy nghịch cùng ngươi; chúng nó sẽ rút gươm nghịch cùng sự khôn sáng hoa mĩ ngươi, và làm ô uế sự vinh hiển ngươi. 8 Chúng nó sẽ xô ngươi xuống hầm hố, và ngươi sẽ chết trong lòng biển, như người bị giết. 9 Trước mặt kẻ giết ngươi, ngươi còn dám nói rằng: Ta là Đức Chúa Trời chăng? Khi ấy ngươi ở trong tay của kẻ làm ngươi bị thương, thì ngươi là loài người, chẳng phải là Đức Chúa Trời. 10 Ngươi sẽ chết bởi tay người ngoại quốc như những kẻ chưa chịu cắt bì. Chúa Giê-hô-va phán rằng: Ấy chính ta đã nói như vậy.
11 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy: 12 Hỡi con người, hãy làm một bài ca thương về vua Ty-rơ và nói cùng người rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi gồm đủ tất cả, đầy sự khôn ngoan, tốt đẹp trọn vẹn. 13 Ngươi vốn ở trong Ê-đen, là vườn của Đức Chúa Trời. Ngươi đã có đầy mình mọi thứ ngọc báu, là ngọc mã não, ngọc vàng lợt, ngọc kim cương, ngọc thủy thương, ngọc sắc biếc, ngọc bích, ngọc sắc chàm, ngọc sắc xanh, ngọc thông hành, cùng vàng nữa. Nghề làm ra trống cơm ống sáo thuộc về ngươi; từ ngày ngươi mới được dựng nên đã sắm sẵn rồi. 14 Ngươi là một chê-ru-bim được xức dầu đương che phủ; ta đã lập ngươi lên trên hòn núi thánh của Đức Chúa Trời; ngươi đã đi dạo giữa các hòn ngọc sáng như lửa. 15 Đường lối ngươi trọn vẹn từ ngày ngươi được dựng nên, cho đến lúc thấy sự gian ác trong ngươi.
16 Nhân ngươi buôn bán thạnh lợi, lòng ngươi đầy sự hung dữ, và ngươi đã phạm tội; vậy ta đã xô ngươi như là vật ô uế xuống khỏi núi Đức Chúa Trời; hỡi chê-ru-bim che phủ kia, ta diệt ngươi giữa các hòn ngọc sáng như lửa! 17 Lòng ngươi đã kiêu ngạo vì sự đẹp ngươi, và sự vinh hiển của ngươi làm cho ngươi làm hư khôn ngoan mình. Ta đã xô ngươi xuống đất, đặt ngươi trước mặt các vua, cho họ xem thấy. 18 Ngươi đã làm ô uế nơi thánh ngươi bởi tội ác ngươi nhiều quá và bởi sự buôn bán ngươi không công bình; ta đã khiến lửa ra từ giữa ngươi; nó đã thiêu nuốt ngươi, và ta đã làm cho ngươi trở nên tro trên đất, trước mặt mọi kẻ xem thấy. 19 Hết thảy những kẻ biết ngươi trong các dân sẽ sững sờ về ngươi. Kìa ngươi đã trở nên một cớ kinh khiếp, đời đời ngươi sẽ không còn nữa.

Lời tiên tri về sự Si-đôn bị đổ nát

20 Có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: 21 Hỡi con người, hãy xây mặt về phía Si-đôn, và nói tiên tri nghịch cùng nó. 22 Ngươi khá nói rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hỡi Si-đôn, nầy, ta nghịch cùng mầy; ta muốn làm sáng danh ta ở giữa mầy. Chúng nó sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va, khi ta sẽ làm sự phán xét và tỏ mình ra thánh trong nó. 23 Ta sẽ sai ôn dịch đến giữa nó, và sẽ có máu trong các đường phố nó. Những kẻ bị thương sẽ ngã xuống giữa nó, vì gươm sẽ đổ trên nó tư bề; và chúng nó sẽ biết rằng ta là Đức Giê-hô-va. 24 Vừa lúc ấy, sẽ không có chà chuôm hay châm chích, gai gốc hay đau đớn cho nhà Y-sơ-ra-ên, trong những kẻ ở chung quanh dân ấy, và đãi dân ấy cách khinh dể. Bấy giờ chúng nó sẽ biết ta là Chúa Giê-hô-va.
25 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khi ta đã nhóm nhà Y-sơ-ra-ên lại từ giữa các dân mà chúng nó đã bị tan tác trong đó, và ta đã tỏ mình ra thánh giữa chúng nó trước mắt các dân, thì chúng nó sẽ ở trong đất mình mà ta đã ban cho tôi tớ ta là Gia-cốp. 26 Chúng nó sẽ ở đó yên ổn, sẽ cất nhà và trồng vườn nho. Chúng nó sẽ ở đó yên ổn, khi ta đã làm sự phán xét ta nghịch cùng những kẻ ở chung quanh chúng nó, là kẻ đãi chúng nó cách khinh dể; và chúng nó sẽ biết rằng ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình.

28

Douc Waac Gorngv Tailaqv Nyei Hungh

1Yie aengx duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 2“Baamh mienh aah! Oix zuqc gorngv mbuox Tailaqv nyei hungh, ‘Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv,
  “+‘+“Weic zuqc meih hnyouv maux
   meih gorngv, ‘Yie benx dauh zienh.
  Yiem koiv mbu'ndongx
   yie zueiz jienv zienh nyei weic.’
  Mv baac meih benx baamh mienh
   maiv zeiz zienh,
   maiv gunv meih funx ganh maaih cong-mengh ndongc dauh zienh.
  3Beiv Ndaa^ni^en, meih gauh maaih cong-mengh fai?
   Maiv maaih haaix nyungc haih bingx duqv meih jienv fai?
  4Meih kaux ganh nyei cong-mengh caux wuonh zaang
   douh ganh lorz zinh zoih camv.
  Meih siou jiem nyaanh
   bieqc meih nyei nyaanh lamz.
  5Meih kaux ganh guai haic nyei cong-mengh zoux saeng-eix
   duqv zinh zoih camv jienv faaux.
  Weic zuqc meih butv zoih
   meih nyei hnyouv ziouc zoux maux.”
6Weic naaiv Ziouv Tin-Hungh gorngv,
  “+‘+“Weic zuqc meih hnamv daaih meih maaih cong-mengh
   ndongc dauh zienh,
  7weic naaiv yie oix dorh ganh fingx mienh daaih mborqv meih.
   Yiem zuangx guoqv mbu'ndongx se ciouv jiex nyei mienh.
  Ninh mbuo oix baeng cuotv nzuqc ndaauv,
   hngaqv waaic meih longc cong-mengh
   lorz daaih nzueic nyei ga'naaiv,
   bun meih nyei njang-laangc maaih uix.
  8Ninh mbuo oix zorqv meih zoi njiec yiemh gen,
   meih ziouc hnangv zuqc daix daic nyei mienh
   yiem wuov koiv gu'nyuoz daic.
  9Meih yiem daix meih wuov deix mienh nyei nza'hmien wuov zanc
   meih corc gorngv, ‘Yie benx dauh zienh’ fai?
  Meih yiem bun meih zuqc mun wuov deix mienh nyei buoz-ndiev,
   meih kungx benx baamh mienh hnangv, maiv zeiz zienh.
  10Meih oix zuqc yiem ganh fingx mienh nyei buoz-ndiev daic,
   hnangv maiv ⟨jiex gaatv nyei leiz⟩ nyei mienh zuqc daic wuov nor.
“+‘+“Yie, Ziouv Tin-Hungh, gorngv liuz aqv.”+’+”

Weic Tailaqv Nyei Hungh Baaux Nyei Naanc Zingh Nzung

11Yie aengx duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 12“Baamh mienh aah! Meih oix zuqc weic Tailaqv nyei hungh baaux naanc zingh nzung gorngv mbuox ninh, ‘Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv,
  “+‘+“Meih se dunh yunh mienh nyei nyungc zeiv,
   maaih cong-mengh buangv nzengc
   yaac nzueic taux daauh.
  13Meih yiem Tin-Hungh nyei huingx, E^nden.
  Maaih nyungc-nyungc jaaix nyei la'bieiv zorng jienv meih,
   maaih yangh siqv nyei la'bieiv-jaaix, yangh ungv nyei, maeng-gox nyei,
   maeng-mbiaan nyei, maeng-mbuov nyei, jieqv-baeqc ben nyei,
   mbanv mbuov nzang nyei, siqv-gox nyei, caux ndiemh maeng nzang nyei la'bieiv-jaaix.
  Meih longc jiem ciqv lorqc lorqc jienv
   yaac ndingh jienv biangh.
  Zeix meih daaih wuov hnoi
   naaiv deix liuc leiz ziangx.
  14Yie orn meih zoux ⟨ke^lu^mbim,⟩
   goux Tin-Hungh nyei cing-nzengc mbong.
   Meih yaac yiem aengv njang hnangv douz nyei la'bieiv-jaaix mbu'ndongx yangh mingh yangh daaih.
  15Yiem zeix meih daaih wuov hnoi,
   meih zoux nyei jauv maiv lamh nqemh aqv,
   taux nqa'haav buatc orqv sic yiem meih gu'nyuoz.
  16Laaix meih maaiz maaic nyei jauv bungx-zuoqc
   meih ziouc maaih ciouv nyei jauv buangv hnyouv,
   meih yaac baamz zuiz.
  Yie ziouc zorqv meih hnangv zorqv maaih uix nyei ga'naaiv
   zunc meih cuotv Tin-Hungh nyei mbong.
  Goux jienv meih wuov dauh ke^lu^mbim,
   zunc meih cuotv aengv njang hnangv douz nyei la'bieiv-jaaix mbu'ndongx.
  17Weic zuqc meih nzueic
   meih nyei hnyouv ziouc maux.
  Laaix meih nyei njang-laangc
   meih zoux bun meih nyei cong-mengh waaic mi'aqv.
  Yie ziouc zorqv meih zong njiec ndau,
   bun meih zuqc yiem camv-dauh hungh nyei nza'hmien,
   bun ninh mbuo qaqv mangc meih.
  18Laaix meih nyei zuiz camv haic,
   meih yaac zoux saeng-eix maiv baengh fim,
   meih ziouc bun meih nyei cing-nzengc dorngx maaih uix.
  Hnangv naaic yie ziouc bun douz
   yiem meih mbu'ndongx cuotv buov qui meih,
  bun meih dorng jienv yietc zungv mangc meih nyei mienh,
   yiem ndau-beih benx saaiv.
  19Yiem maanc guoqv mbu'ndongx hiuv duqv meih nyei mienh
   ziouc weic meih gamh nziex haic.
  Meih setv mueiz nyei hnoi za'gengh! gamh nziex,
   meih yietc liuz yaac maiv duqv aengx yiem aqv.”+’+”

Douc Waac Gorngv Sai^ndorn

20Yie aengx duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 21“Baamh mienh aah! Meih oix zuqc huin hmien hungx jienv Sai^ndorn Zingh douc waac gorngv wuov norm zingh. 22Oix zuqc gorngv, ‘Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv,
  “+‘+“Sai^ndorn Zingh nyei mienh aah! Yie caux meih zoux win-wangv.
   Yie oix yiem meih mbu'ndongx biux mengh yie nyei njang-laangc.
  Yie dingc naaiv norm zingh nyei zuiz wuov zanc,
   yaac yiem ninh gu'nyuoz biux mengh yie cing-nzengc nyei ziangh hoc,
   ninh mbuo ziouc hiuv duqv yie se Ziouv.
  23Yie oix bun wuov norm zingh butv domh wuon-baengc,
   yaac bun nziaamv liouc cuotv zingh nyei jaai-horngc.
  Yie oix bun win-wangv nanv nzuqc ndaauv
   yiem faam-bung feix louc daaih.
  Zuqc daix daic nyei mienh
   ziouc yiem zingh gu'nyuoz king njiec daic.
  Ninh mbuo ziouc hiuv duqv yie se Ziouv.
24“+‘+“Yiem naaiv mingh mangc piex I^saa^laa^en nyei zeiv-fun weih gormx nyei zuangx mienh zungv maiv aengx hnangv njimv-cou njimv-muonc baqv fai hoic ninh mbuo mun. Ninh mbuo ziouc hiuv duqv yie se Ziouv Tin-Hungh. ”
25“ ‘Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, “Yie zorqv I^saa^laa^en nyei zeiv-fun, dongh zuqc nzaanx mingh yiem maanc guoqv mbu'ndongx wuov deix, gapv zunv daaih. Yie ziouc yiem ninh mbuo mbu'ndongx bun ninh mbuo hiuv duqv yie se cing-nzengc. Wuov zanc ninh mbuo duqv yiem ninh mbuo ganh nyei deic-bung, se yie jiu bun yie nyei bou, Yaakopv, nyei deic-bung. 26Ninh mbuo ziouc duqv baengh orn nyei yiem naaiv norm deic-bung yaac duqv gomv biauv, zoux huingx zuangx a'ngunc biouv. Yie dingc weih gormx, mangc piex ninh mbuo wuov deix nyei zuiz wuov zanc, I^saa^laa^en Mienh duqv baengh orn nyei yiem. Ninh mbuo ziouc hiuv duqv yie se Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh.”+’+”