2

Sự sửa phạt người Canh-đê

1 Ta sẽ đứng nơi vọng canh, chôn chân nơi đồn lũy, rình xem Ngài bảo ta điều gì, và ta trả lời thế nào về sự đối nại của ta. 2 Đức Giê-hô-va đáp lại cùng ta mà rằng: Ngươi khá chép lấy sự hiện thấy, và rõ rệt nó ra trên bảng, hầu cho người đương chạy đọc được. 3 Vì sự hiện thấy còn phải ứng nghiệm trong kỳ nhứt định, sau cùng nó sẽ kíp đến, không phỉnh dối đâu; nếu nó chậm trễ, ngươi hãy đợi; bởi nó chắc sẽ đến, không chậm trễ. 4 Nầy, lòng người kiêu ngạo, không có sự ngay thẳng trong nó; song người công bình thì sống bởi đức tin mình. 5 Nó ghiền rượu, làm sự dối trá, kiêu ngạo và chẳng ở yên chỗ mình, mở rộng lòng ham mê nó như Âm phủ, như sự chết chẳng được no chán; nó thâu góp mọi nước và hội hiệp mọi dân cho mình. 6 Chớ thì những kẻ đó há chẳng lấy thí dụ nhạo cười nó, lấy lời kín biếm nhẻ nó mà rằng: Khốn thay cho kẻ nhóm góp của chẳng thuộc về mình! Nó gánh vác của cầm rất nặng cho đến chừng nào? 7 Há chẳng sẽ có kẻ vụt dấy lên đặng cắn ngươi sao? Kẻ đuổi bắt ngươi há chẳng tỉnh thức sao? Ngươi sẽ bị nó cướp bóc. 8 Vì ngươi đã cướp nhiều nước, thì cả phần sót lại của các dân sẽ cướp ngươi, vì cớ huyết người ta, vì sự bạo ngược làm ra cho đất, cho thành, và cho hết thảy dân cư nó.
9 Khốn thay cho kẻ tìm lợi bất nghĩa cho nhà mình, để lót ổ mình trong nơi cao, để được cứu khỏi tay hung ác. 10 Ngươi đã dùng mưu xấu hổ cho nhà mình mà diệt nhiều dân tộc, ngươi đã phạm tội nghịch cùng linh hồn ngươi. 11 Vì đá trong vách sẽ kêu lên, rường trên mái sẽ đáp lại.
12 Khốn thay cho kẻ lấy huyết dựng ấp, và lấy sự gian ác xây thành! 13 Phải, ấy há chẳng phải bởi Đức Giê-hô-va vạn quân mà các dân làm việc cho lửa, và các nước nhọc nhằn cho sự hư không hay sao? 14 Vì sự nhận biết vinh quang Đức Giê-hô-va sẽ đầy dẫy khắp đất như nước đầy tràn biển.
15 Khốn thay cho kẻ pha đồ độc cho người lân cận mình uống, làm cho nó say, đặng xem sự lõa lồ nó! 16 Ngươi đầy sự sỉ nhục mà chẳng đầy sự vinh hiển. Ngươi cũng hãy uống đi, và làm như người chưa chịu phép cắt bì. Chén của Đức Giê-hô-va cầm trong tay hữu sẽ đến phiên trao cho ngươi, và sự nhuốc nhơ sẽ đổ ra trên sự vinh hiển ngươi. 17 Vì sự bạo ngược đã làm ra cho Li-ban sẽ che phủ ngươi, và sự tàn hại các loài thú làm cho nó kinh sợ, lại vì cớ huyết người ta, vì sự bạo ngược làm ra cho đất, cho thành, và cho hết thảy dân cư nó.
18 Tượng chạm mà thợ đã chạm ra, có ích gì cho nó chăng? Tượng đúc, là thầy giả dối, thì có ích gì, mà người thợ làm thần tượng câm ấy lại tin cậy nơi việc mình làm ra? 19 Khốn thay cho kẻ nói với gỗ rằng: Hãy tỉnh thức! Và với đá câm rằng: Hãy chỗi dậy! Nó có dạy dỗ được chăng? Nầy, nó là bọc vàng và bạc, song chẳng có một chút hơi thở nào ở giữa nó. 20 Nhưng Đức Giê-hô-va ở trong đền thánh của Ngài, trước mặt Ngài, cả đất hãy làm thinh!

2

1Kâo srăng dôk ti anôk kâo gak, leh anăn dôk ti dlông mnư̆ kđông,
   leh anăn dlăng čiăng ƀuh ya klei ñu srăng lač kơ kâo,
   leh anăn ya klei kâo srăng lŏ wĭt lač kyua klei dleh dlan anei.

Klei Yêhôwa Lŏ Wĭt Lač

2Yêhôwa lŏ wĭt lač kơ kâo:
  “Čih bĕ klei bi ƀuh;
   ktur bi mngač ti dlông mdhă,
   čiăng kơ pô êran dưi thâo dlăng ñu êjai nao pral.
  3 Kyuadah klei bi ƀuh guôn ênuk bi kčah leh kơ ñu,
   ñu ruăt truh kơ knhal tuč ñu,
  ñu amâo srăng luar ôh.
   Tơdah arăng mĭn ñu ăt dôk hnui, guôn ñu bĕ;
   sĭt nik ñu srăng truh, ñu amâo lŏ krư̆i ôh.
  4 Nĕ anei, ñu jing pô mgao;
   klei ñu čiăng amâo kpă ôh,
   ƀiădah pô kpă ênô srăng dôk hdĭp kyua klei đăo.
  5Sĭt nik kpiê lhiăr kơ ñu,
   ñu mgao amâo srăng dôk êđăp ênang ôh.
  Kyuadah ñu jing pô kreh tluh msĕ si Ƀuôn Phung Djiê,
   msĕ si klei djiê ñu amâo thâo hrăp ôh.
  Ñu bi kƀĭn kơ ñu pô jih jang găp djuê mnuih,
   ñu mă jih jang phung ƀuôn sang brei jing mnă.”

Klei Knap Mñai kơ Phung Amâo Kpă Ôh

6Amâo djŏ hĕ jih jang phung anei srăng djă djik djak kơ ñu hŏng klei mưč kơ ñu, lač,
  “Knap mñai yơh kơ pô mkăm ya mnơ̆ng amâo jing dŏ ñu pô ôh,
   leh anăn bi mdrŏng ñu pô hŏng mnơ̆ng arăng ƀuăn kơ ñu kyua ñu mgô̆!
   Dŭm boh sui ñu dôk ngă snăn?
  7Amâo djŏ hĕ pô brei ih čan srăng kgŭ bhiâo riâo rit,
   leh anăn phung brei ih ktư̆ yơ̆ng srăng mdih?
   Hlăk anăn ih srăng jing mnơ̆ng diñu plah mă.
  8Kyuadah ih plah mă leh dŏ dô lu găp djuê mnuih,
   jih jang phung ƀuôn sang adôk srăng plah mă dŏ ih,
  kyuadah ih tuh leh êrah mnuih;
   ih bi rai leh lăn čar, ƀuôn prŏng, leh anăn jih jang phung dôk hlăm digơ̆.
  9Knap mñai yơh kơ pô mdơ̆ng sang ñu hŏng ƀơ̆ng mnga amâo kpă ôh,
   čiăng ngă anôk dôk hlăm anôk ti dlông,
   čiăng mgang kơ klei jhat truh!
  10Hŏng klei ih bi rai lu phung ƀuôn sang,
   ih mkra leh klei bi hêñ kơ sang ih pô leh anăn bi luč klei hdĭp ih.
  11Kyuadah boh tâo srăng ur mơ̆ng mtih,
   leh anăn êda ngă hŏng kyâo srăng lŏ wĭt lač.
  12Knap mñai yơh kơ pô mdơ̆ng ƀuôn hŏng klei ñu tuh êrah,
   leh anăn mdơ̆ng ƀuôn prŏng hŏng klei wê!
  13Nĕ anei, amâo djŏ hĕ mơ̆ng Yêhôwa kơ phung kahan yơh
   phung ƀuôn sang mă bruă knŏng pioh kơ pui ƀơ̆ng,
   leh anăn phung găp djuê mnuih bi êmăn diñu pô kơ klei hơăi mang?
  14 Kyuadah lăn ala srăng bŏ hŏng klei thâo kral klei guh kơang Yêhôwa,
   msĕ si êa guôm tur êa ksĭ.
  15Knap mñai yơh kơ pô bi mnăm phung riêng gah ñu kčok klei ñu ngêñ,
   leh anăn bi ruă digơ̆ hŏng kpiê
   čiăng dlăng asei mlei lưng mlŭn digơ̆!
  16Ih srăng bŏ hŏng klei hêñ, amâo djŏ hŏng klei guh kơang ôh.
   Ară anei mnăm bĕ ih pô, leh anăn bi êdah klei lưng mlŭn ih!
  Kčok hlăm kngan hnuă Yêhôwa truh kơ ih djŏ wir,
   leh anăn klei hêñ srăng bi čhŏ klei guh kơang ih!
  17Klei ih ngă măk ƀai kơ čar Liƀan srăng dưi hŏng ih;
   klei ih bi rai hlô mnơ̆ng srăng bi huĭ ih,
  kyuadah ih tuh leh êrah mnuih
   leh anăn bi rai lăn čar, ƀuôn prŏng, leh anăn jih jang phung dôk hlăm digơ̆.
  18Ya yuôm sa boh rup yang tơdah pô ngă gơ̆ krah gơ̆ leh,
   sa boh rup yang arăng tuh tia mtô klei luar?
  Kyuadah mnuih mă bruă dŏ anăn knang kơ bruă ñu pô ngă,
   ñu ngă rup yang amâo thâo blŭ ôh.
  19Knap mñai yơh kơ pô lač kơ kyâo, ‘Mdih bĕ ih,’
   kơ boh tâo kmlô, ‘Kgŭ bĕ ih!’
  Mnơ̆ng anei dưi brei klei bi hriăm mơ̆?
   Nĕ anei, arăng luôm ñu hŏng mah leh anăn prăk,
   leh anăn hlăm ñu amâo mâo êwa ôh hơăi.
  20Ƀiădah Yêhôwa dôk hlăm sang yang doh jăk ñu;
   brei jih lăn ala dôk kriêp ti anăp ñu.”