13

Sự đàm luận cuối cùng của Đức Chúa Jêsus với môn đồ. – Lời cầu nguyện Chúa như thầy cả.

(Từ đoạn 13 đến đoạn 17)

Đức Chúa Jêsus rửa chân môn đồ

1 Trước ngày lễ Vượt qua, Đức Chúa Jêsus biết giờ mình phải lìa thế gian đặng trở về cùng Đức Chúa Cha đến rồi; Ngài đã yêu kẻ thuộc về mình trong thế gian, thì cứ yêu cho đến cuối cùng.
2 Đương bữa ăn tối (ma quỉ đã để mưu phản Ngài vào lòng Giu-đa Ích-ca-ri-ốt con trai Si-môn), 3 Đức Chúa Jêsus biết rằng Cha đã giao phó mọi sự trong tay mình, và mình đã từ Đức Chúa Trời đến, cũng sẽ về với Đức Chúa Trời, 4 nên đứng dậy khỏi bàn, cởi áo ra, lấy khăn vấn ngang lưng mình. 5 Kế đó, Ngài đổ nước vào chậu, và rửa chân cho môn đồ, lại lấy khăn mình đã vấn mà lau chân cho. 6 Vậy, Ngài đến cùng Si-môn Phi-e-rơ, thì người thưa rằng: Chúa ôi, chính Chúa lại rửa chân cho tôi sao? 7 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Hiện nay ngươi chẳng biết sự ta làm; nhưng về sau sẽ biết. 8 Phi-e-rơ thưa rằng: Chúa sẽ chẳng rửa chân tôi bao giờ! Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Nếu ta không rửa cho ngươi, ngươi chẳng có phần chi với ta hết. 9 Si-môn Phi-e-rơ thưa rằng: Lạy Chúa, chẳng những rửa chân mà thôi, lại cũng rửa tay và đầu nữa! 10 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Ai đã tắm rồi, chỉ cần rửa chân, thì được sạch cả. Vả, các ngươi đã được tinh sạch, nhưng chưa được tinh sạch đều. 11 Vì Ngài đã biết ai sẽ phản Ngài; tại thế cho nên Ngài phán rằng: Các ngươi chẳng phải hết thảy đều được tinh sạch.
12 Sau khi đã rửa chân cho môn đồ, Ngài mặc áo lại; đoạn ngồi vào bàn mà phán rằng: Các ngươi có hiểu điều ta đã làm cho các ngươi chăng? 13 Các ngươi gọi ta bằng Thầy bằng Chúa; các ngươi nói phải, vì ta thật vậy. 14 Vậy, nếu ta là Chúa là Thầy, mà đã rửa chân cho các ngươi thì các ngươi cũng nên rửa chân lẫn cho nhau. 15 Vì ta đã làm gương cho các ngươi, để các ngươi cũng làm như ta đã làm cho các ngươi. 16 Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, đầy tớ chẳng lớn hơn chủ mình, sứ giả cũng chẳng lớn hơn kẻ sai mình. 17 Ví bằng các ngươi biết những sự nầy, thì có phước, miễn là các ngươi làm theo. 18 Ta không nói về các ngươi hết thảy, ta biết những kẻ ta đã lựa chọn; nhưng lời nầy trong Kinh thánh phải được ứng nghiệm: Người ăn bánh ta, dở gót nghịch cùng ta. 19 Hiện bây giờ, ta nói điều nầy cùng các ngươi trước việc chưa xảy đến; để khi việc xảy đến rồi, các ngươi sẽ tin ta là Đấng đó. 20 Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ai tiếp người mà ta đã sai, tức là tiếp ta; hễ ai tiếp ta, tức là tiếp Đấng đã sai ta đến.

Đức Chúa Jêsus rao sự phản nghịch của Giu-đa

21 Khi Đức Chúa Jêsus đã phán như vậy rồi, thì tâm thần Ngài bối rối, bèn tỏ ra rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, một người trong các ngươi sẽ phản ta. 22 Các môn đồ ngó nhau, không biết Ngài nói về ai đó. 23 Vả, có một môn đồ dựa vào ngực Đức Chúa Jêsus, tức là người mà Ngài yêu. 24 Si-môn Phi-e-rơ ra dấu cho người đó rằng: Hãy nói cho chúng ta biết thầy phán về ai. 25 Vậy, người nghiêng mình trên ngực Đức Chúa Jêsus, hỏi rằng: Lạy Chúa, ấy là ai? 26 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Ấy là kẻ mà ta trao cho miếng bánh ta sẽ nhúng đây. Đoạn, Ngài nhúng một miếng, rồi lấy cho Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, con trai của Si-môn. 27 Liền khi Giu-đa đã lấy miếng bánh, thì quỉ Sa-tan vào lòng người. Đức Chúa Jêsus bèn phán cùng người rằng: Sự ngươi làm hãy làm mau đi. 28 Nhưng các người ngồi đồng bàn đó chẳng ai hiểu vì sao Ngài phán cùng người như vậy. 29 Có kẻ tưởng rằng tại Giu-đa có túi bạc, nên Đức Chúa Jêsus biểu người: Hãy mua đồ chúng ta cần dùng về kỳ lễ; hay là: Hãy bố thí cho kẻ nghèo. 30 Còn Giu-đa, khi lãnh lấy miếng bánh rồi, liền đi ra. Khi ấy đã tối.

Điều răn mới. – Lời hỏi của Phi-e-rơ

31 Khi Giu-đa đã ra rồi, Đức Chúa Jêsus phán rằng: Hiện bây giờ Con Người được vinh hiển, và Đức Chúa Trời được vinh hiển nơi Con Người. 32 Đức Chúa Trời cũng sẽ làm cho Con Người vinh hiển nơi chính mình Ngài, và Ngài sẽ kíp làm cho vinh hiển. 33 Hỡi các con trẻ ta, ta còn tạm ở với các ngươi; các ngươi sẽ tìm ta, và như ta đã nói với người Giu-đa rằng: Các ngươi không thể đến nơi ta đi, thì bây giờ ta cũng nói với các ngươi như vậy. 34 Ta ban cho các ngươi một điều răn mới, nghĩa là các ngươi phải yêu nhau; như ta đã yêu các ngươi thể nào, thì các ngươi cũng hãy yêu nhau thể ấy. 35 Nếu các ngươi yêu nhau, thì ấy là tại điều đó mà thiên hạ sẽ nhận biết các ngươi là môn đồ ta.
36 Si-môn Phi-e-rơ thưa cùng Ngài rằng: Lạy Chúa, Chúa đi đâu? Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Nơi ta đi, bây giờ ngươi chẳng có thể theo ta được; nhưng rồi sau ngươi sẽ theo ta.
37 Phi-e-rơ thưa rằng: Lạy Chúa, sao hiện bây giờ tôi không thể theo Chúa được? Tôi liều sự sống tôi vì Chúa! 38 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi liều sự sống ngươi vì ta sao! Quả thật, quả thật, ta nói cùng ngươi, khi gà chưa gáy, ngươi đã chối ta ba lần!

13

Yesu Nzaaux Sai-Gorx Mbuo Nyei Zaux

1⟨Siex Maengc Zipv⟩ zinh ndaangc wuov hnoi, Yesu hiuv duqv ninh oix zuqc leih baamh gen nzuonx Zaangc Diex wuov nyei ziangh hoc taux aqv. Yesu hnamv yiem baamh gen sienx ninh wuov deix mienh, yaac bun ninh mbuo hiuv duqv ninh hnamv taux daauh taux mueiz.
2Yesu caux ninh nyei sai-gorx mbuo nyanc lungh hmuangx wuov zanc, Saadaan zungv nduov liuz Simon I^saa^kaa^li^otc nyei dorn, Yu^ndaatc, bun ninh hnamv cuotv oix maaic Yesu. 3Yesu hiuv duqv Zaangc Diex zorqv maanc muotc jiu bun yiem ninh nyei buoz-ndiev, yaac hiuv duqv ninh yiem Tin-Hungh daaih aengx oix nzuonx taux Tin-Hungh wuov. 4Ninh ziouc yiem wuov dieh jiez sin daaih jaiv ga'nyiec wuov yiemc lui, zorqv siqc jaauv sai jienv jaaiv, 5yaac zorqv wuom dox jienv bunh, njiec buoz tengx sai-gorx mbuo nzaaux zaux. Nzaaux liuz, ninh longc sai jienv wuov kuaaiv siqc jaauv sortv nqaai.
6Nzaaux taux Simon Bide, Bide gorngv mbuox ninh, “Ziouv aah! Meih oix nzaaux yie nyei zaux?”
7Yesu dau, “Yie ih zanc hnangv naaiv nor zoux meih maiv mengh baeqc, mv baac maaih hnoi meih ziouc hiuv duqv aqv.”
8Bide gorngv, “Yie yietc liuz maiv bun meih nzaaux yie nyei zaux.”
 Yesu dau, “Se gorngv yie maiv nzaaux meih nyei zaux nor, yangh naaiv jiex meih caux yie maiv maaih meih nyei buonc aqv.”
9Simon Bide dau, “Ziouv aah! Wuov nyungc maiv daan nzaaux yie nyei zaux hnangv. Liemh yie nyei buoz caux m'nqorngv nzaaux maah!”
10Yesu gorngv, “Haaix dauh nzaaux liuz sin, ziangh sin ziouc cing-nzengc aqv, kungx oix zuqc nzaaux zaux hnangv. Meih mbuo se cing-nzengc nyei, mv baac maiv zeiz meih mbuo dauh dauh.” 11Yesu hiuv duqv haaix dauh oix maaic ninh cingx daaih gorngv, “Meih mbuo maaih dauh maiv cing-nzengc.”
12Yesu nzaaux liuz sai-gorx mbuo nyei zaux, ninh aengx zorqv ninh nyei lui zuqv jienv mingh zueiz ninh nyei dorngx. Ninh naaic sai-gorx mbuo, “Yie hnangv naaiv nor zoux bun meih mbuo, meih mbuo mengh baeqc nyei fai? 13Meih mbuo heuc yie zoux Sai-Diex yaac zoux Ziouv. Meih mbuo gorngv duqv horpc nyei weic zuqc yie za'gengh zeiz aqv. 14Yie zoux meih mbuo nyei Ziouv yaac zoux meih mbuo nyei Sai-Diex tengx meih mbuo nzaaux liuz zaux. Hnangv naaic meih mbuo oix zuqc laanh tengx laanh nzaaux zaux. 15Yie zoux nyungc zeiv bun meih mbuo zuotc. Yie hnangv haaix nor tengx meih mbuo zoux liuz, meih mbuo yaac oix zuqc hnangv wuov nor zoux. 16Yie gorngv zien mbuox meih mbuo, bou maiv gauh hlo ziouv. Paaiv mingh nyei mienh maiv gauh hlo paaiv ninh mingh wuov dauh. 17Ih zanc meih mbuo hiuv duqv naaiv deix jauv. Se gorngv meih mbuo ei jienv zoux ziouc maaih njien-youh aqv.
18“Yie maiv zeiz gorngv taux meih mbuo yietc zungv. Yie ginv daaih wuov deix yie hiuv nyei, mv baac sic oix cuotv daaih doix naaiv deix Ging-Sou nyei waac. Ging-Sou gorngv,
  ‘Caux yie juangc hnaangx nyanc nyei mienh mbienv hnyouv bun yie.’
19Sic maiv gaengh cuotv yie jaa-ndaangc mbuox meih mbuo. Sic cuotv wuov zanc meih mbuo ziouc sienx yie se yietc liuz ziangh jienv wuov dauh. 20Yie mbuox zien meih mbuo, haaix dauh zipv yie paaiv mingh wuov dauh, ninh yaac zipv yie. Haaix dauh zipv yie, ninh yaac zipv paaiv yie daaih wuov dauh aqv.”

Yesu Jaa-Ndaangc Gorngv Yu^ndaatc Oix Maaic Ninh

(Beiv mangc Matv^taai 26:20-25; Maako 14:17-21; Lugaa 22:21-23)

21Yesu gorngv liuz naaiv deix waac ninh haiz hnyouv mun haic, nzauh haic, ziouc gorngv, “Yie mbuox zien meih mbuo, meih mbuo maaih dauh oix maaic yie.”
22Sai-gorx mbuo, meih mangc yie, yie mangc meih, hnamv maiv hiuv Yesu gorngv zuqc haaix dauh. 23Maaih dauh sai-gorx, dongh Yesu hnamv wuov dauh, zueiz nitv Yesu. 24Simon Bide ziouc hnaqv m'nqorngv mbuox wuov dauh sai-gorx, “Naaic gaax, ninh gorngv haaix dauh?” 25Wuov dauh sai-gorx ziouc ndeng mingh gauh fatv deix naaic Yesu, “Ziouv aah! Meih gorngv haaix dauh?”
26Yesu dau, “Yie guoqv aax njuov bun haaix dauh, se dongh wuov dauh aqv.” Yesu ziouc guoqv aax njuov bun Simon I^saa^kaa^li^otc nyei dorn, Yu^ndaatc. 27Yu^ndaatc nyanc liuz wuov aax njuov, Saadaan ziouc bieqc ninh nyei hnyouv mi'aqv.
 Yesu gorngv mbuox Yu^ndaatc, “Meih oix zoux haaix nyungc, gaanv mingh zoux aqv.”
28Juangc dieh nyei mienh maiv maaih haaix dauh mengh baeqc Yesu weic haaix diuc hnangv naaiv nor gorngv. 29Weic zuqc Yu^ndaatc goux nyaanh mbuoqc, maaih deix laaic Yesu heuc ninh mingh maaiz jiex Zipv qiemx longc nyei ga'naaiv, fai dorh nyaanh mingh bun mienh jomc mienh.
30Yu^ndaatc nyanc liuz naaiv aax njuov ziouc mingh mi'aqv. Wuov zanc yaac hmuangx aqv.

Yesu Bun Siang-Lingc

31Yu^ndaatc cuotv mingh, Yesu gorngv, “Ih zanc yie, Baamh Mienh nyei Dorn, duqv njang-laangc. Tin-Hungh yaac weic yie, Baamh Mienh nyei Dorn, duqv njang-laangc. 32Se gorngv Tin-Hungh weic yie duqv njang-laangc, Tin-Hungh yaac oix bun yie duqv njang-laangc yaac liemh zeih duqv.
33“Yie nyei fu'jueiv aac, yie aengx caux meih mbuo yiem deix dangh hnangv. Meih mbuo oix lorz yie mv baac hnangv yie mbuox jiex wuov deix zoux hlo nyei Yiutai Mienh nor, ih zanc yie aengx gorngv mbuox meih mbuo, ‘Yie mingh nyei dorngx meih mbuo maiv haih mingh.’ 34Ih zanc yie bun diuh siang-lingc meih mbuo, mbuox meih mbuo laanh oix zuqc hnamv laanh. Yie hnangv haaix nor hnamv meih mbuo, meih mbuo oix zuqc hnangv wuov nor laanh hnamv laanh. 35Se gorngv meih mbuo laanh hnamv laanh, zuangx mienh ziouc hiuv duqv meih mbuo zoux yie nyei sai-gorx.”

Yesu Jaa-Ndaangc Gorngv Bide Maiv Nyiemc Ninh

(Beiv mangc Matv^taai 26:31-35; Maako 14:27-31; Lugaa 22:31-34)

36Simon Bide naaic Yesu, “Ziouv aah! Meih oix mingh haaix?”
 Yesu dau, “Yie mingh nyei dorngx, ih zanc meih gan yie mingh maiv duqv. Mv baac nqa'haav meih oix gan yie mingh.”
37Bide naaic, “Ziouv aah! Yie weic haaix diuc ih zanc maiv haih gan meih mingh? Yie nyunc weic meih siev maengc daic.”
38Yesu dau, “Meih za'gengh nyunc weic yie siev maengc daic fai? Yie gorngv zaqc mbuox meih, jai zungv maiv gaengh nqaaix, meih maiv nyiemc yie buo nzunc.”