1

Lời đạt và chào thăm

1 Giu-đe, tôi tớ của Đức Chúa Jêsus Christ và em Gia-cơ, đạt cho những kẻ đã được kêu gọi, được Đức Chúa Trời, là Cha, yêu thương, và được Đức Chúa Jêsus Christ giữ gìn: 2 nguyền xin sự thương xót, bình an, yêu mến thêm lên cho anh em!

Đạo giả và thầy dối

3 Hỡi kẻ rất yêu dấu, vì tôi đã ân cần viết cho anh em về sự cứu rỗi chung của chúng ta, tôi tưởng phải làm điều đó, để khuyên anh em vì đạo mà tranh chiến, là đạo đã truyền cho các thánh một lần đủ rồi. 4 Vì có mấy kẻ kia lẻn vào trong vòng chúng ta, là những kẻ bị định đoán phạt từ lâu rồi, kẻ chẳng tin kính đổi ơn Đức Chúa Trời chúng ta ra việc tà ác, chối Đấng Chủ tể và Chúa có một của chúng ta, là Đức Chúa Jêsus Christ.
5 Dầu anh em đã học những điều nầy rồi, tôi cũng muốn nhắc lại cho anh em rằng, xưa kia Chúa giải cứu dân mình ra khỏi xứ Ê-díp-tô, sau lại tiêu diệt những kẻ không tin; 6 còn các thiên sứ không giữ thứ bậc và bỏ chỗ riêng mình, thì Ngài đã dùng dây xích họ trong nơi tối tăm đời đời, cầm giữ lại để chờ sự phán xét ngày lớn. 7 Lại như thành Sô-đôm và Gô-mô-rơ cùng các thành lân cận cũng buông theo sự dâm dục và sắc lạ, thì đã chịu hình phạt bằng lửa đời đời, làm gương để trước mặt chúng ta. 8 Nhưng mà chúng nó cũng như vậy, trong giấc mơ màng làm ô uế xác thịt mình, khinh dể quyền phép rất cao và nói hỗn các đấng tôn trọng. 9 Vả, khi chính mình thiên sứ trưởng Mi-chen chống với ma quỉ giành xác Môi-se, còn chẳng dám lấy lời nhiếc móc mà đoán phạt; người chỉ nói rằng: Cầu Chúa phạt ngươi! 10 Song những kẻ nầy, hễ điều gì không biết thì khinh dể hết; và mọi điều chúng nó tự nhiên mà biết cũng như con thú vật vô tri, thì dùng mà làm hư mình. 11 Khốn nạn thay cho chúng nó, vì đã theo đường của Ca-in, lấy lòng tham lợi mà gieo mình vào sự sai lạc của Ba-la-am; và bị hư mất về sự phản nghịch của Cô-rê.
12 Những kẻ đó là dấu vít trong đám tiệc anh em, như người chăn chiên chỉ tưởng nuôi mình cho no nê, không lo sợ gì; như đám mây không nước, theo gió đưa đi đây đi đó, như cây tàn mùa thu, không có trái, hai lần chết, trốc lên bựt rễ; 13 như sóng cuồng dưới biển, sôi bọt ô uế của mình; như sao đi lạc, sự tối tăm mù mịt đã dành cho chúng nó đời đời! 14 Ấy cũng vì họ mà Hê-nóc, là tổ bảy đời kể từ A-đam, đã nói tiên tri rằng: 15 Nầy, Chúa ngự đến với muôn vàn thánh, đặng phán xét mọi người, đặng trách hết thảy những người không tin kính về mọi việc không tin kính họ đã phạm, cùng mọi lời sỉ hổ mà những kẻ có tội không tin kính đó đã nói nghịch cùng Ngài. 16 Ấy đều là những kẻ hay lằm bằm, hay phàn nàn luôn về số phận mình, làm theo sự ham muốn mình, miệng đầy những lời kiêu căng, và vì lợi mà nịnh hót người ta.
17 Nhưng anh em, là kẻ rất yêu dấu, hãy nhớ lấy những lời mà các sứ đồ của Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta đã nói trước. 18 Các sứ đồ đó nói với anh em rằng, trong các thời kỳ sau rốt, sẽ có mấy người hay nhạo báng làm theo lòng ham muốn không tin kính của mình. 19 Ấy chính chúng nó là kẻ gây nên phe đảng, thuộc về tánh xác thịt, không có Đức Thánh Linh.

Khuyên về sự bền đỗ

20 Hỡi kẻ rất yêu dấu, về phần anh em, hãy tự lập lấy trên nền đức tin rất thánh của mình, và nhân Đức Thánh Linh mà cầu nguyện, 21 hãy giữ mình trong sự yêu mến Đức Chúa Trời, và trông đợi sự thương xót của Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta cho được sự sống đời đời. 22 Hãy trách phạt những kẻ nầy, là kẻ trù trừ, 23 hãy cứu vớt những kẻ kia, rút họ ra khỏi lửa; còn đối với kẻ khác, hãy có lòng thương lẫn với sợ, ghét cả đến cái áo bị xác thịt làm ô uế.
24 Vả, nguyền Đấng có thể gìn giữ anh em khỏi vấp phạm và khiến anh em đứng trước mặt vinh hiển mình cách rất vui mừng, không chỗ trách được, 25 là Đức Chúa Trời có một, là Cứu Chúa chúng ta, bởi Đức Chúa Jêsus Christ là Chúa chúng ta, được sự vinh hiển, tôn trọng, thế lực, quyền năng thuộc về Ngài từ trước vô cùng và hiện nay cho đến đời đời! A-men.

1

Nau Khâl

1Y-Yut oh mon Yêsu Krist, jêh ri oh Y-Yakơ njuăl samƀŭt ma phung Brah Ndu kuăl jêh, phung Brah Ndu, Mbơ̆ rŏng, jêh ri phung prăp jêh ma Yêsu Krist. 2Ăn nau yô̆, nau đăp mpăn jêh ri nau rŏng tâm n'hao âk lơn ma khân may.

Nau Tâm Rdâng Đah Phung Tih

3Hơi phung gâp rŏng ơi, yor gâp ŭch ngăn nchih ma khân may ma nau tâm rklaih he geh tâm ban, gâp geh nau nchâp nchih, gay nchâp khân may tâm lơh yor nau chroh jao jêh ma phung kloh ueh păng du tơ̆ nĕ. 4Yorlah geh ƀaƀă phung bunuyh lăp jêh ma nau ndơm tâm phung khân may, phung nĕ geh jêh samƀŭt tâm rmal bơh jŏ jêh. Khân păng jêng phung mâu blau yơk mbah ma Brah Ndu ôh, phung tâm rgâl nau yô̆ Brah Ndu he jêng nau dơi ƀư tih, jêh ri dun ma du huê kôranh he, nâm bu ntĭt, Kôranh Brah he, Yêsu Krist.
5Gâp ŭch nkah ma khân may, nđâp tơlah khân may gĭt jêh lĕ rngôch nau nĕ kđôi, jêh Kôranh Brah tâm rklaih phung Păng bơh n'gor Êjip, jêh ma nây Păng ƀư rai phung mâu chroh. 6Jêh ri phung tông păr ueh mâu djôt prăp nau khân păng khư, ƀiălah chalơi ntŭk khân păng nơm, Brah Ndu prăp jêh khân păng ma nau phat dôih ta nar toyh. Bu kât jêh khân păng n'ho ro ma rse rvăk tâm nau ngo. 7Nđâp ƀon Sôdôm, ƀon Gômôrơ jêh ri ƀon dơh dăch tâm ban lĕ, ƀư nau văng tĭr jêh ri kơt nau tih ma nau vay jêng nau tâm ntĭt tâm nau khân păng dơn nau tâm rmal ma ŭnh gŭ n'ho ro. 8Nâm bu phung bunuyh nây, ma nau khân păng mbơi saơ ƀơ̆ nglay săk, tâm rmot ma phung chiă uănh, jêh ri suai rak ma nau chrêk rmah. 9Ƀiălah Mikel, kôranh tông păr ueh Brah Ndu, tơlah păng tâm rlăch đah brah mhĭk yor săk jăn Y-Môis, păng mâu janh phat dôih ma brah mhĭk ôh, ƀiălah, păng lah: "Ăn Kôranh Brah nduyh may ". 10Ƀiălah phung nĕ ngơi ma nau suai rak ma nau khân păng mâu gĭt rbăng jêh ri ƀư rai khân păng nơm ma nau khân păng gĭt jêh nâm bu jun. 11Rêh ni yơh ma khân păng! Yorlah khân păng tĭng ndô̆ trong Y-Kain khân păng jao khân păng nơm tĭng nâm nau tih Y-Balam, gay geh nau nkhôm khân păng roh ma nau Y-Kôrê tâm rdâng.
12Khân păng jêng ndơ ƀơ̆ tâm nau khân may sông sa ƀư nau tâm rŏng. Ma nau janh khân păng sông sa ndrel ma khân may dôl khân păng nsiăm khân păng nơm. Khân păng jêng ndâr tơm mih mâu geh dak, sial khôm mpruh rai khân păng, tơm si yan vai mâu geh play, bar tơ̆ khĭt đôk tŏk lŏk reh; 13mpiăt dak mƀŭt njach ryaih ma nau ktang luh mpŭnh nau ƀơ̆ ƀơch khân păng; phung mănh nsong mblêng, ma khân păng yơh bu prăp nau ngo n'ho ro. 14Ma khân păng lĕ, Y-Ênŏk du huê bu klâu gŭ rêh tâm tal pơh bơh Y-Ađam, mbơh lor jêh nâm bu pô aơ: "Ri Kôranh Brah văch jêh ma âk rmưn rsen phung kloh ueh păng, 15gay phat dôih ma lĕ rngôch bunuyh jêh ri phong lĕ rngôch phung mâu yơk mbah ma Brah Ndu, ma lĕ nau tih mâu yơk khân păng ƀư jêh, jêh ri ma lĕ nau ngơi suai rak, bơh phung tih nĕ tâm rdâng đah Păng". 16Khân păng jêng phung ngơi ƀŭk dŭk suyh, mâu blau gŭ maak, ŭch hăn tĭng nâm nglay săk khân păng kơnh, khân păng ngơi ma nau sưr rlau tâm rnê ma khân păng nơm, jêh ri khân păng nsônh bu, yorlah khân păng ŭch geh nau ueh.
17Ƀiălah, hơi phung gâp rŏng ơi, ăn khân may kah gĭt ma phung kôranh oh mon Yêsu Krist, Kôranh Brah he, mbơh jêh lor. 18Khân păng lah jêh: "Tâm nar dăch dŭt mra geh phung mưch hăn tĭng nâm nglay săk khân păng kơnh, mâu blau yơk ma Brah Ndu". 19Khân păng yơh jêng phung tâm nkhah mpôl, bunuyh rŏng ma neh ntu mâu geh Brah Huêng Ueh ôh.

Nau N'hao Nuih Jêh Ri Nau Mbơh Sơm Mŏt Ton

20Hơi phung gâp rŏng, ăn khân may rdâk khân may nơm ma nau chroh kloh ueh khân may, jêh ri mbơh sơm ma Brah Huêng Ueh. 21Ăn khân may gŭ nâp tâm nau Brah Ndu rŏng, dôl gŭ kâp nau yô̆ bơh Kôranh Brah he, Yêsu Krist, ma nau rêh n'ho ro.
    22Ăn khân may nduyh phung ƀaƀă vay tâm rlăch đah khân may, 23tâm rklaih phung êng dôl têk khân păng bơh ŭnh; jêh ri ma phung êng ăn geh nau yô̆ tâm rlŭk đah nau klach dôl tâm rmot ma bok ao nglay săk ƀư ƀơ̆ jêh.
24Pôri ma nơm dơi chiă uănh khân may bơh nau tŭp, jêh ri tâm mpơl khân may mâu geh nau nduyh jêh ri răm maak ta năp nau chrêk rmah Păng.
25Knŏng ma du huê Brah Ndu, Nơm Tâm Rklaih he ma Yêsu Krist, Kôranh Brah he, geh nau chrêk rmah, nau lư n'găr, nau ktang jêh ri nau brah bơh lor ma lĕ rnôk, aƀaơ aơ, jêh ri ƀaƀơ n'ho ro. Amen.