37

Giê-rê-mi nói tiên tri về sự trở về và sự thắng trận của người Canh-đê

1 Sê-đê-kia, con trai Giô-si-a, trị vì thay cho Giê-cô-nia, con trai Giê-hô-gia-kim, vì vua của Ba-by-lôn là Nê-bu-cát-nết-sa đã lập người lên làm vua đất Giu-đa. 2 Nhưng vua cùng bầy tôi và dân sự trong đất đều không nghe những lời mà Đức Giê-hô-va đã phán bởi miệng tiên tri Giê-rê-mi. 3 Vua Sê-đê-kia sai Giê-hu-can, con trai Sê-lê-mia, và Sô-phô-ni, con trai thầy tế lễ Ma-a-sê-gia, đến cùng tiên tri Giê-rê-mi mà nói rằng: Xin vì chúng tôi cầu Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta. 4 Bấy giờ Giê-rê-mi còn đang đi lại trong dân sự, chưa bị bỏ tù. 5 Đạo binh của Pha-ra-ôn đã ra từ Ê-díp-tô; những người Canh-đê đương vây thành Giê-ru-sa-lem nghe tin đó, thì mở vây khỏi thành ấy.
6 Bấy giờ, có lời Đức Giê-hô-va phán cho tiên tri Giê-rê-mi rằng: 7 Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Các ngươi khá tâu cùng vua Giu-đa, là người đã sai các ngươi đến hỏi ta, rằng: Nầy, đạo binh của Pha-ra-ôn đã ra cứu các ngươi, thì sẽ lui về đất mình, tức trong Ê-díp-tô. 8 Những người Canh-đê sẽ trở lại, đánh thành nầy, chiếm lấy, và dùng lửa đốt đi. 9 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Các ngươi chớ tự dối mình mà rằng: Người Canh-đê chắc sẽ đi khỏi chúng ta; vì chúng nó sẽ không dời khỏi đâu. 10 Dầu các ngươi đánh cả đạo binh của người Canh-đê đến đánh trận nghịch cùng các ngươi, trong chúng nó chỉ còn lại những kẻ bị thương tích, nhưng ai nấy cũng sẽ từ trong trại mình dấy lên mà dùng lửa đốt thành nầy.

Giê-rê-mi bị bỏ vào ngục

11 Khi đạo binh người Canh-đê mở vây khỏi thành Giê-ru-sa-lem, vì sợ đạo binh Pha-ra-ôn, 12 thì Giê-rê-mi ra khỏi Giê-ru-sa-lem đặng đi trong đất Bên-gia-min, để nhận phần của mình giữa dân đó. 13 Nhưng lúc đến cửa Bên-gia-min, thì có người đốc canh tên là Gi-rê-gia, con trai Sê-lê-mia, cháu Ha-na-nia, ở đó; tên nầy bắt tiên tri Giê-rê-mi mà rằng: Ngươi là kẻ hàng đầu người Canh-đê! 14 Giê-rê-mi đáp rằng: Nói bướng! Ta không hàng đầu người Canh-đê đâu. Nhưng Gi-rê-gia không nghe, cứ bắt Giê-rê-mi mà dắt đến trước mặt các quan trưởng. 15 Các quan trưởng giận Giê-rê-mi; bèn đánh đòn và giam trong nhà thơ ký Giô-na-than; vì người ta lấy nhà đó làm cái ngục. 16 Giê-rê-mi bị bỏ trong ngục, trong buồng tối như vậy, và người ở đó lâu ngày.

Vua Sê-đê-kia đòi Giê-rê-mi đến, người nói tiên tri về sự vua bị bắt

17 Đoạn, vua Sê-đê-kia sai đem Giê-rê-mi ra, và hỏi kín người tại trong cung mình, rằng: Đức Giê-hô-va có phán lời gì chăng? Giê-rê-mi thưa: Có; đoạn tiếp rằng: Vua sẽ bị nộp trong tay vua Ba-by-lôn. 18 Kế đó, Giê-rê-mi nói cùng vua Sê-đê-kia rằng: Tôi có phạm tội gì nghịch cùng vua, bầy tôi của vua, và dân nầy, mà bỏ tù tôi? 19 Các tiên tri đã nói tiên tri rằng: Vua Ba-by-lôn sẽ không đến đánh các ngươi, đánh đất nầy, thì nay ở đâu? 20 Bây giờ, Hỡi vua, chúa tôi, xin hãy nghe, mong rằng lời cầu xin của tôi được vua nhận lấy! Xin chớ giao tôi lại trong nhà thơ ký Giô-na-than, kẻo tôi sẽ chết tại đó.
21 Vua Sê-đê-kia bèn truyền giữ Giê-rê-mi trong nơi hành lang lính canh, mỗi ngày phát cho một chiếc bánh của phố hàng bánh, cho đến chừng bánh trong thành hết trơn. Giê-rê-mi ở trong hành lang lính canh là như vậy.

37

Yelemi raug muab kaw

1Yauxiya tug tub Xentekhiya kws vaajntxwv Nenpukhanexa huv Npanpiloo muab tsaa ua vaajntxwv huv Yuta tebchaws, sawv Yehauyakhi tug tub Khauniya chaw ua vaajntxwv kaav. 2Txawm yog nwg hab nwg cov tub teg tub taw hab nwg cov pejxeem los puavleej tsw noog Yawmsaub tej lug kws nwg kuas Yelemi kws yog xwbfwb cev lug has rua puab.
3Vaajntxwv Xentekhiya khaiv Yehukhaa kws yog Selemiya tug tub hab pov thawj Xefaniya kws yog Ma‑axeya tug tub moog cuag Yelemi kws yog xwbfwb cev lug hab has tas, “Koj ca le thov Yawmsaub kws yog peb tug Vaajtswv paab peb.” 4Thaus ntawd Yelemi tseed moog lug huv cov pejxeem tau, tsua qhov tsw tau muab nwg kaw huv tsev lojfaaj. 5Mas Falau paab tub rog tawm huv Iyi tuaj. Thaus cov Kheentia kws vej lub nroog Yeluxalee nov le hov, puab txawm thim tub rog ntawm Yeluxalee rov qaab.
6Thaus ntawd Yawmsaub has lug tuaj rua Yelemi kws yog xwbfwb cev Vaajtswv lug tas, 7“Yawmsaub kws yog cov Yixayee tug Vaajtswv has le nuav tas, Meb ca le moog has rua Yuta tug vaajntxwv kws khaiv meb tuaj nug kuv tas, ‘Saib nawj, Falau paab tub rog kws tawm tuaj paab koj saamswm yuav rov qaab moog rua puab lub tebchaws Iyi. 8Mas cov Kheentia yuav rov qaab tuaj ua rog rua lub nroog nuav, puab yuav txeeb tau hab muab hlawv pov tseg.’ 9Yawmsaub has le nuav tas, Mej tsw xob rov daag mej tug kheej has tas, ‘Cov Kheentia tso peb tseg lawm lauj,’ tsua qhov puab yeej yuav tsw tso mej tseg hlo le. 10Txawm yog mej kov yeej tau cov Kheentia paab tub rog huvsw kws saamswm ua rog rua mej, tsuas yog tshuav cov raug mob txhua tug nyob huv puab tej tsev ntaub xwb, los cov hov yuav sawv tseeg muab suavtawg hlawv lub nroog nuav pov tseg.”
11Thaus cov Kheentia cov tub rog thim ntawm Yeluxalee vem yog Falau paab tub rog tuaj ze, 12Yelemi kuj tawm huv Yeluxalee moog rua Npeeyamee tebchaws txhad tau nwg le feem kws nyob huv cov tuabneeg hov. 13Thaus nwg nyob ntawm lub Rooj Loog Npeeyamee, muaj ib tug tub rog faaj xwm npe hu ua Iliya, yog Selemiya tug tub hab yog Hananiya tug xeeb ntxwv, txawm nteg Yelemi kws cev Vaajtswv lug, has tas, “Koj saamswm tswv moog rua cov Kheentia.” 14Yelemi has tas, “Tsw yog. Kuv tsw yog tswv moog rua cov Kheentia.” Tassws Iliya tsw yeem noog nwg has, nwg ca le nteg Yelemi coj lug rua cov thawj. 15Cov thawj chim heev rua Yelemi, puab muab nwg nplawm hab muab nwg kaw rua huv Yaunathaa kws ua tug tub sau ntawv lub tsev, vem muab lub tsev hov ua tsev lojfaaj lawm.
16Thaus Yelemi raug muab tso rua huv lub nkuaj aav hab nyob hov ntawd ntau nub lawd, 17vaajntxwv Xentekhiya khaiv tuabneeg moog coj Yelemi lug cuag nwg, hab nug Yelemi tuabywv huv nwg lub tsev tas, “Yawmsaub has lug tuaj los tsw has?” Yelemi has tas, “Muaj hab. Koj yuav raug muab cob rua huv tug vaajntxwv Npanpiloo txhais teg.” 18Yelemi has ntxwv rua vaajntxwv Xentekhiya tas, “Kuv tau ua txhum le caag rua koj lossws ua rua koj cov tub teg tub taw lossws ua rua cov tuabneeg nuav, koj txhad muab kuv kaw huv tsev lojfaaj? 19Koj cov xwbfwb cev lug kws has rua koj tas, ‘Npanpiloo tug vaajntxwv yuav tsw tuaj ua rog rua koj lossws ua rog rua lub tebchaws nuav,’ dua twg lawm? 20Au vaajntxwv kws yog kuv tug tswv, nwgnuav thov koj noog kuv has, thov ca kuv tej lug taij thov tuaj txug ntawm koj xubndag, es tsw xob xaa kuv rov moog rua huv Yaunathaa kws ua tug tub sau ntawv lub tsev tsaam tes kuv tuag rua hov ntawd.”
21Vaajntxwv Xentekhiya txhad le has kuas puab coj Yelemi moog kaw ca rua huv cov tub rog kws zuv vaajntxwv lub loog. Ib nub puab coj ib lub ncuav ntawm txujkev kws luas ua ncuav lug rua nwg noj moog txug thaus tej ncuav huv lub nroog taag huvsw lawm. Yog le nuav Yelemi txhad nyob huv cov tub rog zuv vaajntxwv lub loog.