7

Cuối cùng lời tiên tri nghịch cùng xứ của Y-sơ-ra-ên

1 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: 2 Hỡi con người, Chúa Giê-hô-va phán cùng đất Y-sơ-ra-ên như vầy: Sự cuối rốt đây nầy! Sự cuối rốt đã đến cho bốn góc đất! 3 Bây giờ, ấy là sự cuối rốt cho ngươi. Ta sẽ xổ cơn giận ta trên ngươi, theo đường lối ngươi mà đoán xét ngươi, và khiến đổ lại trên ngươi những sự gớm ghiếc. 4 Mắt ta chẳng đoái tiếc ngươi; ta chẳng thương xót ngươi; nhưng ta sẽ giáng đường lối ngươi trên ngươi, và những sự gớm ghiếc sẽ ở giữa ngươi. Các ngươi sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va.
5 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Tai vạ, tai vạ có một; nầy, nó đến! 6 Kỳ cuối cùng đến, kỳ cuối cùng nầy đến; nó tỉnh thức mà nghịch cùng ngươi, kìa, nó đến kia! 7 Hỡi dân trong đất, sự bại hoại định cho ngươi đã đến; kỳ đã đến, ngày gần rồi, là ngày có tiếng ồn ào, không còn tiếng reo mừng trên các núi. 8 Nay ta hầu kíp đổ sự thạnh nộ ta trên ngươi, và làm cho trọn sự giận ta nghịch cùng ngươi; ta sẽ đoán xét ngươi theo cách ngươi ăn ở, và khiến đổ lại trên ngươi những sự gớm ghiếc ngươi. 9 Mắt ta chẳng đoái tiếc ngươi, ta chẳng thương xót ngươi đâu. Ta sẽ tùy theo đường lối ngươi báo trả ngươi, sự gớm ghiếc ngươi sẽ ở giữa ngươi. Các ngươi sẽ biết rằng chính ta, Đức Giê-hô-va, là Đấng đoán phạt.
10 Nầy, ngày đây! Nầy, ngày đến! Sự bại hoại định cho ngươi đã đến; gậy đã trổ bông, sự kiêu căng đã nẩy nụ. 11 Sự cường bạo đã dấy lên làm gậy gian ác; chúng nó sẽ chẳng còn chi hết, chẳng còn ai của đám đông chúng nó, chẳng còn gì của sự giàu có chúng nó, chẳng còn sự sang trọng giữa họ nữa. 12 Kỳ đến, ngày gần tới! Kẻ mua chớ vui, kẻ bán chớ buồn; vì có cơn giận trên cả đoàn dân nó. 13 Vì kẻ bán dầu còn sống, cũng không thể trở lại lấy của mình đã bán; vì sự hiện thấy chỉ về cả đoàn dân nó, sẽ chẳng ai trở lại; và chẳng ai sẽ nhờ sự gian ác đời mình mà bổ sức lại.
14 Kèn đã thổi, mọi sự đều sẵn sàng rồi; nhưng chẳng ai ra trận, vì cơn giận ta ở trên cả đoàn dân nó. 15 Ở ngoài thì gươm dao, ở trong thì ôn dịch và đói kém! Kẻ nào ở ngoài đồng sẽ chết bởi gươm dao; kẻ nào ở trong thành, thì cơn đói kém và ôn dịch sẽ vồ nuốt lấy. 16 Song những người nào được trốn sẽ thoát khỏi, và sẽ ở trên núi như bồ câu ở đồng trũng, mọi người trong chúng nó than vãn, ai nấy vì sự gian ác mình. 17 Mọi tay đều mòn mỏi, mọi đầu gối đều yếu như nước! 18 Chúng nó sẽ thắt lưng bằng bao gai, bị sự kinh khiếp bao bọc; mọi mặt đều hổ thẹn, mọi đầu đều trọc trọi. 19 Chúng nó sẽ quăng bạc mình ra ngoài đường phố, vàng chúng nó sẽ ra như đồ ô uế; hoặc vàng, hoặc bạc, cũng không thể cứu chúng nó nơi ngày cơn giận của Đức Giê-hô-va; không thể làm cho chúng nó no lòng, không thể làm cho chúng nó đầy ruột, vì ấy là đồ làm cho chúng nó sa vào tội lỗi! 20 Những đồ trang sức chúng nó đã làm cớ kiêu ngạo cho mình; chúng nó dùng đồ ấy mà làm hình tượng gớm ghiếc và đồ đáng ghét. Vậy nên, ta đã làm cho đồ ấy ra như sự ô uế cho chúng nó! 21 Ta sẽ phó những đồ ấy làm mồi cho tay dân ngoại, làm của cướp cho kẻ dữ trong thế gian; chúng nó sẽ làm ô uế nó. 22 Ta sẽ xây mặt khỏi chúng nó, người ta sẽ làm nhơ nhớp nơi cấm của ta; những kẻ trộm cướp sẽ vào đó và làm ô uế.
23 Khá sắm sửa xiềng xích! Vì trong đất đầy những tội làm đổ máu, và trong thành đầy những sự tàn bạo. 24 Ta sẽ đem những kẻ rất hung ác trong các dân ngoại đến để choán lấy nhà chúng nó; ta sẽ làm cho sự kiêu ngạo của kẻ mạnh tắt đi; các nơi thánh của nó sẽ bị ô uế. 25 Sự hủy diệt đến! Chúng nó sẽ tìm sự bình an, nhưng tìm không được. 26 Tai vạ chồng trên tai vạ, tin dữ kế lấy tin dữ. Chúng nó sẽ tìm sự hiện thấy nơi kẻ tiên tri; nhưng luật pháp lìa khỏi thầy tế lễ, trí mưu lìa khỏi các trưởng lão. 27 Vua sẽ thương khóc, quan trưởng sẽ mặc lấy sự não, tay của dân trong đất đều run rẩy. Ta sẽ đãi chúng nó theo cách chúng nó ăn ở; chúng nó đáng thể nào thì ta xét đoán cho thể ấy, chúng nó sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va.

7

Toâq Chơ Ngư Parsốt

1Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: 2“Con cũai ơi! Nâi la santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq cruang I-sarel. Nâi la tangái parsốt yỗn cruang cutễq anhia!
3“Sanua tangái parsốt anhia khoiq toâq chơ. Anhia lứq tamóh ŏ́c cứq cutâu, yuaq cứq ntôm ễ rablớh anhia tễ dũ ranáq anhia khoiq táq. Cớp cứq dŏq culáh cóng yỗn máh ranáq sâuq la‑ỡq anhia khoiq táq. 4Cứq tỡ bữn dŏq noâng dỡi tamoong anhia, cớp tỡ bữn sâng sarũiq noâng anhia. Cứq ễ yỗn anhia roap tôt puai máh ranáq sâuq la‑ỡq anhia khoiq táq. Chơ anhia bữn dáng raloaih cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
5Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Ranáq rúng ralốh lứq toâq pỡ anhia! 6Tangái parsốt khoiq toâq chơ! Dỡi parsốt khoiq toâq! Khoiq cheq pứt nheq! 7Máh cũai ơi! Tangái parsốt ntôm toâq pỡ dũ náq anhia ca ỡt tâng cutễq nâi. Ngư ki khoiq cheq lứq chơ, tỡ bữn noau noâng ễ táq rit cha bũi pỡ cóh, ma noâng bữn ống sưong lanlal sâng.
8“Khoiq cheq lứq chơ cứq yỗn anhia dáng cứq sâng cutâu mứt lứq chóq anhia. Cứq ễ rablớh anhia cớp yỗn anhia roap tôt cỗ tễ ranáq anhia khoiq táq, cớp cứq ễ culáh cóng yỗn máh ranáq sâuq la‑ỡq ki. 9Cứq tỡ bữn dŏq noâng dỡi tamoong anhia, cớp tỡ bữn sâng sarũiq táq anhia noâng. Cứq ễ yỗn anhia roap tôt puai loah máh ranáq tỡ o anhia khoiq táq; chơ anhia dáng samoât lứq la cứq Yiang Sursĩ toâp yỗn anhia roap tôt.
10“Tangái ki khoiq toâq chơ! Ŏ́c pampla cỡt pláh dũ ntốq. Ranáq phaq talốh cỡt toâr la‑ữt. 11Ranáq tachoât cỡt toâr achỗn, cỡt samoât crơng choac ca pla lứq; tỡ bữn ntrớu têq khlâiq noâng, dếh máh mun, ŏ́c nêuq o, cớp máh crơng bữn kia.
12“Tangái ki khoiq toâq chơ! Ranáq chếq chỡng tỡ bữn cỡt kia ntrớu noâng, yuaq Yiang Sursĩ manrap dũ náq cũai machớng nheq. 13Lứq tỡ bữn cũai chếq chỡng aléq mŏ têq tamoong toau án bữn thái loah máh crơng án khoiq chếq, yuaq ŏ́c cứq cutâu khoiq toâq pỡ dũ náq cũai. Máh cũai loâi lứq cỡt cuchĩt pứt. 14Lứq pai sưong lavia casang achỗn yỗn dũ náq cũai thrũan pỡq loŏh rachíl, ma tỡ bữn noau pỡq rachíl ntrớu, yuaq ŏ́c cứq sâng cutâu mứt toâq pỡ dũ náq cũai.”

Tỗp I-sarel Roap Tôt Cỗ Tian Lôih Alới

15“Pla dau ỡt yáng tiah vil; máh ỗn cớp ŏ́c panhieih khlac ỡt tâng clống vil. Máh cũai ca ỡt yáng tiah vil lứq cuchĩt na pla dau; ma máh cũai ca ỡt tâng vil cuchĩt na ỗn cớp na panhieih khlac. 16Bữn muoi pún cũai ca noâng khlâiq, alới lúh ỡt pỡ cóh, cỡt samoât chớm tariap pâr puprư tễ máh avúng cóh. Dũ náq alới cuclỗiq cucling cỗ tễ ranáq lôih alới khoiq táq. 17Dũ coah atĩ cũai cỡt luai lamên, cớp racớl alới cỡt cangcoaih. 18Alới ễ sớp tampâc tanúh, cớp tỗ chác alới cỡt cangcoaih nheq. Alới cũah sóc plỡ táq tếc alới sâng casiet lứq. 19Alới ễ voang táh nheq máh práq cớp yễng tâng rana, samoât noau voang crơng noau tỡ ễq noâng. Práq cớp yễng tỡ têq chuai ntrớu alới, toâq Yiang Sursĩ cutâu mứt chóq máh cũai. Alới tỡ têq tâc noâng práq tỡ la yễng puai rangứh alới yoc, tỡ la táq yỗn púng cỡt pasâi na práq yễng. Práq cớp yễng ki radững alới táq lôih, yuaq alới tâc cha tỡ bữn pĩeiq rana. 20Tễ nhũang ki alới ỗt tễ máh crơng pasang ca nêuq o; chơ alới ĩt crơng ki mial táq máh rup nhơp nhuo lứq. Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ ễ yỗn alới cỡt parnguai chíq tễ máh crơng ki.”
21Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq ễ yỗn máh cũai tễ cruang canŏ́h toâq pũr alới; cũai ca paluan phễp rit toâq cheng ĩt máh mun alới; chơ cũai ki táq yỗn crơng ki cỡt nhơp puai rit. 22Cứq ễ nguai chíq tễ Dống Sang Toâr cứq yỗn cũai rapốn tíng mut talốh dống sang ki cớp táq yỗn dống sang ki cỡt nhơp puai rit.
23“Dũ ramứh tỡ têq cỡt o noâng, yuaq tâng dũ vil bữn moang ranáq carchĩt ratáq níc; cloong cutễq cỡt poân moang aham. 24Ngkíq cứq ễ dững máh cũai ca sâuq lứq toâq cheng ndỡm máh dống alới. Cớp cứq ễ táq yỗn cũai bán rêng lứq cỡt clac nheq, toâq cứq yỗn máh cũai cruang canŏ́h táq ntốq alới sang toam cỡt nhơp puai rit. 25Toâq cỡt ranáq túh coat, alới ễ chi-chuaq ŏ́c ien khễ, ma alới tỡ ramóh. 26Ranáq rúng ralốh lứq toâq pỡ alới tỡ nai ta-ŏh, cớp ranáq tỡ o ễ toâq pỡ alới samoât dỡq hoi níc. Alới ễ sễq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ atỡng sacoâiq yỗn alới tamứng; máh cũai tễng rit sang tỡ dáng ntrớu ễ atỡng cũai proai, cớp máh cũai ayông la dớt sarnớm tỡ dáng nŏ́q ễ tĩeih atỡng alới. 27Puo lứq nhiam tanúh, con puo cỡt pứt nheq ŏ́c ngcuang, cớp máh cũai proai cỡt cangcoaih cỗ sâng ngcŏh lứq. Cứq ễ yỗn alới roap tôt puai loah máh ranáq sâuq alới khoiq táq; cớp cứq ễ rasữq alới machớng alới khoiq rasữq cũai canŏ́h. Chơ alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.”