29

Lời tiên tri nghịch cùng Pha-ra-ôn và Ê-díp-tô

1 Năm thứ mười, tháng mười, ngày mười hai, có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy: 2 Hỡi con người, hãy xây mặt nghịch cùng Pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô, mà nói tiên tri nghịch cùng người và cùng cả Ê-díp-tô nữa. 3 Hãy nói mà rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hỡi Pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô, nầy, ta nghịch cùng ngươi, ngươi là con vật quái gở nằm giữa các sông mình, mà rằng: Sông của ta thuộc về ta, ấy là ta đã làm nên cho ta. 4 Ừ, ta sẽ đặt những móc trong hai hàm ngươi, và khiến những cá trong các sông ngươi đều dính nơi vảy ngươi. Ta sẽ kéo ngươi lên khỏi giữa các sông ngươi, ngươi và những cá trong các sông ngươi đã dính nơi vảy ngươi nữa. 5 Ta sẽ quăng ngươi vào đồng vắng, ngươi và những cá của các sông ngươi. Ngươi sẽ ngã xuống trên mặt đồng ruộng; sẽ chẳng được lượm lại, cũng chẳng được thâu lại. Ta đã phó ngươi làm đồ ăn cho loài thú dưới đất và loài chim trên trời. 6 Bấy giờ hết thảy dân cư Ê-díp-tô sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va, vì chúng nó đã nên cây gậy bằng sậy cho nhà Y-sơ-ra-ên. 7 Khi chúng nó cầm lấy ngươi bởi tay, thì ngươi tự gãy, và làm xây xác chúng nó cả vai; khi chúng nó nương dựa trên ngươi, thì ngươi tự giập ra, và làm cho lưng chúng nó xiêu tó.
8 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ đem gươm đến trên ngươi, và sẽ dứt khỏi ngươi cả người và loài thú. 9 Đất Ê-díp-tô sẽ trở nên nơi hoang vu vắng vẻ; và chúng nó sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va. Vì Pha-ra-ôn có nói rằng: Sông thuộc về ta, ấy là ta đã làm nên; 10 cho nên, nầy, ta nghịch cùng ngươi và các sông ngươi, và sẽ khiến đất Ê-díp-tô thành ra đồng vắng hoang vu, từ tháp Sy-e-nê cho đến bờ cõi Ê-thi-ô-bi. 11 Chẳng có bàn chân người sẽ đi qua nó, cũng chẳng có bàn chân thú vật đi qua nó, cũng chẳng có dân cư ở đó nữa trong bốn mươi năm. 12 Ta sẽ khiến Ê-díp-tô làm một đất hoang vu, ở giữa các nước nào hoang vu và các thành nó ở giữa các thành tàn phá sẽ hoang vu trong bốn mươi năm. Ta sẽ làm tan tác dân Ê-díp-tô trong các dân, và rải chúng nó ra trong các nước.
13 Vì Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Mãn bốn mươi năm, ta sẽ nhóm dân Ê-díp-tô lại từ giữa các dân mà trong đó chúng nó đã bị tan tác. 14 Ta sẽ làm cho những phu tù Ê-díp-tô trở về, và đem chúng nó về trong đất Pha-trốt, là đất quê quán của chúng nó, nhưng chúng nó chỉ lập nên một nước yếu hèn. 15 Nước Ê-díp-tô sẽ là một nước yếu hèn hơn hết các nước, và sẽ không dấy lên trên các nước nữa; ta sẽ khiến chúng nó kém đi, hầu cho chúng nó không cai trị các nước nữa. 16 Nước ấy sẽ không còn làm sự nhờ cậy cho nhà Y-sơ-ra-ên; khi nhà Y-sơ-ra-ên trông xem chúng nó thì sẽ nhắc lại sự gian ác; và chúng nó sẽ biết rằng ta là Chúa Giê-hô-va.
17 Năm thứ hai mươi bảy, ngày mồng một tháng giêng, có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: 18 Hỡi con người, Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đã gán cho đạo binh mình những việc rất nặng nhọc nghịch cùng Ty-rơ; mọi đầu đều đã trở nên trọc, mọi vai đều đã bị mòn; mà vua ấy chưa được tiền công nào của thành Ty-rơ, hoặc cho mình, hoặc cho đạo binh mình, để bù lại công khó mình đã đánh thành ấy. 19 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ phó đất Ê-díp-tô cho Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn; người sẽ bắt lấy dân chúng, cất lấy của cướp và mồi nó; đó sẽ là tiền công của đạo binh người. 20 Ta đã phó đất Ê-díp-tô cho người để thưởng sự khó nhọc người đã chịu, vì chúng nó đã làm việc cho ta. Chúa Giê-hô-va phán vậy.
21 Trong ngày đó, ta sẽ khiến nhà Y-sơ-ra-ên nứt ra một cái sừng, và ta sẽ cho ngươi mở miệng giữa chúng nó; và chúng nó sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va.

29

Douc Waac Gorngv I^yipv Deic-Bung

1Yie mbuo zuqc guaatv mingh da'ziepc hnyangx, ziepc hlaax, ziepc nyeic wuov hnoi, yie duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 2“Baamh mienh aah! Meih oix zuqc huin hmien mingh douc waac gorngv I^yipv nyei hungh, Faalo, caux gormx I^yipv Deic-Bung. 3Gunv gorngv aqv. Oix zuqc gorngv, ‘Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv,
  “+‘+“I^yipv nyei hungh, Faalo aah! Yie zoux meih nyei win-wangv aqv.
   Meih se yietc dauh domh jung-hungh bueix jienv meih ganh nyei ndoqv gu'nyuoz gorngv,
  “Nai^aa Ndaaih se yie nyei,
   yie zeix daaih.”
  4Yie, Tin-Hungh, oix longc domh diux kuangx jienv meih nyei haah baah,
   aengx bun yiem meih nyei ndoqv nyei mbiauz naetv jienv meih nyei jiex.
  Meih nyei yietc zungv ndoqv nyei mbiauz naetv jienv meih nyei jiex,
   yie ziouc yiem meih nyei ndoqv gu'nyuoz tor meih cuotv daaih.
  5Yie oix zorqv meih, liemh meih nyei yietc zungv ndoqv nyei mbiauz,
   zoi guangc deic-bung-huaang gu'nyuoz.
  Meih oix ndortv njiec lomc-huaang
   yaac maiv maaih haaix dauh siou zunv biopv meih.
  Yie zorqv meih bun ndau-beih nyei hieh zoih
   caux ndaamv-lungh nyei norqc zoux nyanc hopv.”
6Wuov zanc yiem I^yipv nyei zuangx mienh ziouc hiuv duqv yie se Ziouv.
 “ ‘+“Meih weic I^saa^laa^en Mienh hnangv diuh luoqc diqc biaav-mbiaac.
7Ninh mbuo longc buoz nanv jienv meih, meih ziouc nauv mi'aqv. Ninh mbuo yietc zungv nyei mba'dauh zuqc betv waaic. Ninh mbuo bueic meih, meih ziouc nauv mi'aqv, wuotv zuqc ninh mbuo yietc zungv nyei jaaiv.
8“ ‘Weic naaiv Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, yie oix longc nzuqc ndaauv zoux bun meih. Yie oix yiem meih mbu'ndongx zorqv meih nyei mienh caux saeng-kuv pai guangc. 9I^yipv Deic-Bung ziouc benx baaic waaic nyei ndau-huaang. Wuov zanc ninh mbuo ziouc hiuv duqv yie se Ziouv.
 “ ‘Meih gorngv, “Nai^aa ndaaih se yie nyei. Yie zeix daaih.”
10Weic naaiv yie caux meih aengx caux meih nyei yietc zungv ndoqv zoux win-wangv. Yie oix bun I^yipv Deic-Bung benx baaic waaic nyei ndau-huaang yiem Mikv^ndon taux Si^e^ne aengx jiex mingh taux E^ti^o^bie nyei gapv-jaaix. 11Maiv maaih mienh nyei zaux fai saeng-kuv nyei deih jiex wuov norm deic-bung. Maiv maaih haaix dauh yiem naaic buangv feix ziepc hnyangx. 12Beiv baaic huaang nyei zuangx guoqv, yie oix bun I^yipv benx gauh baaic huaang nyei deic-bung. Beiv lungh ndiev yietc zungv baaic huaang nyei zingh, I^yipv nyei zingh zungv gauh baaic huaang jiex buangv feix ziepc hnyangx. Yie oix bun I^yipv Mienh faatv nzaanx mingh yiem maanc guoqv maanc fingx mbu'ndongx.
13“ ‘Weic zuqc Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, jiex liuz feix ziepc hnyangx, yie oix siouc zunv zuqc nzaanx mingh yiem maanc fingx mbu'ndongx nyei I^yipv Mienh. 14Yie oix bun I^yipv aengx duqv longx hnangv loz wuov nor, yaac oix dorh I^yipv Mienh yiem ninh mbuo nyei buonv-deic, Batc^lotv wuov. Yiem wuov ninh mbuo ziouc benx norm mau nyei guoqv. 15Beiv maanc guoqv, I^yipv se gauh mau jiex nyei guoqv, yietc liuz maiv haih taaih ganh gauh hlo ganh norm guoqv. Yie oix bun ninh mbuo benx norm faix nyei guoqv ziouc yietc liuz maiv haih aengx gunv ganh norm guoqv. 16Yietc liuz maiv haih benx I^saa^laa^en nyei zeiv-fun kaux nyei guoqv. Hnangv naaic I^saa^laa^en nyei zeiv-fun haih jangx zuqc ninh mbuo huin nzuonx mingh kaux I^yipv baamz zuiz. Ninh mbuo ziouc hiuv duqv yie se Ziouv Tin-Hungh. ’+”

Ne^mbu^katv^netv^saa Hungh Mborqv I^yipv

17Yie mbuo zuqc guaatv mingh nyic ziepc cietv wuov hnyangx, zih hlaax saeng-yietv, yie duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 18“Baamh mienh aah! Mbaa^mbi^lon nyei hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, bun ninh nyei jun-baeng guanh zoux gong hniev, taux ninh mbuo yietc zungv m'nqorngv njang nzengc. Mouz dauh baeng nyei mba'dauh yaac taatv nzengc. Maiv gunv hnangv naaic, ninh mbuo ndortv qaqv mborqv Tailaqv wuov zanc, ninh caux ninh nyei jun-baeng maiv duqv haaix nyungc weic zoux ninh mbuo mborqv Tailaqv nyei fin-kouv. 19Weic naaiv Ziouv Tin-Hungh gorngv, “Yie oix zorqv I^yipv jiu bun Mbaa^mbi^lon nyei hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa. Ninh oix bienh nzengc I^yipv nyei zinh zoih, luv nzengc, caangv nzengc ninh mbuo nyei ga'naaiv, longc zoux ninh nyei jun-baeng guanh nyei fin-kouv. 20Yie zorqv I^yipv Deic-Bung jiu bun ninh weic zoux ninh mbuo cuotv qaqv zoux nyei fin-kouv, weic zuqc ninh mbuo tengx yie zoux. Naaiv se Ziouv Tin-Hungh gorngv nyei waac.
21“Taux wuov hnoi, yie oix bun I^saa^laa^en nyei zeiv-fun aengx henv jiez daaih yaac bun meih, E^se^ken, yiem ninh mbuo mbu'ndongx gorngv. Ninh mbuo ziouc hiuv duqv yie se Ziouv.