27

Symbol of the Bonds and Yokes

1In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord, saying, 2“Thus says the Lord to me: ‘Make for yourselves bonds and yokes, and put them on your neck, 3and send them to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Sidon, by the hand of the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah. 4And command them to say to their masters, “Thus says the Lord of hosts, the God of Israel—thus you shall say to your masters: 5‘I have made the earth, the man and the beast that are on the ground, by My great power and by My outstretched arm, and have given it to whom it seemed proper to Me. 6And now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant; and the beasts of the field I have also given him to serve him. 7So all nations shall serve him and his son and his son’s son, until the time of his land comes; and then many nations and great kings shall make him serve them. 8And it shall be, that the nation and kingdom which will not serve Nebuchadnezzar the king of Babylon, and which will not put its neck under the yoke of the king of Babylon, that nation I will punish,’ says the Lord, ‘with the sword, the famine, and the pestilence, until I have consumed them by his hand. 9Therefore do not listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your soothsayers, or your sorcerers, who speak to you, saying, “You shall not serve the king of Babylon.” 10For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land; and I will drive you out, and you will perish. 11But the nations that bring their necks under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let them remain in their own land,’ says the Lord, ‘and they shall till it and dwell in it.’ ” ’ ”
12I also spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, “Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live! 13Why will you die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the Lord has spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? 14Therefore do not listen to the words of the prophets who speak to you, saying, ‘You shall not serve the king of Babylon,’ for they prophesy a lie to you; 15for I have not sent them,” says the Lord, “yet they prophesy a lie in My name, that I may drive you out, and that you may perish, you and the prophets who prophesy to you.”
16Also I spoke to the priests and to all this people, saying, “Thus says the Lord: ‘Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, “Behold, the vessels of the Lord’s house will now shortly be brought back from Babylon”; for they prophesy a lie to you. 17Do not listen to them; serve the king of Babylon, and live! Why should this city be laid waste? 18But if they are prophets, and if the word of the Lord is with them, let them now make intercession to the Lord of hosts, that the vessels which are left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, do not go to Babylon.’
19“For thus says the Lord of hosts concerning the pillars, concerning the Sea, concerning the carts, and concerning the remainder of the vessels that remain in this city, 20which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem— 21yes, thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the Lord, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem: 22‘They shall be carried to Babylon, and there they shall be until the day that I visit them,’ says the Lord. ‘Then I will bring them up and restore them to this place.’ ”

27

Yê-ramia Chóq Raluang Tâng Tacong Án Bữm

1Tỡ bữn dũn tễ Sê-dakia con samiang Yô-sia chỗn cỡt puo cruang Yuda, Yiang Sursĩ ớn cứq 2táq raluang toâq béq aluang, cớp ĩt ngcâr táq samữ dŏq acuac tacong cứq bữm. 3Moâm ki Yiang Sursĩ ớn cứq cơiq parnai chu máh puo cũai Ê-dôm, cũai Mô-ap, cũai Amôn, cũai Ti-rơ, cớp cũai Sadôn, na cũai ayững atĩ máh puo ki ca toâq pỡ vil Yaru-salem ễ ramóh puo Sê-dakia, puo cruang Yuda. 4Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, ớn cứq cơiq parnai atỡng máh puo ki neq: 5“Nhơ chớc cớp rêng cứq bữm, cứq toâp khoiq tễng cốc cutễq nâi, cớp dũ náq cũai, dếh dũ ramứh charán hỡ; cứq chiau chớc cứq yỗn pỡ cũai cứq rưoh. 6Cứq la án ca khoiq chiau máh cruang anhia pỡ talang atĩ Nabũ-canêt-sa puo Ba-bulôn, la cũai táq ranáq cứq; cớp cứq khoiq chiau dếh charán cruang cỡt sũl án tê. 7Nheq tữh cũai cóq cỡt sũl án dếh con samiang cớp châu samiang án toau toâq tangái anoat yỗn cruang án cỡt rúng ralốh nheq. Vớt ki, bữn sa‑ữi cruang cớp sa‑ữi puo rêng lứq toâq chíl riap cruang Ba-bulôn, chơ cũai Ba-bulôn ễn cỡt sũl noau.
8“Khân bữn tỗp aléq, tỡ la cruang aléq, ma tỡ ễq táq ranáq yỗn Nabũ-canêt-sa la puo Ba-bulôn, ki cứq táq yỗn cruang ki ramóh ranáq rachíl, ŏ́c panhieih khlac, cớp ỗn, yỗn toau Nabũ-canêt-sa bữn talốh táh nheq cruang ki. 9Yuaq ngkíq, chỗi tamứng santoiq máh cũai tang bỗq atỡng anhia ŏ́c tỡ bữn lứq, tỡ la cũai atỡng sacoâiq, tỡ la mo amoaih cumuiq, tỡ la mo ramoon. Nheq tữh alới pai anhia tỡ bữn cóq trĩh puo Nabũ-canêt-sa. 10Nheq tữh cũai ki atỡng lauq, cớp táq yỗn noau dững anhia ỡt yơng tễ cruang anhia bữm. Lứq samoât, cứq tuih aloŏh nheq tỗp anhia, chơ anhia cuchĩt thréc nheq. 11Ma khân cruang aléq chĩuq ỡt tâng talang atĩ puo Ba-bulôn cớp cỡt sũl án, ki cứq ễ yỗn cruang ki ndỡm cutễq alới bữm dŏq alới bữn cái nia táq sarái, dếh ỡt loâng ngki. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
12Cứq atỡng Sê-dakia puo Yuda machớng ki tê neq: “Cóq anhia chĩuq pê, cớp ỡt tâng talang atĩ puo Ba-bulôn, chơ cỡt sũl án cớp cũai proai án; khân ngkíq, anhia bữn tamoong. 13Cỗ nŏ́q anhia cớp cũai proai anhia yoc ễ cuchĩt tâng ntốq rachíl, cuchĩt panhieih khlac, cớp cuchĩt na ỗn dững? Lứq máh ranáq ki Yiang Sursĩ khoiq anoat, cóq toâq pỡ dũ cruang ca tỡ bữn chĩuq ỡt tâng talang atĩ puo Ba-bulôn. 14Chỗi tamứng santoiq máh cũai tang bỗq atỡng anhia chỗi chĩuq pê puo Ba-bulôn. Yuaq santoiq tỗp alới atỡng anhia la moang ŏ́c tỡ bữn lứq. 15Yiang Sursĩ khoiq pai chơ án tỡ bữn ớn tỗp alới, cớp tỗp alới chống pai lauq sâng nhơ ramứh án. Yuaq ngkíq án ễ tuih aloŏh anhia, cớp anhia cóq cuchĩt, dếh máh cũai tang bỗq ca pai santoiq raphếq rathũ, la cuchĩt tê.”
16Chơ, cứq atỡng máh cũai tễng rit sang cớp cũai proai tễ ŏ́c Yiang Sursĩ pai neq: “Chỗi tamứng santoiq cũai tang bỗq atỡng anhia neq: ‘Tỡ bữn dũn noâng, tỗp alới ễ dững achu loah máh crơng cơi tâng Dống Sang Toâr tễ cruang Ba-bulôn.’ Lứq samoât, santoiq alới pai ki la moang ŏ́c lauq sâng. 17Anhia chỗi tamứng tỗp alới. Ma o yỗn anhia táq ranáq yỗn puo Ba-bulôn, chơ anhia bữn tamoong. Cỗ nŏ́q vil nâi ma ễ cỡt vil rangual? 18Khân tỗp alới la lứq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, cớp lứq bữn santoiq cứq atỡng alới, ki o yỗn alới câu sễq tễ cứq la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, tễ máh crơng radỡng ca noâng khlâiq tâng Dống Sang Toâr, tâng dống puo Yuda, cớp tâng vil Yaru-salem, dŏq cứq tỡ bữn chiau máh crơng ki yỗn noau dững pỡ cruang Ba-bulôn.”
19-20(Bo Nabũ-canêt-sa puo Ba-bulôn cỗp Yê-hôi-akin con samiang Yê-hôi-akim, cớp máh cũai sốt cruang Yuda cớp vil Yaru-salem, ki án ĩt crơng tễ Dống Sang Toâr, ma máh ramứh nâi án dŏq loah: máh tanũl, ỗ sapoan toâr, máh sễ kĩen, cớp muoi pún crơng radỡng canŏ́h hỡ tâng Dống Sang Toâr.)
21“Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, pai tễ máh crơng noâng khlâiq tâng Dống Sang Toâr cớp tâng dống puo vil Yaru-salem, neq: 22‘Nheq tữh crơng ki noau ngcỗi dững achu nheq pỡ cruang Ba-bulôn. Cớp máh crơng ki ỡt pỡ cruang ki toau toâq tangái cứq ĩt loah. Chơ cứq dững achu crơng ki, cớp dŏq loah bân ntốq nâi. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.’”