Sự trông cậy hư không của dân Y-sơ-ra-ên. – Lời ngăm đe của Chúa
1 Từ nơi Đức Giê-hô-va có lời phán cùng Giê-rê-mi rằng: 2 Hãy đứng nơi cửa nhà Đức Giê-hô-va, tại đó hãy rao lời nầy: Các ngươi, là người Giu-đa hết thảy, là những kẻ do các cửa nầy vào đặng thờ lạy Đức Giê-hô-va, hãy nghe lời Đức Giê-hô-va. 3 Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Hãy sửa lại đường lối và việc làm của các ngươi; thì ta sẽ khiến các ngươi ở trong xứ nầy. 4 Chớ nhờ cậy những lời dối trá rằng: Chính đây là đền thờ của Đức Giê-hô-va, đền thờ của Đức Giê-hô-va, đền thờ của Đức Giê-hô-va. 5 Vì nếu các ngươi sửa lại kỹ càng đường lối và việc làm của mình, nếu các ngươi làm trọn sự công bình giữa người và kẻ lân cận nó; 6 nếu các ngươi không hiếp đáp khách lạ, kẻ mồ côi, người góa bụa, và không làm đổ máu vô tội trong nơi nầy; cũng chẳng đi theo các thần khác để làm hại mình, 7 thì ta sẽ khiến các ngươi ăn ở trong nơi nầy và trong đất mà ta đã ban cho tổ phụ các ngươi từ thuở xưa cho đến đời đời. 8 Nầy, các ngươi cậy những lời phỉnh phờ chẳng có ích gì. 9 Các ngươi há chẳng trộm cướp, giết người, phạm tội tà dâm, thề dối, dâng hương cho Ba-anh, đi theo thần khác, là thần mình không biết hay sao? 10 Rồi các ngươi đến chầu ta trong nhà nầy, là nơi được xưng bằng danh ta, và nói rằng: Kìa, chúng tôi được thả rồi! hầu cho các ngươi được phạm mọi sự gớm ghiếc ấy. 11 Vậy thì các ngươi xem nhà nầy, là nơi được xưng bằng danh ta, như hang trộm cướp sao? Nầy, ta, chính ta, xem thấy mọi điều đó, Đức Giê-hô-va phán vậy.⚓ 12 Thế thì, hãy đi đến chỗ ở cũ của ta tại Si-lô, là nơi trước kia ta đã gởi danh ta, mà xem, vì tội ác của dân Y-sơ-ra-ên ta, ta đã làm cho nó thể nào.⚓13 Đức Giê-hô-va phán: Hiện bây giờ, vì các ngươi đã làm những việc ấy, ta đã dậy sớm phán dạy các ngươi, mà các ngươi không nghe; lại gọi các ngươi mà các ngươi không trả lời, 14 thì ta sẽ làm cho nhà nầy, tức là nhà được xưng bằng danh ta, là nhà mà các ngươi nhờ cậy, và làm cho nơi mà ta đã ban cho các ngươi cùng tổ phụ các ngươi, cũng như ta đã làm cho Si-lô; 15 ta lại bỏ các ngươi khỏi trước mắt ta, cũng như ta đã bỏ anh em các ngươi hết thảy, tức là cả dòng dõi Ép-ra-im. 16 Cho nên ngươi chớ vì dân nầy mà cầu thay; đừng vì nó mà cất tiếng khấn vái cầu nguyện, cũng đừng cầu thay cùng ta, vì ta sẽ chẳng nghe ngươi. 17 Ngươi há chẳng thấy điều họ làm trong các thành của Giu-đa và trong các đường phố Giê-ru-sa-lem sao? 18 Con lượm củi, cha nhen lửa, đàn bà nhồi bột, đặng làm bánh dâng cho nữ vương trên trời, và làm lễ quán cho các thần khác, để chọc giận ta.⚓19 Đức Giê-hô-va phán: Có phải chúng nó chọc giận ta chăng? Há chẳng phải chúng nó tự chọc mình, chuốc lấy điều hổ mặt cho mình sao? 20 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, cơn giận và sự thạnh nộ của ta sẽ đổ xuống trên xứ nầy, trên người ta và thú vật, trên cây cối ngoài đồng và hoa quả của đất, sẽ đốt cháy hết, chẳng tắt bao giờ. 21 Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Hãy thêm của lễ thiêu của các ngươi vào các của lễ khác, và ăn thịt đi! 22 Vì khi ta đem tổ phụ các ngươi ra khỏi đất Ê-díp-tô, ta chẳng hề phán, và chẳng hề truyền mạng lịnh gì về của lễ thiêu và các của lễ. 23 Nhưng, nầy là mạng lịnh mà ta đã truyền cho họ: Hãy nghe tiếng ta, thì ta sẽ làm Đức Chúa Trời các ngươi, các ngươi sẽ làm dân ta; hãy đi theo cả đường lối ta dạy cho, để các ngươi được phước. 24 Nhưng họ chẳng nghe, và chẳng ghé tai vào, cứ bước đi trong mưu của mình, theo sự cứng cỏi của lòng ác mình, thụt lùi chẳng bước tới. 25 Từ ngày tổ phụ các ngươi ra khỏi đất Ê-díp-tô cho đến ngày nay, ta đã sai mọi đầy tớ ta, tức các tiên tri, đến cùng các ngươi; mỗi ngày ta dậy sớm sai họ đến. 26 Nhưng chúng nó chẳng nghe ta, chẳng hề để tai vào, song lại cứng cổ, ăn ở càng xấu hơn tổ phụ mình. 27 Vậy ngươi sẽ nói với chúng nó mọi lời nầy, nhưng chúng nó không nghe ngươi. Ngươi sẽ kêu, nhưng chúng nó không trả lời. 28 Vậy nên ngươi khá bảo chúng nó rằng: Nầy là dân chẳng nghe tiếng Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình, và không chịu nhận sự dạy dỗ. Sự chân thật mất rồi, đã dứt khỏi miệng chúng nó. 29 Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy cắt tóc mà ném cho xa đi; hãy cất tiếng thảm sầu trên các gò trọi! Vì Đức Giê-hô-va đã chê chối lìa bỏ dòng dõi nầy, mà Ngài tức giận. 30 Đức Giê-hô-va phán: Con cái Giu-đa đã làm điều ác trước mắt ta, chúng nó đặt những vật gớm ghiếc trong nhà được xưng bằng danh ta, để làm cho ô uế. 31 Chúng nó đã xây các nơi cao của Tô-phết, trong trũng của con trai Hi-nôm, đặng đốt con trai con gái mình trong lửa, ấy là điều ta chẳng từng dạy, là điều ta chẳng hề nghĩ đến.⚓ 32 Vậy nên, Đức Giê-hô-va phán: Nầy, những ngày đến, bấy giờ sẽ không gọi là Tô-phết và trũng của con trai Hi-nôm nữa, mà gọi là trũng của sự chém giết; vì người ta sẽ chôn kẻ chết tại Tô-phết, cho đến thiếu chỗ chôn. 33 Những thây của dân nầy sẽ làm đồ ăn cho chim trời và thú vật dưới đất, chẳng ai xua đuổi. 34 Bấy giờ ta sẽ làm cho các thành của Giu-đa và trong các đường phố Giê-ru-sa-lem hết tiếng kêu vui reo mừng, tiếng của rể mới và dâu mới, vì đất nầy sẽ trở nên hoang vu.⚓
7
Yelemi qhia ntawm lub tuam tsev
1Tej lus uas Yawmsaub hais tuaj rau Yelemi. 2“Koj cia li mus sawv ntawm lub rooj loog uas nkag rau hauv Yawmsaub lub tuam tsev, thiab piav cov lus no rau qhov ntawd hais tias, ‘Ib tsoom neeg Yuda uas nkag lub rooj loog no mus pe Yawmsaub, cia li mloog Yawmsaub tej lus. 3Yawmsaub uas muaj hwjchim loj kawg nkaus, yog Yixayee tus Vajtswv, hais li no tias, Cia li kho nej lub neej thiab tej uas nej ua dua tshiab, mas thiaj pub nej nyob hauv lub chaw no. 4Tsis txhob tso siab rau tej lus dag uas hais tias, “No yog Yawmsaub lub tuam tsev, yog Yawmsaub lub tuam tsev, Yawmsaub lub tuam tsev.” 5“ ‘Yog nej kho nej lub neej thiab tej uas nej ua tiag tiag, yog nej ib leeg ua ncaj rau ib leeg tiag tiag, 6yog nej tsis txhob tsuj yuam lwm haiv neeg thiab tej menyuam ntsuag uas tsis muaj txiv thiab tej poj ntsuam, thiab tsis txhob muab tej neeg tsis txhaum tua tuag rau hauv lub chaw no, thiab tsis txhob raws ncuj nciav luag tej dab ua rau nej mob, 7mas kuv yuav pub nej nyob hauv lub chaw no, yog hauv lub tebchaws uas thaum ub kuv twb muab pub rau nej tej poj koob yawm txwv mus ib txhis li lawm. 8“ ‘Saib maj, nej tso siab rau tej lus dag uas tsis muaj qabhau dabtsi li. 9Nej yuav ua tub sab, tua neeg, ua nkauj ua nraug, cog lus twv dag, hlawv xyab xyeem rau dab Npa‑as thiab raws ncuj nciav luag tej dab uas nej tsis tau paub li lov? 10Nej yuav tuaj sawv ntawm kuv lub xubntiag hauv lub tuam tsev no uas hu raws li kuv lub npe, thiab hais tias, “Peb tau txais kev cawm dim lawm,” ces ho mus ua txhua yam kev qias vuab tsuab no dua thiab lov? 11Lub tuam tsev uas hu raws li kuv lub npe, mas nej xam pom tias yog lub qhov tsua uas tub sab nkaum lov? Yawmsaub hais tias, Yeej yog kuv pom ntsoov ntag. 12Nej cia li mus rau kuv lub chaw uas txeev muaj nyob hauv lub moos Silau, yog thawj lub chaw uas kuv ua rau kuv lub npe nyob, mas saib kuv ua li cas rau lub chaw ntawd vim kuv haiv neeg Yixayee tej kev limhiam. 13Yawmsaub hais tias, Nimno vim nej tau ua txhua yam no huvsi thiab thaum kuv hais rau nej tsis tu ncua los nej tsis mloog, thiab thaum kuv hu nej los nej tsis teb, 14vim li no kuv yuav ua rau lub tuam tsev uas hu raws li kuv lub npe thiab lub chaw uas nej vam khom ntawd, thiab ua rau lub chaw uas kuv muab pub rau nej thiab nej tej poj koob yawm txwv ib yam li uas kuv tau ua rau Silau. 15Thiab kuv yuav muab nej laim pov tseg kom dhau kuv lub qhov muag, ib yam nkaus li kuv twb muab nej cov kwvtij laim pov tseg lawm, yog Efa‑i caj ces huvsi.’ ”
Yawmsaub chim rau qhov uas pe dab mlom
16“Yelemi, koj tsis txhob thov pab cov neeg no, tsis txhob tsa suab hu lossis thov pab lawv, tsis txhob taij thov kuv, rau qhov kuv yuav tsis mloog koj tej lus. 17Koj tsis pom tias lawv ua dabtsi rau hauv Yuda tej moos thiab hauv Yeluxalees tej kev lov? 18Cov menyuam mus khaws taws, leej txiv rauv taws thiab cov pojniam ntse hmoov puab ncuav xyeem rau tus dab poj vaj saum ntuj, thiab lawv muab cawv txiv hmab hliv xyeem rau luag tej dab thiaj zes ua rau kuv chim. 19Yawmsaub hais tias, Yog lawv zes kuv lov? Tsis yog lawv rov zes kom lawv raug poob ntsej muag lov? 20Vim li ntawd Vajtswv Yawmsaub thiaj hais li no tias, Saib maj, kuv txojkev chim kev npau taws yuav muab nchuav rau saum lub chaw no, rau saum tej neeg thiab tej tsiaj txhu, rau saum tej ntoo hauv tej teb thiab saum tej qoob loo. Kuv txojkev npau taws yuav kub heev tua tsis tau li.”
Teem txim qhov uas Yuda fav xeeb
21Yawmsaub uas muaj hwjchim loj kawg nkaus, uas yog Yixayee tus Vajtswv hais li no tias, “Cia li tsav tej uas hlawv xyeem rau hauv tej uas nej muab xyeem rau kuv, thiab noj tej nqaij ntawd, 22rau qhov hnub uas kuv coj nej tej poj koob yawm txwv tawm hauv Iyi tebchaws los, kuv tsis tau hais lossis qhia lawv txog tej kevcai hlawv xyeem thiab kevcai xyeem xwb. 23Kuv tseem qhia rau lawv tias, ‘Yuav tsum mloog kuv lus kuv thiaj ua nej tus Vajtswv thiab nej yuav ua kuv haiv neeg. Nej yuav tsum taug txojkev uas kuv tau qhia rau nej lawm nej thiaj tau noj qab nyob zoo.’ 24Tiamsis lawv tsis mloog lus thiab tsis tig ntsej mloog, lawv tsuas yog ua raws li uas lawv xav tseg thiab lawv tawv ncauj ua raws li lawv lub siab phem nyiam xwb, lawv thiaj li thim rov qab tsis mus tom hauv ntej. 25Txij hnub uas nej tej poj koob yawm txwv tawm hauv Iyi tebchaws los mus txog niaj hnub nimno, kuv twb tso kuv cov tub qhe uas yog cov xibhwb cev kuv li lus sawvdaws mus qhia lawv tsis tu ncua hnub tag hnub thiab. 26Txawm yog li ntawd los lawv kuj tsis mloog kuv lus thiab tsis tig ntsej mloog, lawv ua lawv lub caj dab tawv. Lawv tseem ua phem heev dua lawv tej poj koob yawm txwv. 27“Koj cia li hais tej lus no huvsi rau lawv, los lawv yuav tsis mloog koj. Koj yuav hu lawv los lawv yuav tsis teb koj. 28Koj cia li hais rau lawv tias, ‘No yog haiv neeg uas tsis mloog Yawmsaub uas yog lawv tus Vajtswv lub suab, thiab tsis yeem yuav tej kev nplawm qhuab qhia. Txojkev tseeb ploj tag lawm, raug muab txiav tu ntawm lawv lub qhov ncauj tag lawm. 29Cia li txiav koj cov plaubhau thiab muab laim pov tseg. Cia li quaj ntsuag saum tej roob do hau, rau qhov Yawmsaub tsis txais yuav nws haiv neeg tiam no uas nws npau taws rau thiab muab lawv tso tseg lawm.’ ” 30Yawmsaub hais tias, “Yuda caj ces tau ua phem rau ntawm kuv lub qhov muag ntsia ntsoov. Lawv muab tej dab mlom uas qias vuab tsuab txawb rau hauv lub tuam tsev uas hu raws li kuv lub npe thiaj ua puas tsuas lub tuam tsev. 31Thiab lawv ua tej chaw siab teev dab uas hu ua Thaufe, uas nyob hauv lub hav Npeehinoo, es lawv thiaj yuav muab lawv tej tub tej ntxhais hlawv rau hauv cub tawg, yog yam uas kuv tsis tau hais kom lawv ua, thiab kuv tsis tau xav tej ntawd rau hauv kuv lub siab li.” 32Yawmsaub hais tias, “Vim li no saib maj, lub caij lub nyoog tabtom los yuav txog mas lawv yuav tsis hu lub chaw ntawd ua Thaufe lossis hu ua lub hav Npeehinoo, tiamsis yuav hu tias lub hav tua neeg, rau qhov lawv yuav muab tej tuag log rau hauv Thaufe mus txog thaum tsis muaj chaw log lawm. 33Thiab tej liaj dav saum nruab ntug thiab tej tsiaj qus hauv ntiajteb yuav noj haiv neeg no tej cev tuag, tsis muaj leejtwg yuav ntiab kom khiav mus. 34Kuv yuav ua kom lub suab luag lub suab zoo siab thiab nraug vauv nkauj nyab lub suab tu nrho hauv Yuda tej moos thiab hauv Yeluxalees tej kev mus, rau qhov lub tebchaws yuav raug muab tso tseg piam tag.”