49

Lời tiên tri về người Am-môn, Ê-đôm, Đa-mách, A-ra-bi, Phe-rơ-sơ

1 Về con cái Am-môn. Đức Giê-hô-va phán như vầy: Y-sơ-ra-ên há chẳng có con trai sao? Há chẳng có con kế tự sao? Vì sao Minh-côm được lấy đất Gát làm cơ nghiệp, dân nó ở trong các thành của Gát? 2 Đức Giê-hô-va phán: Nầy, những ngày đến, bấy giờ ta sẽ làm cho tiếng kêu về giặc giã vang ra nghịch cùng Ráp-bát, tức thành của con cái Am-môn, nó sẽ trở nên một đống đổ nát; các con gái nó sẽ bị lửa đốt cháy, bấy giờ Y-sơ-ra-ên sẽ chiếm lấy những kẻ đã chiếm lấy mình, Đức Giê-hô-va phán vậy.
3 Hỡi Hết-bôn, hãy than khóc, vì A-hi đã bị cướp phá! Hỡi con gái Ráp-bát, hãy kêu la; hãy mang bao gai, chạy đi chạy lại giữa các hàng rào mà than khóc! Vì Minh-côm sẽ đi làm phu tù cùng các thầy tế lễ và các quan trưởng mình.
4 Hỡi con gái bội nghịch kia, sao khoe mình về các nơi trũng ngươi, về nơi trũng màu mỡ ngươi? Ngươi tin cậy ở của báu mình, và nói rằng: Ai đến được cùng ta? 5 Chúa, là Đức Giê-hô-va vạn quân, phán: Nầy, ta sẽ khiến sự kinh hãi từ mọi nơi chung quanh ngươi đến cùng ngươi; mỗi người trong các ngươi sẽ bị đuổi và chạy thẳng, chẳng ai sẽ thâu nhóm những người đi trốn. 6 Nhưng về sau ta sẽ đem các con cái Am-môn bị phu tù trở về, Đức Giê-hô-va phán vậy.
7 Về Ê-đôm. Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Trong Thê-man há không còn có sự khôn ngoan sao? Những người khôn đã dứt mưu luận của mình sao? Sự khôn ngoan của họ đã mất rồi sao? 8 Hỡi dân cư Đê-đan, hãy trốn, xây lưng lại, đi ở trong các chỗ sâu; vì ta sẽ khiến tai vạ của Ê-sau đến trên nó, là kỳ ta sẽ thăm phạt nó. 9 Kẻ hái nho đến nhà ngươi, há chẳng để sót lại một ít sao? Kẻ trộm ban đêm há chẳng hủy hoại cho đến mình có đủ sao? 10 Nhưng ta đã bóc lột hết Ê-sau, làm cho chỗ kín nó lõa lồ ra, không thể giấu mình được. Con cháu, anh em, kẻ lân cận nó đều bị diệt, và chính mình nó không còn. 11 Hãy bỏ những kẻ mồ côi của ngươi; chính ta sẽ giữ mạng sống chúng nó; các kẻ góa bụa của ngươi khá trông cậy ta!
12 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, những kẻ vốn không phải uống chén nầy, chắc sẽ uống lấy; và ngươi há khỏi hình phạt được hết sao? Ngươi sẽ không khỏi hình phạt, nhưng chắc sẽ uống chén ấy. 13 Đức Giê-hô-va phán: Vì ta đã chỉ chính mình ta mà thề, Bốt-ra sẽ nên gở lạ và sỉ nhục, bị phá tán và rủa sả; các thành nó sẽ trở nên gò đống đời đời. 14 Nầy là tin mà Đức Giê-hô-va cho ta nghe, và có một sứ giả được sai đến giữa các nước: Hãy nhóm lại đi đánh nó, hãy đứng dậy mà chiến đấu! 15 Vì nầy, ta đã làm ngươi nên nhỏ mọn giữa các nước, và bị khinh dể giữa người ta. 16 Hỡi ngươi ở trong bộng đá lớn, choán trên đỉnh núi kia, cho mình là đáng sợ, lòng kiêu ngạo đã dối trá ngươi; dầu ngươi lót ổ mình cao như ổ chim ưng, ta cũng làm cho ngươi từ đó rớt xuống, Đức Giê-hô-va phán vậy. 17 Ê-đôm sẽ nên gở lạ, mọi người đi qua sẽ lấy làm lạ; thấy tai vạ của nó, thì đều xỉ báng. 18 Ấy sẽ giống như sự hủy hoại của Sô-đôm, Gô-mô-rơ, và các thành lân cận, Đức Giê-hô-va phán vậy. Ê-đôm sẽ không có người ở nữa, chẳng có một con người kiều ngụ tại đó. 19 Nầy, nó như sư tử lên từ các rừng rậm rạp của Giô-đanh mà nghịch cùng chỗ ở kiên cố. Thình lình ta sẽ làm cho Ê-đôm trốn khỏi, và ta sẽ lập người mà ta đã chọn để cai trị nó: Vì ai giống như ta? Ai sẽ định kỳ cho ta? Có kẻ chăn nào sẽ đứng trước mặt ta?
20 Vậy hãy nghe mưu Đức Giê-hô-va đã định nghịch cùng Ê-đôm, và ý định Ngài đã lập nghịch cùng dân cư Thê-man: Thật, những con nhỏ trong bầy chúng nó sẽ bị kéo đi; nơi ở chúng nó sẽ bị làm hoang vu. 21 Nghe tiếng chúng nó đổ xuống, đất đều chuyển động, tiếng kêu của chúng nó nghe thấu đến Biển Đỏ. 22 Nầy, kẻ thù bay như chim ưng, liệng và sè cánh nghịch cùng Bốt-ra. Ngày đó, lòng anh hùng Ê-đôm trở nên như lòng người đàn bà đang đẻ.
23 Về Đa-mách. Ha-mát và Ạt-bát đều bị hổ thẹn; vì chúng nó nghe tin xấu mà tan chảy: Biển đương đau đớn, không yên lặng được. 24 Đa mách đã trở nên yếu đuối, xây lại đi trốn, sự run rẩy đã bắt lấy nó: Sự buồn rầu đau đớn cầm lấy nó, như đàn bà đang đẻ. 25 Vậy người ta sao chẳng bỏ thành có tiếng khen, là thành làm sự vui vẻ cho ta? 26 Đức Giê-hô-va vạn quân phán: Bởi vậy, trong ngày đó, những kẻ trai trẻ nó sẽ ngã trong các đường phố nó, mọi lính chiến sẽ phải nín lặng. 27 Ta sẽ đốt lửa nơi tường thành Đa-mách, nó sẽ thiêu hủy các cung điện Bên-Ha-đát.
28 Về Kê-đa và các nước ở Hát-so mà Nê-bu-cát-nết-sa vua Ba-by-lôn đã đánh.
 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy đứng dậy, đi đánh Kê-đa, và phá diệt các con cái phương đông.
29 Chúng nó sẽ cất lấy trại và bầy vật chúng nó, cướp lấy màn cháng, đồ lề, và lạc đà, mà kêu lên cùng chúng nó rằng: Sự kinh hãi bao bọc các ngươi tư bề! 30 Đức Giê-hô-va phán: Hỡi dân cư Hát-so, hãy thoát mình! Hãy lánh đi xa! Hãy ở trong chỗ sâu, vì Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đã toan mưu nghịch cùng các ngươi, định ý làm hại các ngươi.
31 Đức Giê-hô-va phán: Hãy đứng dậy, đi đánh dân ở yên ổn không lo lắng gì. Dân ấy không có cửa đóng, không có then chốt, và cũng ở một mình. 32 Những lạc đà nó sẽ làm của cướp, bầy vật đông đúc nó sẽ làm mồi. Ta sẽ làm cho những kẻ cạo râu chung quanh tan lạc khắp bốn phương; ta sẽ khiến tai vạ từ mọi nơi đến trên chúng nó, Đức Giê-hô-va phán vậy. 33 Hát-so sẽ trở nên hang chó đồng, làm nơi hoang vu đời đời. Chẳng ai ở đó nữa, chẳng một con người nào trú ngụ tại đó!
34 Lúc Sê-đê-kia vua Giu-đa mới trị vì, có lời Đức Giê-hô-va phán cùng tiên tri Giê-rê-mi, về Ê-lam, rằng: 35 Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Nầy, ta sẽ bẻ cung của Ê-lam, là sức mạnh thứ nhất của nó. 36 Ta sẽ khiến bốn gió từ bốn phương trời thổi đến nghịch cùng Ê-lam, sẽ làm tan lạc chúng nó đến mọi gió đó; chẳng có nước nào mà những kẻ bị đuổi của Ê-lam chẳng đến. 37 Ta sẽ làm cho người Ê-lam kinh hãi trước mặt kẻ thù nghịch và kẻ đòi mạng chúng nó. Đức Giê-hô-va phán: Ta sẽ khiến sự tai hại, tức thạnh nộ phừng phừng của ta, đổ xuống trên chúng nó; và sai gươm theo sau, cho đến chừng nào ta hủy diệt chúng nó. 38 Đức Giê-hô-va phán: Ta sẽ đặt ngai ta trong Ê-lam; vua và các quan trưởng nó, ta sẽ diệt đi. 39 Nhưng sẽ xảy ra trong những ngày sau rốt, ta sẽ đem các phu tù của Ê-lam trở về, Đức Giê-hô-va phán vậy.

49

Tus TSWV Txiav Txim Rau Cov Amoos

1Tus TSWV hais rau cov Amoos hais tias, “Cov Yixalayees tsis muaj tub los? Lawv tsis muaj ib tug los tuav lawv lub tebchaws li los? Vim li cas lawv cia cov neeg uas pe tus mlom Maulej tuaj txeeb xeem Khas cheebtsam av rau lawv nyob lawm? 2Tiamsis twb txog lub sijhawm uas kuv ua kom cov neeg uas nyob hauv lub nroog Lanpas hnov tej suab sib ntaus sib tua; lub nroog ntawd yuav puastsuaj thiab tej zos uas nyob ibncig yuav kub hnyiab tas. Ces cov Yixalayees thiaj yuav txeeb tau lawv lub tebchaws uas luag txeeb lawm rov los. 3Cov neeg uas nyob hauv lub nroog Hesenpoos, cia li tsa suab quaj! Lub nroog A-is raug puastsuaj lawm! Cov pojniam uas nyob hauv lub nroog Lanpas, cia li quaj ntsuag! Cia li npua ntaubtsaj thiab quaj ntsuag! Cia li mus mus los los tsis paub mus qhovtwg! Luag yuav coj nej tus vajtswv Maulej, cov povthawj thiab cov nomtswv mus rau lwm lub tebchaws. 4Cov neeg siab tsis ncaj, vim li cas nej khavtheeb ua luaj? Nej lub zog twb ntaug lawm. Vim li cas nej cia siab rau nej lub zog thiab hais tias, “Yuav tsis muaj leejtwg tawmtsam tau peb li.” 5Kuv yuav tso kev txhawj ntshai txhua phab tuaj rau nej. Nej txhua tus nyias taus nyias huas siav khiav, nej mus nyob qhov twg los yuav tsis muaj leejtwg sau nej rov los nyob ua ke li lawm.
6“Tiamsis tom qab ntawd kuv yuav ua kom cov Amoos rov vammeej dua. Kuv yog tus TSWV uas hais li ntawd.”

Tus TSWV Txiav Txim Rau Cov Edoos

7Tus TSWV uas muaj hwjchim loj kawg nkaus hais txog cov Edoos hais tias, “Cov Edoos txawm tsis muaj ib tug ntse li los? Lawv cov tuavxam tsis paub qhia lawv li los? Lawv tej tswvyim ploj tas lawm los? 8Cov neeg Dedas, nej cia li khiav thiab cia li tig hlo rov qab! Cia li khiav mus nkaum! Kuv yuav rhuav kom Exaus cov xeebntxwv puastsuaj tas, rau qhov twb txog lub sijhawm uas kuv rau txim rau lawv lawm. 9Thaum neeg de txiv hmab, lawv tseg ibtxhia cia rau ntawm txoj hmab, thiab yog tubsab tuaj thaum tsaus ntuj, lawv tsuas nyiag tej uas lawv xav yuav xwb. 10Tiamsis thaum kuv rhuav Exaus cov xeebntxwv, kuv yuav tsis tseg ib qhov chaw rau lawv nkaum li, kuv ua li ntawd kom lawv tsis tau chaw nraim cev. Cov Edoos puastsuaj tas tsis tshuav ib tug seem li. 11Tseg nej tej menyuam ntsuag rau kuv, kuv yuav tu thiab tsomkwm lawv. Nej cov pojntsuam los kom lawv tso siab rau kuv.
12“Txawm yog cov uas tsis xav raug txim los yuav raug txim. Nej xav hais tias, nej yuav tsis raug txiav txim no los? Yeej tsis tau li, nej yuav tsum raug txim xwb! 13Kuv coglus hais tias lub nroog Npauxelas yuav ua suabpuam thiab ua lub chaw rau luag ntshai tsis xav pom; tej neeg dua kev yuav txob thuam thiab tuav nws lub npe foom tsis zoo, thiab tej zos uas nyob ibncig los yuav puastsuaj tas. Kuv yog tus TSWV uas hais li ntawd.”
14Kuv hais tias, “Edoos, kuv twb hnov tus TSWV tso neeg xa xov mus rau ntau haivneeg kom sau lawv tej tubrog tuaj tawmtsam nej lawm. 15Tus TSWV yuav ua kom nej qaug zog thiab tsis muaj leejtwg hwm nej. 16Nej txojkev khavtheeb dag ntxias nej. Tsis muaj leejtwg hwm nej li nej xav. Txawm yog nej yuav nyob saum tej roob tsuas, thiab saum tej hauv roob siab; nyob siab ib yam li tej dav ya los tus TSWV yuav chua kom nej poob los. Kuv yog tus TSWV uas hais li ntawd.”
17Tus TSWV hais tias, “Txojkev puastsuaj uas yuav los raug cov Edoos txaus ntshai heev ua rau txhua tus neeg uas dua kev ceeb thiab ntshai kawg li. 18Lub tebchaws Edoos yuav raug kev puastsuaj ib yam li lub nroog Xaudoos thiab lub nroog Kaumaulas, thaum ob lub nroog ntawd thiab tej zejzog uas nyob puagncig raug kev puastsuaj, yuav tsis muaj neeg nyob hauv ib zaug ntxiv li lawm. Kuv yog tus TSWV uas hais tej lus no. 19Kuv yuav ua kom cov Edoos khiav tawm hauv lawv lub tebchaws mus, thaum lawv tsis nco ceev faj ib yam li tus tsov ntxhuav tawm hauv thaj havzoov ntawm ntug dej Yauladees mus rau hauv lub tshav zaub ntag. Ces tus thawjcoj uas kuv xaiv yuav tau kav lub tebchaws. Leejtwg thiaj yuav piv tau kuv? Leejtwg thiaj yuav muaj cuabkav nrog kuv sib tw? Tus thawjcoj twg thiaj yuav tawmtsam yeej kuv? 20Yog li ntawd, nej cia li mloog tej uas kuv npaj siab yuav ua rau cov Edoos thiab cov neeg uas nyob hauv lub nroog Temas. Luag yuav coj lawv tej menyuam mus, yuav ua rau txhua tus ntshai heev. 21Thaum Edoos puastsuaj, lub ntiajteb ua zog koog thiab yuav hnov lawv lub suab quaj rov mus txog nram Hiavtxwv Liab. 22Yeebncuab yuav tuaj tua lub nroog Npauxelas ib yam li tus dav ya qwvlwg ntxiaj los. Hnub ntawd Edoos tej tubrog yuav ntshai ib yam li tus pojniam uas yuav yug menyuam.”

Tus TSWV Txiav Txim Rau Damaxes

23Tus TSWV hais txog lub nroog Damaxes li no: “Thaum cov neeg uas nyob hauv lub nroog Hamas thiab Anpas hnov tej xov tsis zoo, lawv yuav txhawj thiab ntxhov siab heev. Kev txhawj thiab kev ntxhov siab ua rau lawv lub siab nyob tsis tus ib yam li hiavtxwv ntas. 24Cov neeg uas nyob hauv lub nroog Damaxes qaug zog, ntshai thiab khiav mus lawm. Lawv mob thiab txomnyem siab ib yam li tus pojniam uas mob plab yuav yug menyuam. 25Lub nroog uas ibtxwm nto npe thiab muaj kev lomzem twb puastsuaj tas lawm. 26Hnub ntawd nws tej tub hluas yuav raug tua tuag rau ntawm tej kev thiab hauv lub nroog, thiab nws tej tubrog yuav puastsuaj tas. 27Kuv yuav hlawv lub nroog Damaxes tej ntsayeej, thiab hluavtaws yuav kub Vajntxwv Npeehadas lub loog. Kuv yog tus TSWV uas muaj hwjchim loj kawg nkaus hais li ntawd.”

Txiav Txim Rau Xeem Kedas thiab Lub Nroog Haxaules

28Tus TSWV hais txog xeem Kedas thiab tej xeev uas cov nomtswv hauv lub nroog Haxaules tswjhwm uas Vajntxwv Nenpukajnexales uas kav tebchaws Npanpiloos tuaj txeeb tau lawm hais tias, “Cia li mus tua xeem Kedas thiab rhuav cov neeg uas nyob sab hnubtuaj kom puastsuaj tas! 29Cia li mus huab lawv tej tsevntaub, tej yaj tej tshis, tej ntaub vov tsev thiab txhua yam uas muaj nyob hauv lawv tej tsevntaub. Cab lawv tej ntxhuav mus thiab hais rau lawv hais tias, ‘Tej kev txhawj ntshai tuaj vij nej lawm lauj!’ ”
30Tus TSWV hais tias, “Cov neeg uas nyob hauv lub nroog Haxauses, nej cia li khiav mus nkaum kom deb. Vajntxwv Nenpukajnexales uas kav tebchaws Npanpiloos twb tuaj vij thiab yuav tua nej. Nws hais tias, 31‘Peb cia li mus tua cov neeg uas nyob tso siab plhuav! Lawv lub nroog tsis muaj roojvag lossis tsis xauv thiab tsis muaj dabtsi thaiv li.’
32“Cia li cab tagnrho lawv tej ntxhuav thiab tej yaj tej tshis mus. Kuv yuav muab cov neeg uas txiav lawv tej plaubhau luv luv raws khiav ri sua rau txhua txojkev, thiab kuv yuav tso kev puastsuaj txhua phab los raug lawv. 33Lub nroog Haxaules yuav ua suabpuam mus ibtxhis, ua chaw rau tej hma los nyob. Yuav tsis muaj neeg nyob hauv ntxiv lawm. Kuv yog tus TSWV uas hais li ntawd.”

Tus TSWV Txiav Txim Rau Cov Elas

34Thaum Xedekiyas ua vajntxwv kav tebchaws Yudas tau tsis ntev, tus TSWV uas muaj hwjchim loj kawg nkaus hais rau kuv txog cov Elas tias, 35“Kuv yuav muab cov tubrog Elas uas tua hneevnti uas ua rau cov Elas muaj zog heev tua kom tuag tas. 36Kuv yuav tso cua ntsawj plaub ceg kaum ntuj tuaj tawmtsam cov Elas, thiab kuv yuav raws nws cov neeg kom khiav ri sua mus rau txhua qhov, tsis muaj ib lub tebchaws uas nws haivneeg tsis tau mus nyob li. 37Kuv yuav ua kom cov Elas ntshai lawv cov yeebncuab uas xav muab lawv tua povtseg. Vim kuv txojkev chim, kuv yuav ua kom cov Elas puastsuaj thiab tso tubrog tuaj tua lawv mus txog thaum lawv tu noob tas. 38Kuv yuav rhuav lawv cov vajntxwv thiab cov thawjcoj kom puastsuaj tas thiab txawb kuv lub zwmtxwv rau qhov ntawd. 39Tiamsis tom qab ntawd, kuv yuav pub kom cov Elas rov vammeej dua. Kuv yog tus TSWV uas hais li ntawd.”