44

Người trong nơi thánh

1 Đoạn người đem ta đến hiên cửa ngoài của nơi thánh ngó về phía đông. Cửa ấy vẫn đóng. 2 Đức Giê-hô-va bèn phán cùng ta rằng: Hiên cửa nầy sẽ đóng luôn, không mở nữa. Chẳng ai được vào bởi hiên cửa nầy, vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên đã vào bởi đó; vậy cửa ấy sẽ đóng lại. 3 Chỉ có vua, vì người là vua, thì có thể đến ngồi tại đó đặng ăn bánh trước mặt Đức Giê-hô-va. Vua sẽ vào bởi nhà ngoài của hiên cửa, và cũng ra bởi đường ấy.
4 Rồi người dắt ta bởi hiên cửa phía bắc đến trước nhà. Ta nhìn xem, và nầy, vinh quang của Đức Giê-hô-va đầy dẫy nhà Đức Giê-hô-va, thì ta sấp mặt xuống. 5 Bấy giờ Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: Hỡi con người, khá chú ý kỹ càng; lấy mắt ngó và lấy tai nghe mọi điều ta sẽ phán cùng ngươi, về mọi mạng lịnh mọi lệ luật của nhà Đức Giê-hô-va. Hãy cẩn thận coi sóc lối vào của nhà và hết thảy các đường ra của nơi thánh. 6 Ngươi khá nói cùng kẻ bạn nghịch tức là nhà Y-sơ-ra-ên rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, mọi sự đáng gớm ghiếc của các ngươi đã đủ rồi. 7 Các ngươi đã dắt những con cái dân ngoại, là những kẻ không cắt bì về lòng chúng nó cũng như về thịt chúng nó, vào trong nơi thánh ta đặng làm ô uế nhà ta, khi các ngươi dâng bánh, mỡ và huyết của ta; như vậy các ngươi đã phạm lời giao ước ta bởi mọi sự gớm ghiếc của các ngươi. 8 Chính các ngươi không giữ vật thánh ta; nhưng các ngươi đã lập người khác thay mình mà giữ vật thánh ta trong nơi thánh ta.
9 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Chẳng có một người ngoại nào không cắt bì về lòng nó cũng như về thịt nó mà được vào trong nơi thánh ta; không, chẳng có một người ngoại nào ở giữa con cái Y-sơ-ra-ên được vào đó. 10 Vả lại, khi dân Y-sơ-ra-ên lầm lạc, thì những người Lê-vi đã đi cách xa ta, bỏ ta đặng hầu việc thần tượng nó, sẽ mang tội lỗi mình. 11 Dầu vậy, chúng nó sẽ hầu việc trong nơi thánh ta, làm kẻ giữ cửa nhà, sẽ hầu việc nơi nhà, sẽ vì dân sự giết những con sinh định làm của lễ thiêu và các của lễ khác, sẽ đứng trước mặt dân sự đặng hầu việc nó. 12 Vì chúng nó đã hầu việc dân sự trước mặt những thần tượng của nó, và đã nên dịp tội cho nhà Y-sơ-ra-ên; vì cớ đó, ta đã giơ tay lên nghịch cùng chúng nó, vậy chúng nó sẽ mang tội lỗi mình, Chúa Giê-hô-va phán vậy. 13 Chúng nó sẽ không đến gần ta đặng làm trọn các công việc thầy tế lễ trước mặt ta. Chúng nó sẽ không đến gần vật thánh nào của ta, hoặc vật rất thánh; song sẽ mang sự nhuốc nha và những sự gớm ghiếc mình đã phạm. 14 Nhưng mà ta sẽ lập chúng nó lên đặng coi giữ nhà, đặng làm trọn chức vụ và mọi công việc cần trong đó.
15 Đến như các thầy tế lễ họ Lê-vi, con cháu của Xa-đốc, còn coi giữ nơi thánh ta khi con cái Y-sơ-ra-ên lầm lạc cách xa ta, những kẻ đó sẽ gần ta đặng hầu việc, sẽ đứng trước mặt ta đặng dâng mỡ và huyết, Chúa Giê-hô-va phán vậy. 16 Ấy là những kẻ sẽ vào nơi thánh ta, đến gần nơi bàn ta đặng hầu việc ta, và giữ vật ta. 17 Khi chúng nó vào bởi các cửa của hành lang trong, thì sẽ mặc áo bằng gai; chúng nó sẽ không mặc đồ bằng lông chiên trong khi hầu việc nơi các hiên cửa của hành lang trong và nơi nhà. 18 Chúng nó sẽ đội khăn bằng gai trên đầu và mặc quần đùi bằng gai nơi lưng, thứ vải nào hay đổ mồ hôi thì không mặc lấy. 19 Nhưng khi chúng nó đi qua nơi hành lang ngoài, là nơi dân sự đứng, thì phải cởi áo xống hầu việc, để trong các phòng thánh, và mặc áo khác, hầu cho không lấy áo mình làm cho dân sự nên thánh. 20 Chúng nó sẽ không cạo đầu, và không để tóc dài, nhưng sẽ cắt tóc. 21 Chẳng có thầy tế lễ nào được uống rượu khi vào nơi hành lang trong. 22 Chúng nó không được lấy đàn bà góa hoặc bị để mà làm vợ; nhưng phải lấy gái đồng trinh về dòng nhà Y-sơ-ra-ên, hay là lấy vợ góa của một thầy tế lễ.
23 Chúng nó sẽ dạy dân ta phân biệt điều chi là thánh với điều chi là tục; làm cho dân ta biết điều ô uế và điều thánh sạch khác nhau là thể nào. 24 Khi có sự kiện xảy đến, chúng nó phải xử đoán, và phải xử đoán theo mạng lịnh ta; chúng nó sẽ vâng giữ các luật pháp ta và các lệ luật ta trong mọi kỳ lễ của ta, và làm cho các ngày sa-bát ta nên thánh. 25 Chẳng có một ai trong chúng nó được đến gần thây kẻ chết, e bị ô uế chăng; song le, thầy tế lễ có thể bị ô uế vì cha mình, vì mẹ mình, vì con trai mình, vì con gái mình, vì một người anh em, hay là vì một người chị em không chồng. 26 Sau sự được sạch, sẽ kể là bảy ngày. 27 Cái ngày mà thầy tế lễ ấy sẽ vào trong, nơi thánh, trong hành lang trong, đặng hầu việc tại đó, thì phải dâng của lễ chuộc tội mình, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
28 Còn như gia tài để dành cho chúng nó, thì chính ta là gia tài của chúng nó đây. Các ngươi chớ cho chúng nó sản nghiệp gì trong Y-sơ-ra-ên; chính ta là sản nghiệp chúng nó. 29 Chúng nó sẽ nuôi mình bằng những của lễ chay, của lễ chuộc sự mắc lỗi, và của lễ chuộc tội; lại hễ vật chi khấn dâng bởi trong dân Y-sơ-ra-ên thì sẽ thuộc về chúng nó. 30 Các hoa quả đầu mùa của mọi thứ sản vật, cùng hết thảy của lễ chay mà các ngươi dâng, đều sẽ thuộc về thầy tế lễ. Các ngươi cũng sẽ cho các thầy tế lễ bột nhồi đầu mùa của mình, hầu làm cho sự chúc phước yên nghỉ nơi nhà các ngươi. 31 Các thầy tế lễ không nên ăn thịt của một con thú nào chết tự nhiên, hay là bị xé, hoặc thịt chim, hoặc thịt thú.

44

Dong Bung Nyei Laatc Gaengh

1Wuov laanh mienh aengx dorh yie nzuonx taux huin mingh dong bung nyei laatc gaengh ga'nyiec maengx. Wuov dauh gaengh guon jienv nyei. 2Ziouv gorngv mbuox yie, “Naaiv dauh gaengh oix zuqc yietc liuz guon, maiv dungx koi, yaac maiv dungx bun haaix dauh yangh naaiv dauh gaengh bieqc. Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, gan naaiv dauh gaengh bieqc. Weic naaiv oix zuqc guon jienv. 3Kungx hungh diex ganh hnangv haih bieqc gu'nyuoz wuov kang laatc gaengh zueiz jienv yiem Ziouv nyei nza'hmien nyanc. Ninh oix zuqc yangh gaengh gu'nyuoz wuov qongx bieqc aengx yangh gaengh gu'nyuoz wuov qongx cuotv.”

Bieqc Zaangc Tin-Hungh Nyei Biauv Nyei Leiz-Fingx

4Wuov laanh mienh aengx dorh yie yangh baqv bung gaengh daaih taux zaangc Tin-Hungh nyei biauv nza'hmien maengx. Yie mangc, buatc Ziouv nyei njang-laangc buangv Ziouv nyei biauv. Yie ziouc puoqv njiec, hmien taux ndau.
5Ziouv gorngv mbuox yie, “Baamh mienh aah! Meih oix zuqc liepc dingc hnyouv, longc m'zing mangc, baeng m'normh muangx longx yie oix mbuox meih nyei yietc zungv waac, se yie oix zorqv zaangc Ziouv nyei biauv nyei yietc zungv leiz caux leiz-nyeic mbuox meih. Oix zuqc longx-longx mangc zaangc Tin-Hungh nyei biauv nyei dorngx caux cuotv singx dinc nyei norm-norm dorngx. 6Meih oix zuqc gorngv mbuox wuov deix hnyouv ngaengc nyei mienh, I^saa^laa^en nyei zeiv-fun, ‘Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, “O I^saa^laa^en nyei zeiv-fun aah! Tov guangc nqoi meih mbuo zoux yietc zungv gamh nziev nyei sic. 7Meih mbuo zorqv yie nyei nyanc hopv, se wuov deix hmei caux nziaamv, fongc horc bun yie nyei ziangh hoc, meih mbuo bun liemh hnyouv liemh sin maiv ⟨jiex gaatv nyei leiz⟩ nyei ganh fingx mienh yiem yie nyei singx dinc bun singx dinc maaih uix. Laaix meih mbuo zoux yietc zungv gamh nziev nyei sic meih mbuo zoux bun yie nyei ngaengc waac ndortv. 8Meih mbuo yaac maiv goux yie nyei cing-nzengc ga'naaiv. Daaux nzuonx meih mbuo paaiv ganh fingx mienh goux yie nyei singx dinc.”
9“+‘Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, “Yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx nyei yietc zungv ganh fingx mienh, se dongh sin caux hnyouv maiv jiex gaatv nyei leiz nyei ganh fingx mienh, maiv dungx bun bieqc yie nyei singx dinc.”

Lewi Mienh Maiv Duqv Zoux Sai Mienh

10“ ‘Ziouv gorngv, “I^saa^laa^en Mienh mingh dorngc jauv wuov zanc, ⟨Lewi Mienh⟩ leih go yie mingh gan ninh mbuo nyei miuc-fangx, ziouc oix zuqc weic ninh mbuo zoux nyei zuiz ndaam-dorng. 11Ninh mbuo oix zuqc yiem yie nyei singx dinc fu-sux, oix zuqc goux zaangc Tin-Hungh nyei biauv nyei laatc gaengh yaac yiem wuov norm biauv fu-sux. Ninh mbuo oix zuqc daix buov ziec nyei caux weic baeqc fingx ziec nyei saeng-kuv yaac souv jienv baeqc fingx nyei nza'hmien fu-sux ninh mbuo. 12Laaix Lewi Mienh yiem miuc-fangx nyei nza'hmien fu-sux baeqc fingx ziouc bun I^saa^laa^en nyei zeiv-fun ndiqv zuqc ndorpc, baamz zuiz. Weic naaiv yie houv waac gorngv ninh mbuo oix zuqc laaix ninh mbuo zoux nyei zuiz ndaam-dorng. Naaiv se Ziouv Tin-Hungh gorngv nyei waac. 13Ninh mbuo maiv duqv daaih nitv fatv yie weic zoux sai mienh fu-sux yie. Ninh mbuo yaac maiv duqv mingh nitv fatv yie nyei haaix nyungc cing-nzengc ga'naaiv fai gauh cing-nzengc jiex nyei ga'naaiv. Mv baac ninh mbuo oix zuqc diev nyaiv, laaix ninh mbuo zoux wuov deix gamh nziev nyei sic. 14Maiv gunv hnangv naaic, yie oix paaiv ninh mbuo goux zaangc Tin-Hungh nyei biauv, liuc leiz yiem naaic gu'nyuoz nyei yietc zungv jauv yaac zoux qiemx zuqc zoux nyei nyungc-nyungc gong.

Sai Mienh

15“ ‘+“I^saa^laa^en Mienh mingh dorngc jauv, leih yie nyei ziangh hoc, Lewi Fingx, Saax^ndokc nyei zeiv-fun nyei sai mienh, ziepc zuoqv nyei goux yie nyei singx dinc. Weic naaiv yie bun ninh mbuo daaih nitv fatv yie, fu-sux yie, weic zorqv hmei caux nziaamv fongc horc bun yie.” Naaiv se Ziouv Tin-Hungh gorngv nyei waac. 16“+‘+“Ninh mbuo oix zuqc bieqc yie nyei singx dinc. Ninh mbuo haih daaih nitv fatv yie nyei dieh yiem yie nyei nza'hmien fu-sux yie yaac ei yie paaiv nyei zoux.
17“ ‘+“Ninh mbuo bieqc gu'nyuoz wuov kang laatc gaengh nyei ziangh hoc, ninh mbuo oix zuqc zuqv la'maah ndie-muonc nyei lui-houx. Ninh mbuo yiem gu'nyuoz wuov kang zingh laatc nyei ting fai zaangc Tin-Hungh nyei biauv gu'nyuoz fu-sux nyei ziangh hoc, maiv dungx bun ninh mbuo zuqv ba'gi yungh biei nyei lui-houx. 18Meih mbuo oix zuqc beu jienv la'maah ndie-muonc nyei m'nqorngv-beu, yaac zuqv jienv la'maah ndie-muonc nyei houx. Yaac maiv dungx bun ninh mbuo sai haaix nyungc bun ninh mbuo cuotv hanc nyei ndie. 19Ninh mbuo cuotv taux ga'nyiec wuov kang laatc, taux baeqc fingx wuov, ninh mbuo oix zuqc jaiv nqoi ninh mbuo zuqv jienv fu-sux nyei lui-houx. Ninh mbuo oix zuqc an jienv cing-nzengc nyei qongx aengx zuqv ganh deix lui-houx. Nzauh heix ninh mbuo nyei lui-houx haih dorh cing-nzengc nyei jauv mingh jiex baeqc fingx.
20“ ‘+“Sai mienh maiv horpc zuqc teix m'nqorngv, yaac maiv horpc zuqc liouh mba'biei ndaauv. Kungx oix zuqc japv sung nyei. 21Haaix dauh sai mienh bieqc gu'nyuoz wuov kang laatc nyei ziangh hoc maiv dungx hopv a'ngunc diuv. 22Sai mienh maiv dungx longc auv-guaav fai auv-leih. Kungx oix zuqc longc maiv bueix jiex dorn nyei I^saa^laa^en Fingx nyei sieqv fai sai mienh nyei auv-guaav. 23Ninh mbuo oix zuqc njaaux yie nyei baeqc fingx hiuv duqv bun nqoi haaix nyungc cing-nzengc, haaix nyungc pou-tong nyei, yaac bun ninh mbuo zieqv duqv cing-nzengc nyei caux maaih uix nyei hnangv haaix nor ganh nyungc.
24“+‘+“Se gorngv mienh maaih sic sai mienh oix zuqc zoux yie nyei dunx sic mienh, ei jienv yie nyei leiz dunx sic. Ninh mbuo jiex yie dingc daaih nyei yietc zungv zipv nyei ziangh hoc, ninh mbuo oix zuqc ei yie nyei leiz-latc caux leiz zoux. Yaac oix zuqc siou yie nyei ⟨Dingh Gong Hnoi⟩ benx cing-nzengc hnoi.
25“ ‘+“Ninh mbuo maiv dungx mingh nitv fatv daic mingh nyei mienh bun ganh maaih uix, cuotv liuz weic ganh nyei diex maac, dorn sieqv ganh nyei muoz-doic gorx-youz fai maiv maaih jaa nyei dorc fai muoc bun ganh zuqc maaih uix. 26Ninh saax cing-nzengc liuz, oix zuqc zuov siec hnoi. 27Ninh bieqc gu'nyuoz wuov kang zingh laatc taux cing-nzengc nyei dorngx weic yiem cing-nzengc dorngx fu-sux wuov hnoi, oix zuqc weic ganh fongc horc ziec fiqv zuiz.” Naaiv se Ziouv Tin-Hungh gorngv nyei waac.
28“ ‘+“Sai mienh maiv maaih ninh mbuo nzipc nyei buonc. Yie se ninh mbuo nzipc nyei buonc. Yaac maiv dungx bun ninh mbuo yiem I^saa^laa^en maaih ninh mbuo nyei buonc. Yie benx ninh mbuo nyei buonc mi'aqv. 29Ninh mbuo duqv nyanc nyei se fongc horc ziec nyei laangh ziqc, ziec fiqv zuiz nyei ga'naaiv caux zoux dorngc zuiz ziec nyei ga'naaiv. I^saa^laa^en Mienh fungx dangx bun Tin-Hungh nyei yietc zungv ga'naaiv yaac benx sai mienh nyei mi'aqv. 30Zuoqc ndaangc nyei nyungc-nyungc daauh torngx ga'naaiv caux yietc zungv fongc horc nyei nyungc-nyungc ga'naaiv benx sai mienh nyei. Meih mbuo zuoqc ndaangc daauh torngx nyei laangh ziqc oix morc daaih bun sai mienh, yie ziouc ceix fuqv bun meih mbuo nyei biauv. 31Maiv gunv norqc fai saeng-kuv, da'faanh ninh ganh daic fai ga'naaiv betv daic, sai mienh maiv dungx nyanc.