6

Chiếm lấy thành Giê-ri-cô

1 Vả, Giê-ri-cô đã đóng cửa mình cách nghiêm nhặt trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, không người nào vào ra. 2 Đức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê rằng: Kìa, ta đã phó Giê-ri-cô, vua, và các chiến sĩ mạnh dạn của nó vào tay ngươi. 3 Vậy, hết thảy các ngươi, là chiến sĩ, hãy đi vòng chung quanh thành một bận; phải làm như vậy trong sáu ngày. 4 Bảy thầy tế lễ sẽ đi trước hòm giao ước cầm bảy cái kèn tiếng vang; nhưng qua ngày thứ bảy, các ngươi phải đi vòng chung quanh thành bảy bận, và bảy thầy tế lễ sẽ thổi kèn lên. 5 Khi những thầy tế lễ thổi kèn vang, các ngươi vừa nghe tiếng kèn, hết thảy dân sự phải la tiếng lớn lên, thì vách thành sẽ sập xuống, rồi dân sự sẽ leo lên, mỗi người ngay trước mặt mình.
6 Vậy, Giô-suê, con trai của Nun, gọi những thầy tế lễ mà nói rằng: Hãy khiêng hòm giao ước, và bảy thầy tế lễ phải đi trước hòm của Đức Giê-hô-va, cầm bảy cái kèn tiếng vang. 7 Người lại nói cùng dân sự rằng: Hãy đi vòng xung quanh thành, và những người cầm binh khí phải đi trước hòm của Đức Giê-hô-va. 8 Khi Giô-suê đã nói cùng dân sự xong rồi, bảy thầy tế lễ cầm bảy cây kèn tiếng vang ở trước mặt Đức Giê-hô-va, vừa đi tới vừa thổi kèn, còn hòm của Đức Giê-hô-va theo sau. 9 Các người cầm binh khí đi trước những thầy tế lễ thổi kèn, còn đạo hậu đi theo sau hòm; người ta vừa đi vừa thổi kèn. 10 Vả, Giô-suê có truyền lịnh cho dân sự rằng: Các ngươi chớ la, chớ có nghe tiếng nói mình; chớ có một lời chi ra khỏi miệng các ngươi cho đến ngày nào ta biểu rằng: Hãy la lên! bấy giờ các ngươi sẽ la. 11 Hòm của Đức Giê-hô-va đi vòng chung quanh thành một bận, rồi chúng vào trại quân, và ngủ đêm tại đó.
12 Giô-suê dậy sớm và những thầy tế lễ khiêng hòm của Đức Giê-hô-va. 13 Bảy thầy tế lễ cứ đi trước hòm của Đức Giê-hô-va, cầm bảy cây kèn tiếng vang, vừa đi vừa thổi; những người cầm binh khí đi trước họ, còn đạo hậu đi theo sau hòm của Đức Giê-hô-va; những thầy tế lễ vừa đi vừa thổi kèn. 14 Ngày thứ nhì chúng đi một vòng chung quanh thành, rồi trở về trại quân. Chúng làm như vậy trong sáu ngày.
15 Nhưng ngày thứ bảy các người đó dậy sớm, vừa tưng sáng, và y như cách trước, đi chung quanh thành bảy lần; chỉ nội ngày đó họ đi chung quanh thành bảy lần. 16 Lần thứ bảy, những thầy tế lễ thổi kèn, thì Giô-suê nói cùng dân sự rằng: Hãy la lên; vì Đức Giê-hô-va đã phó thành cho các ngươi. 17 Cái thành và mọi vật ở trong sẽ bị phú dâng cho Đức Giê-hô-va như vật đáng diệt; chỉ một mình Ra-háp là kỵ nữ, với hết thảy người ở cùng nàng trong nhà sẽ được sống, vì nàng đã giấu sứ giả của chúng ta sai đến. 18 Nhưng hãy cẩn thận về vật các ngươi phú dâng diệt đi; vì nếu khi đã phú diệt rồi, các ngươi đoạt lấy của đáng diệt đó, thì các ngươi sẽ gây cho trại quân Y-sơ-ra-ên đáng bị diệt, và gieo sự loạn lạc vào trong đó. 19 Phàm bạc, vàng, và hết thảy vật bằng đồng cùng bằng sắt đều sẽ biệt riêng ra thánh cho Đức Giê-hô-va; các vật đó sẽ nhập kho của Đức Giê-hô-va.
20 Vậy, dân sự la lên, và những thầy tế lễ thổi kèn. Vừa khi dân sự nghe tiếng kèn, bèn la lớn lên, và vách thành liền ngã sập, dân sự leo lên thành, mỗi người ngay trước mặt mình. Chúng lấy thành, 21 đưa gươm qua diệt mọi vật ở trong thành, nào nam phụ lão ấu, cho đến bò, chiên, và lừa.
22 Bấy giờ, Giô-suê nói cùng hai người đã đi do thám xứ mà rằng: Hãy vào trong nhà kỵ nữ, biểu nàng và mọi người thuộc về nàng đi ra, y như hai ngươi đã thề cùng nàng. 23 Vậy, hai người trai trẻ đã đi do thám xứ, bèn vào biểu Ra-háp, cha mẹ nàng, anh em, và mọi vật chi thuộc về nàng đi ra; hai người đem hết thảy gia quyến nàng ra, và để ở ngoài trại quân Y-sơ-ra-ên. 24 Đoạn, chúng phóng hỏa cái thành, và mọi vật ở trong, chỉ để bạc, vàng, và món chi bằng đồng, bằng sắt, nhập vào kho của đền Đức Giê-hô-va. 25 Vậy, Giô-suê bảo tồn sự sống của Ra-háp là kỵ nữ, luôn nội nhà của cha nàng, và mọi vật chi thuộc về nàng; nàng ở giữa Y-sơ-ra-ên cho đến ngày nay, vì nàng có giấu sứ giả mà Giô-suê đã sai do thám Giê-ri-cô.
26 Bấy giờ, Giô-suê phát thề rằng: Phàm ai chỗi lên xây lại thành Giê-ri-cô nầy sẽ bị rủa sả trước mặt Đức Giê-hô-va! Đặt nền nó lại, tất con trưởng nam mình phải chết; dựng cửa nó lại tất con út mình phải chết.
27 Vậy, Đức Giê-hô-va ở cùng Giô-suê, và danh tiếng người đồn khắp trong xứ.

6

Ye^li^ko Zingh Mbaang

1Laaix I^saa^laa^en Mienh, Ye^li^ko Zingh nyei mienh guon jienv zingh gaengh. Maiv maaih haaix dauh haih bieqc cuotv.
2Ziouv gorngv mbuox Yo^su^waa, “Mangc maah! Yie zungv zorqv Ye^li^ko Zingh, liemh zingh nyei hungh diex caux henv haic nyei baeng, jiu bun meih mi'aqv. 3Meih mbuo nyei zuangx baeng oix zuqc huing wuov norm zingh, yietc hnoi yietc nzuonx. Oix zuqc hnangv naaiv nor zoux buangv juqv hnoi. 4Bun siec dauh sai mienh nanv jienv siec norm ba'gi yungh jorng mingh ndaangc ⟨Laengz Ngaengc Waac Faang⟩ taux siec hnoi wuov hnoi, meih mbuo oix zuqc huing Ye^li^ko Zingh siec nzuonx, yaac bun sai mienh biomv jienv jorng mingh. 5Ninh mbuo biomv jorng nyei qiex ndaauv wuov zanc, meih mbuo yietv haiz nor, zuangx baeqc fingx oix zuqc njiec qaqv heuc mbui. Zingh laatc ziouc mbaang njiec nzengc. Gorqv-mienh oix zuqc yiem gorqv-mienh nyei dorngx baeng zaqc bieqc zingh.”
6Nun nyei dorn, Yo^su^waa, ziouc heuc sai mienh daaih gorngv mbuox ninh mbuo, “Bouh Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang daaih gaeng jienv mingh. Yaac bun siec dauh sai mienh nanv jienv siec norm ba'gi yungh jorng mingh ndaangc Laengz Ngaengc Waac Faang.” 7Ninh aengx gorngv mbuox baeqc fingx, “Oix zuqc mingh aqv. Oix zuqc huing wuov norm zingh. Bun baeng dorh jienv wuoqc ginc mingh ndaangc Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang.”
8Yo^su^waa gorngv mbuox baeqc fingx liuz, wuov deix siec dauh sai mienh nanv jienv siec norm ba'gi yungh jorng ziouc yiem Ziouv nyei nza'hmien biomv jienv mingh. Maaih Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang gan jienv ninh mbuo mingh. 9Dorh jienv wuoqc ginc wuov deix baeng mingh ndaangc biomv jorng nyei sai mienh. Mbungh nqa'haav nqaang nyei baeng yaac gan jienv Laengz Ngaengc Waac Faang mingh. Sai mienh yaac maiv dingh liouh nyei biomv jorng. 10Mv baac Yo^su^waa hatc baeqc fingx, “Meih mbuo maiv dungx gaengh heuc. Maiv dungx bun haaix dauh haiz meih mbuo nyei qiex. Yaac maiv dungx gorngv yietc joux waac. Oix zuqc zuov taux yie mbuox meih mbuo heuc wuov norm hnoi cingx daaih heuc.” 11Ninh hnangv naaiv bun Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang huing Ye^li^ko Zingh yietc nzuonx. Huing liuz, ninh mbuo ziouc nzuonx ndopv-liuh ciangv jiex muonz.
12Da'nyeic ndorm nziouv nyei Yo^su^waa jiez sin daaih. Sai mienh aengx bouh Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang gaeng jienv. 13Siec dauh sai mienh nanv jienv siec norm ba'gi yungh jorng ziouc mingh ndaangc Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang, yietc binc mingh yietc binc biomv jorng. Dorh mborqv jaax nyei wuoqc ginc wuov deix baeng mingh ndaangc ninh mbuo. Mbungh nqa'haav nqaang nyei baeng yaac gan jienv Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang mingh. Sai mienh yaac maiv dingh liouh nyei biomv jorng. 14Da'nyeic hnoi ninh mbuo aengx huing zingh yietc nzuonx liuz, ziouc nzuonx wuov ciangv. Ninh mbuo hnangv naaiv nor linh jienv zoux buangv juqv hnoi.
15Da'cietv hnoi nziouv nyei, lungh mbiouz-mbiouz njang hnangv, ninh mbuo jiez sin daaih aengx hnangv jiex daaih wuov nor huing Ye^li^ko Zingh siec nzuonx. Kungx wuov hnoi hnangv ninh mbuo huing siec nzuonx. 16Huing taux da'cietv nzuonx, sai mienh biomv ba'gi yungh jorng nyei ziangh hoc, Yo^su^waa mbuox baeqc fingx, “Heuc aqv! Weic zuqc Ziouv zorqv naaiv norm zingh jiu bun meih mbuo mi'aqv. 17Naaiv norm zingh caux yiem zingh gu'nyuoz nyei nyungc-nyungc ga'naaiv oix zuqc mietc nzengc weic fungx dangx bun Ziouv. Kungx siex cuotv maaic buonv-sin wuov dauh m'sieqv dorn, Laa^hapc, caux yiem ninh nyei biauv gu'nyuoz nyei mienh nyei maengc hnangv, weic zuqc Laa^hapc tengx bingx mbuo paaiv mingh caaiv juoqv nyei mienh. 18Mv baac meih mbuo oix zuqc simv jienv, oix zuqc mietc weic fungx dangx bun Tin-Hungh nyei ga'naaiv. Nzauh heix meih mbuo zorqv deix wuov deix ga'naaiv ziouc zoux bun I^saa^laa^en Mienh nyei ciangv haih zuqc mietc, yaac zuqc zeqc naanc hoic. 19Yietc zungv jiem nyaanh caux longc dongh siqv, longc hlieqv zoux daaih nyei ga'naaiv se weih cing-nzengc nyei ga'naaiv fungx bun Ziouv. Oix zuqc dorh mingh an jienv zaangc Ziouv nyei ndopv-liuh siou jaaix nyei ga'naaiv nyei dorngx.”
20Sai mienh ziouc biomv jorng, I^saa^laa^en nyei zuangx baeqc fingx yaac heuc. Baeqc fingx yietv haiz jorng nyei qiex mbui, baeqc fingx njiec qaqv heuc wuov zanc, zingh laatc ziouc mbaang mbeih nzengc. I^saa^laa^en Mienh, gorqv-mienh yiem gorqv-mienh nyei dorngx, baeng zaqc bieqc mingh caangv duqv naaiv norm zingh. 21Ninh mbuo longc nzuqc ndaauv mietc nzengc yietc zungv maaih maengc nyei ga'naaiv, liemh m'jangc, m'sieqv, gox, lunx, ngongh, ba'gi yungh caux lorh.
22Yo^su^waa ziouc gorngv mbuox dongh zinh ndaangc mingh caaiv juoqv zaah deic-bung wuov deix i laanh mienh, “Meih mbuo oix zuqc bieqc maaic buonv-sin wuov dauh m'sieqv dorn nyei biauv mingh, dorh ninh caux yiem ninh nyei biauv gu'nyuoz nyei yietc zungv mienh cuotv daaih, zoux ei meih mbuo caux ninh houv nyei waac.” 23Wuov deix i laanh caaiv juoqv nyei mienh lunx mienh ziouc bieqc mingh dorh Laa^hapc caux ninh nyei diex maac, muoz-doic caux ninh nyei biauv zong mienh yietc zungv cuotv daaih, yaac dorh ninh mbuo mingh yiem I^saa^laa^en Mienh nyei ndopv-liuh ciangv ga'nyiec maengx.
24Ninh mbuo longc douz buov nzengc wuov norm zingh caux wuov norm zingh nyei yietc zungv ga'naaiv. Kungx jiem nyaanh caux longc dongh siqv, longc hlieqv zoux daaih nyei ga'naaiv ninh mbuo dorh mingh hietv jienv zaangc Ziouv nyei ndopv-liuh, siou jaaix nyei ga'naaiv nyei dorngx. 25Mv baac Yo^su^waa siex cuotv maaic buonv-sin nyei m'sieqv dorn, Laa^hapc, caux Laa^hapc nyei die nyei biauv zong mienh caux Laa^hapc nyei yietc zungv mienh nyei maengc, weic zuqc Laa^hapc tengx bingx Yo^su^waa paaiv mingh Ye^li^ko Zingh caaiv juoqv nyei mienh. (Laa^hapc nyei zeiv-fun yiem I^saa^laa^en taux ih jaax hnoi.)
26Dongh wuov zanc Yo^su^waa gorngv cuotv houv nyei waac mbuox zuangx mienh. Ninh gorngv, “Haaix dauh jiez gorn oix siang-ceix Ye^li^ko Zingh jiez daaih, wuov dauh ziouc yiem Ziouv nyei nza'hmien zuqc zioux aqv.
  “Haaix dauh liepc naaiv norm zingh nyei gorn-ndoqv,
   wuov dauh ziouc zuqc guangc ninh nyei dorn-hlo.
  Haaix dauh liepc zingh gaengh,
   wuov dauh zuqc guangc ninh nyei dorn-faix.”
27Hnangv naaic, Ziouv caux Yo^su^waa yiem. Yo^su^waa nyei mengh dauh yaac sing buangv wuov norm deic-bung.