1 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: 2 Hỡi con người, hãy nói cùng vua của Ty-rơ rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì lòng ngươi đã tự cao, và ngươi nói rằng: Ta là một vì thần, ta ngồi trên ngai Đức Chúa Trời, ở giữa các biển; dầu lòng ngươi tự cao lên bằng lòng Đức Chúa Trời, ngươi còn là loài người, không phải là Đức Chúa Trời. 3 Nầy, ngươi khôn hơn Đa-ni-ên; chẳng có sự mầu nhiệm nào giấu kín khỏi ngươi! 4 Ngươi đã được giàu có bởi sự khôn ngoan và thông sáng của mình; đã thâu chứa vàng bạc trong kho tàng ngươi; 5 bởi sự thông thạo và sự buôn bán mình thì ngươi đã làm cho sự giàu có mình tấn tới. Vậy lòng ngươi đã đem lên vì cớ sự giàu có của ngươi. 6 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì lòng ngươi tự cao lên bằng lòng Đức Chúa Trời, 7 cho nên, nầy, ta sẽ khiến những người ngoại quốc hung bạo hơn hết trong các dân, nổi dậy nghịch cùng ngươi; chúng nó sẽ rút gươm nghịch cùng sự khôn sáng hoa mĩ ngươi, và làm ô uế sự vinh hiển ngươi. 8 Chúng nó sẽ xô ngươi xuống hầm hố, và ngươi sẽ chết trong lòng biển, như người bị giết. 9 Trước mặt kẻ giết ngươi, ngươi còn dám nói rằng: Ta là Đức Chúa Trời chăng? Khi ấy ngươi ở trong tay của kẻ làm ngươi bị thương, thì ngươi là loài người, chẳng phải là Đức Chúa Trời. 10 Ngươi sẽ chết bởi tay người ngoại quốc như những kẻ chưa chịu cắt bì. Chúa Giê-hô-va phán rằng: Ấy chính ta đã nói như vậy. 11 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy: 12 Hỡi con người, hãy làm một bài ca thương về vua Ty-rơ và nói cùng người rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi gồm đủ tất cả, đầy sự khôn ngoan, tốt đẹp trọn vẹn. 13 Ngươi vốn ở trong Ê-đen, là vườn của Đức Chúa Trời. Ngươi đã có đầy mình mọi thứ ngọc báu, là ngọc mã não, ngọc vàng lợt, ngọc kim cương, ngọc thủy thương, ngọc sắc biếc, ngọc bích, ngọc sắc chàm, ngọc sắc xanh, ngọc thông hành, cùng vàng nữa. Nghề làm ra trống cơm ống sáo thuộc về ngươi; từ ngày ngươi mới được dựng nên đã sắm sẵn rồi. 14 Ngươi là một chê-ru-bim được xức dầu đương che phủ; ta đã lập ngươi lên trên hòn núi thánh của Đức Chúa Trời; ngươi đã đi dạo giữa các hòn ngọc sáng như lửa. 15 Đường lối ngươi trọn vẹn từ ngày ngươi được dựng nên, cho đến lúc thấy sự gian ác trong ngươi. 16 Nhân ngươi buôn bán thạnh lợi, lòng ngươi đầy sự hung dữ, và ngươi đã phạm tội; vậy ta đã xô ngươi như là vật ô uế xuống khỏi núi Đức Chúa Trời; hỡi chê-ru-bim che phủ kia, ta diệt ngươi giữa các hòn ngọc sáng như lửa! 17 Lòng ngươi đã kiêu ngạo vì sự đẹp ngươi, và sự vinh hiển của ngươi làm cho ngươi làm hư khôn ngoan mình. Ta đã xô ngươi xuống đất, đặt ngươi trước mặt các vua, cho họ xem thấy. 18 Ngươi đã làm ô uế nơi thánh ngươi bởi tội ác ngươi nhiều quá và bởi sự buôn bán ngươi không công bình; ta đã khiến lửa ra từ giữa ngươi; nó đã thiêu nuốt ngươi, và ta đã làm cho ngươi trở nên tro trên đất, trước mặt mọi kẻ xem thấy. 19 Hết thảy những kẻ biết ngươi trong các dân sẽ sững sờ về ngươi. Kìa ngươi đã trở nên một cớ kinh khiếp, đời đời ngươi sẽ không còn nữa.
Lời tiên tri về sự Si-đôn bị đổ nát
20 Có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:⚓21 Hỡi con người, hãy xây mặt về phía Si-đôn, và nói tiên tri nghịch cùng nó. 22 Ngươi khá nói rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hỡi Si-đôn, nầy, ta nghịch cùng mầy; ta muốn làm sáng danh ta ở giữa mầy. Chúng nó sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va, khi ta sẽ làm sự phán xét và tỏ mình ra thánh trong nó. 23 Ta sẽ sai ôn dịch đến giữa nó, và sẽ có máu trong các đường phố nó. Những kẻ bị thương sẽ ngã xuống giữa nó, vì gươm sẽ đổ trên nó tư bề; và chúng nó sẽ biết rằng ta là Đức Giê-hô-va. 24 Vừa lúc ấy, sẽ không có chà chuôm hay châm chích, gai gốc hay đau đớn cho nhà Y-sơ-ra-ên, trong những kẻ ở chung quanh dân ấy, và đãi dân ấy cách khinh dể. Bấy giờ chúng nó sẽ biết ta là Chúa Giê-hô-va. 25 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khi ta đã nhóm nhà Y-sơ-ra-ên lại từ giữa các dân mà chúng nó đã bị tan tác trong đó, và ta đã tỏ mình ra thánh giữa chúng nó trước mắt các dân, thì chúng nó sẽ ở trong đất mình mà ta đã ban cho tôi tớ ta là Gia-cốp. 26 Chúng nó sẽ ở đó yên ổn, sẽ cất nhà và trồng vườn nho. Chúng nó sẽ ở đó yên ổn, khi ta đã làm sự phán xét ta nghịch cùng những kẻ ở chung quanh chúng nó, là kẻ đãi chúng nó cách khinh dể; và chúng nó sẽ biết rằng ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình.
28
Klei Hưn Êlâo Bi Kdơ̆ng hŏng Mtao Buôn Tir
1Yêhôwa blŭ kơ kâo: 2“Ơ anak mnuih, lač bĕ kơ khua kiă kriê ƀuôn Tir, ‘Snei Yêhôwa Aê Diê lač: Kyuadah ai tiê ih mgao, ih lač, “Kâo jing sa čô yang, kâo dôk gŭ ti jhưng mtao sa čô yang ti krah êa ksĭ,” ƀiădah ih jing sa čô mnuih, amâo djŏ yang ôh, wăt tơdah ih yap ih pô jing knhâo msĕ si sa čô yang. 3Nĕ anei, ih knhâo hĭn kơ Y-Daniel mơ̆? Amâo mâo sa mnơ̆ng jing hgăm kơ ih ôh hĕ? 4Hŏng klei knhâo leh anăn klei ih thâo săng ih bi mâo kơ ih pô klei mdrŏng, kăm pioh leh mah leh anăn prăk hlăm adŭ pioh ngăn ih. 5Hŏng klei knhâo snăk ih čhĭ mnia, ih bi mđĭ leh klei mdrŏng ih, leh anăn ai tiê ih jing leh mgao kyua klei mdrŏng ih. 6Kyuanăn Yêhôwa Aê Diê lač snei: Kyuadah ih yap ih pô jing knhâo msĕ si sa čô yang, 7nĕ anei kâo srăng atăt phung tue ngă kơ ih, phung găp djuê mnuih jhat hĭn; leh anăn diñu srăng suê̆ đao gưm diñu ngă kơ klei siam leh anăn klei knhâo ih, leh anăn bi čhŏ klei guh kơang ih. 8Diñu srăng dlăm ih hlăm Ƀăng Êlam, leh anăn ih srăng djiê hŏng klei djiê jhat ƀai ti krah êa ksĭ. 9Hlăk anăn ih ăt srăng lač mơ̆, “Kâo jing sa čô yang,” ti anăp phung bi mdjiê ih? Ih srăng jing knŏng sa čô mnuih, amâo djŏ yang ôh, hlăm kngan phung bi mdjiê ih. 10Ih srăng djiê msĕ si pô arăng amâo khăt klĭt ôh, hŏng kngan phung tue. Kâo blŭ leh klei anăn, Yêhôwa Aê Diê lač.’ ”
Klei Čŏk Hia kơ Mtao Ƀuôn Tir
11Yêhôwa lŏ blŭ kơ kâo: 12“Ơ anak mnuih, čŏk hia bĕ kyua mtao ƀuôn Tir leh anăn lač kơ ñu: ‘Snei Yêhôwa Aê Diê lač: Ih jing leh mnơ̆ng kđăm kơ klei klă bŏ hŏng klei knhâo leh anăn klei siam ih jing klă. 13Ih dôk leh hlăm war Êđen, war djam Aê Diê; djăp mta boh tâo yuôm jing mnơ̆ng guôm ih, boh tâo karnêlian, boh tâo tôpas, leh anăn boh tâo jaspidi, boh tâo krisôlit, boh tâo bêril, leh anăn boh tâo ônik, boh tâo saphir, boh tâo karbunklơ, leh anăn boh tâo êmêrôt. Arăng mƀlir boh tâo ih leh anăn mnơ̆ng kač ih hŏng mah; arăng mkra mnơ̆ng anăn ti hruê arăng hrih ih. 14Kâo trôč êa ƀâo mngưi kơ ih mdưm ih sa čô čêrubim gak, msĕ snăn yơh kâo mdưm ih. Ih dôk leh ti dlông čư̆ doh jăk Aê Diê, ih êbat leh ti krah boh tâo pui. 15Ih amâo mâo klei arăng dưi ƀuah ôh hlăm êlan ih êbat, mơ̆ng hruê arăng hrih ih leh, tơl truh hruê arăng ƀuh klei wê hlăm ih. 16Hlăm klei êbeh dlai ih čhĭ mnia, ih bŏ hŏng klei ƀai, leh anăn ih ngă soh. Kyuanăn, kyua ih jing sa mta mnơ̆ng čhŏ, kâo suôt ih leh mơ̆ng čư̆ Aê Diê, leh anăn kâo suôt ih leh, Ơ čêrubim gak, mơ̆ng ti krah boh tâo pui. 17Ai tiê ih mgao kyua klei siam ih; ih bi soh leh klei knhâo ih kyua klei guh kơang ih mâo. Snăn kâo dlăm ih ti lăn; kâo brei ih jing mnơ̆ng phung mtao dlăng, čiăng bi hrăp ală diñu. 18Hŏng lu klei wê ih ngă, hlăm klei ih čhĭ mnia amâo mâo kpă ôh ih bi čhŏ leh adŭ doh jăk ih. Snăn kâo bi kbiă leh pui mơ̆ng ti krah ih; pui anăn čuh ih leh, leh anăn kâo bi mlih ih jing hbâo ti rŏng lăn, ti anăp ală jih jang phung ƀuh ih. 19Jih jang phung găp djuê mnuih thâo kral ih bi kngăr kyua ih; ih truh leh kơ klei knhal tuč bi huĭ snăk, leh anăn hlŏng lar amâo srăng lŏ mâo ih ôh hlŏng lar.’ ”
Klei Hưn Êlâo Bi Kdơ̆ng hŏng Ƀuôn Sidôn
20 Yêhôwa blŭ kơ kâo: 21“Ơ anak mnuih, wir bĕ ƀô̆ ih phă ƀuôn Sidôn, leh anăn hưn êlâo bi kdơ̆ng hŏng ñu 22leh anăn lač: ‘Snei klei Yêhôwa Aê Diê lač: Nĕ anei, kâo bi kdơ̆ng hŏng ih, Ơ ƀuôn Sidôn, leh anăn kâo srăng bi êdah klei guh kơang kâo ti krah ih.’ Leh anăn diñu srăng thâo kơ kâo jing Yêhôwa tơdah kâo bi truh klei phat kđi kơ ñu, leh anăn bi êdah klei doh jăk kâo hlăm ñu. 23Kyuadah kâo srăng mơĭt klei ruă bi mdjiê kơ ñu, leh anăn klei tuh êrah hlăm êlan dơ̆ng ñu; phung arăng bi mdjiê srăng êbuh ti krah ñu, kyua đao gưm ngă kơ ñu jŭm gah găn. Hlăk anăn diñu srăng thâo kâo gơ̆ jing Yêhôwa. 24Leh anăn amâo srăng lŏ mâo ôh kơ sang Israel êruê tlŏ amâodah êruê wač diñu ti krah jih jang phung riêng gah diñu, phung anăn ngă kơ diñu hŏng klei bi êmut. Hlăk anăn diñu srăng thâo kâo gơ̆ jing Yêhôwa Aê Diê.” 25Snei klei Yêhôwa Aê Diê lač: “Tơdah kâo bi kƀĭn sang Israel mơ̆ng phung ƀuôn sang kâo bi bra leh diñu, leh anăn bi êdah klei doh jăk kâo hlăm diñu ti anăp ală phung găp djuê mnuih, hlăk anăn diñu srăng dôk hlăm čar diñu pô kâo brei leh kơ dĭng buăl kâo Y-Yakôp. 26Leh anăn diñu srăng dôk hlăm čar anăn hŏng klei hơĭt. Diñu srăng mdơ̆ng sang leh anăn pla đang boh kriăk ƀâo. Diñu srăng dôk hŏng klei hơĭt tơdah kâo bi truh klei bi kmhal kơ jih jang phung riêng gah diñu, phung ngă leh kơ diñu hŏng klei bi êmut. Hlăk anăn diñu srăng thâo kâo jing Yêhôwa Aê Diê diñu.”