10

Luật pháp là bóng của các sự lành ngày sau. – Chỉ có tế lễ của Đấng Christ là đủ

1 Vả, luật pháp chỉ là bóng của sự tốt lành ngày sau, không có hình thật của các vật, nên không bao giờ cậy tế lễ mỗi năm hằng dâng như vậy, mà khiến kẻ đến gần Đức Chúa Trời trở nên trọn lành được. 2 Nếu được, thì những kẻ thờ phượng đã một lần được sạch rồi, lương tâm họ không còn biết tội nữa, nhân đó, há chẳng thôi dâng tế lễ hay sao? 3 Trái lại, những tế lễ đó chẳng qua là mỗi năm nhắc cho nhớ lại tội lỗi. 4 Vì huyết của bò đực và dê đực không thể cất tội lỗi đi được.
5 Bởi vậy cho nên, Đấng Christ khi vào thế gian, phán rằng:
 Chúa chẳng muốn hi sinh, cũng chẳng muốn lễ vật,
 Nhưng Chúa đã sắm sửa một thân thể cho tôi.
6 Chúa chẳng nhậm của lễ thiêu, cũng chẳng nhậm của lễ chuộc tội.
7 Tôi bèn nói: Hỡi Đức Chúa Trời, nầy tôi đến
 --- Trong sách có chép về tôi ---
 Tôi đến để làm theo ý muốn Chúa.
8 Trước đã nói: Chúa chẳng muốn, chẳng nhậm những hi sinh, lễ vật, của lễ thiêu, của lễ chuộc tội, đó là theo luật pháp dạy; sau lại nói: Đây nầy, tôi đến để làm theo ý muốn Chúa. 9 Vậy thì, Chúa đã bỏ điều trước, đặng lập điều sau. 10 Ấy là theo ý muốn đó mà chúng ta được nên thánh nhờ sự dâng thân thể của Đức Chúa Jêsus Christ một lần đủ cả.
11 Phàm thầy tế lễ mỗi ngày đứng hầu việc và năng dâng của lễ đồng một thức, là của lễ không bao giờ cất tội lỗi được, 12 còn như Đấng nầy, đã vì tội lỗi dâng chỉ một của lễ, rồi ngồi đời đời bên hữu Đức Chúa Trời, 13 từ rày về sau đương đợi những kẻ thù nghịch Ngài bị để làm bệ dưới chân Ngài vậy. 14 Vì nhờ dâng chỉ một của tế lễ, Ngài làm cho những kẻ nên thánh được trọn vẹn đời đời. 15 Đức Thánh Linh cũng làm chứng cho chúng ta như vậy; vì đã phán rằng:
16 Chúa phán: Nầy là giao ước ta lập với chúng nó
 Sau những ngày đó,
 Ta sẽ để luật pháp ta vào lòng chúng nó
 Và ghi tạc nơi trí khôn,
17 Lại phán:
 Ta sẽ chẳng còn nhớ đến tội lỗi gian ác của chúng nó nữa.
18 Bởi hễ có sự tha thứ thì không cần dâng của lễ vì tội lỗi nữa.

II. Các điều nên làm: đức tin và đời của tín đồ

(Từ 10:19 đến đoạn 13)

Khuyên phải trông cậy, tin chắc, trung tín và nhịn nhục

19 Hỡi anh em, vì chúng ta nhờ huyết Đức Chúa Jêsus được dạn dĩ vào nơi rất thánh, 20 bởi đường mới và sống mà Ngài đã mở ngang qua cái màn, nghĩa là ngang qua xác Ngài, 21 lại vì chúng ta có một thầy tế lễ lớn đã lập lên cai trị nhà Đức Chúa Trời, 22 nên chúng ta hãy lấy lòng thật thà với đức tin đầy dẫy trọn vẹn, lòng được tưới sạch khỏi lương tâm xấu, thân thể rửa bằng nước trong, mà đến gần Chúa. 23 Hãy cầm giữ sự làm chứng về điều trông cậy chúng ta chẳng chuyển lay, vì Đấng đã hứa cùng chúng ta là thành tín. 24 Ai nấy hãy coi sóc nhau để khuyên giục về lòng yêu thương và việc tốt lành; 25 chớ bỏ sự nhóm lại như mấy kẻ quen làm, nhưng phải khuyên bảo nhau, và hễ anh em thấy ngày ấy hầu gần chừng nào, thì càng phải làm như vậy chừng nấy.
26 Vì nếu chúng ta đã nhận biết lẽ thật rồi, mà lại cố ý phạm tội, thì không còn có tế lễ chuộc tội nữa, 27 nhưng chỉ có sự đợi chờ kinh khiếp về sự phán xét, và lửa hừng sẽ đốt cháy kẻ bội nghịch mà thôi. 28 Ai đã phạm luật pháp Môi-se, nếu có hai ba người làm chứng, thì chết đi không thương xót, 29 huống chi kẻ giày đạp Con Đức Chúa Trời, coi huyết của giao ước, tức là huyết mà mình nhờ nên thánh, là ô uế, lại khinh lờn Đức Thánh Linh ban ơn, thì anh em há chẳng tưởng rằng người ấy đáng bị hình rất nghiêm đoán phạt hay sao? 30 Vì chúng ta biết Đấng đã phán rằng: Sự trả thù thuộc về ta; ta sẽ báo ứng, ấy là lời Chúa phán. Lại rằng: Chúa sẽ xét đoán Dan mình. 31 Sa vào tay Đức Chúa Trời hằng sống là sự đáng kinh khiếp thay!
32 Hãy nhớ lại những lúc ban đầu đó, anh em đã được soi Sa rồi, bèn chịu cơn chiến trận lớn về những sự đau đớn: 33 phần thì chịu sỉ nhục, gặp gian nan, như làm trò cho thiên hạ xem, phần thì chia khổ với những kẻ bị đối đãi đồng một cách. 34 Vì anh em đã thương xót kẻ bị tù, và vui lòng chịu của cải mình bị cướp, bởi biết mình có của cải quí hơn hằng còn luôn. 35 Vậy chớ bỏ lòng dạn dĩ mình, vốn có một phần thưởng lớn đã để dành cho. 36 Vì anh em cần phải nhịn nhục, hầu cho khi đã làm theo ý muốn Đức Chúa Trời rồi, thì được như lời đã hứa cho mình.
37 Còn ít lâu, thật ít lâu nữa,
 Thì Đấng đến sẽ đến; Ngài không chậm trễ đâu.
38 Người Cong bình của ta sẽ cậy đức tin mà sống,
 Nhưng nếu lui đi thì linh hồn ta chẳng lấy làm đẹp chút nào.
39 Về phần chúng ta, nào phải là kẻ lui đi cho hư mất đâu, bèn là kẻ giữ đức tin cho linh hồn được cứu rỗi.

10

1Yorlah nau vay geh knŏng n'hâm gui ma nau ueh mra tât, jêh ri mâu geh tâm mpơl nau ngăn ôh, ma ndơ ƀư brah tâm ban bu nhhơr ƀaƀơ ăp năm mâu dơi ôh njŭn leo ma nau rah vah phung ŭch hăn dăch. 2Tơlah mâu di pô nây, mâm ƀư bu mâu rlu nhhơr ndơ ƀư brah nây? Tơlah phung ƀư brah ƀư kloh lơi du tơ̆, khân păng mâu hôm kah gĭt ma nau tih khân păng ôh. 3Ƀiălah nau ƀư brah nây ăn bu kah gĭt ăp năm ma nau tih. 4Yorlah mâu dơi ôh mham ndrôk nkuăng jêh ri be nkuăng dơi sŏk lơi nau tih.
5Yor nây tơlah Brah Krist lăp tâm neh ntu, Păng lah pô aơ:
 "May mâu ŭch ôh ndơ ƀư brah mâu lah ndơ nhhơr.  Ƀiălah may njêng du mlâm săk jăn ma Gâp.
6May mâu maak ôh ma ndơ nhhơr gŭch mâu lah mpa ƀư brah ma nau tih.
7Pôri gâp lah:
 'Ơ Brah Ndu, aơ gâp văch ŭch ƀư nau may ŭch, tâm ndrom samƀŭt bu klôn geh nau mbơh jêh ma gâp.'"
8Tơlah păng lah jêh lor: "May mâu ŭch jêh ri mâu maak ôh ma mpa ƀư brah, mpa nhhơr, mpa nhhơr gŭch, mâu lah mpa ƀư brah ma nau tih" (bu nhhơr tĭng nâm nau vay mpa aơ). 9Pôri Păng lah: "Aơ, gâp văch ƀư nau may ŭch." Pôri Păng ƀư rai lơi mpa lor gay ma njêng mpa tal bar. 10Yor nau ŭch nây he jêng kloh ueh jêh ma nau nhhơr săk jăn Yêsu Krist du tơ̆ nây dơm rĭng jêh.
11Jêh ri ăp kôranh ƀư brah gŭ ăp nar pah kan jêh ri nhhơr ƀaƀơ mpa ƀư brah tâm ban, nau nây mâu dơi sŏk lơi nau tih ôh. 12Ƀiălah tơlah Brah Krist nhhơr jêh knŏng du tơ̆ mpa ƀư brah ma nau tih, Păng gŭ jêh mpeh pama Brah Ndu, 13dôl gŭ kâp phung rlăng đah Păng mra jêng rnơl Păng chrong jâng. 14Yorlah knŏng ma du mpa nhhơr Păng njŭn jêh ma nau rah vah ƀaƀơ phung Păng prăp an jêh. 15Jêh ri Brah Huêng Ueh mbơh lĕ ma he; Yorlah jêh păng lah:
16"Aơ nau tâm rnglăp gâp mra ƀư ma khân păng, jêh nar nây Kôranh Brah lah:
 Gâp mra dơm nau vay gâp tâm nuih n'hâm khân păng.
 Jêh ri Gâp mra nchih nau nây tâm nau mĭn khân păng."
17Jêh ri Păng lah tay:
 "Jêh ri Gâp mâu mra hôm kah gĭt ma nau tih mâu lah nau kue khân păng ôh."
18Pô nây, ta ntŭk geh nau yô̆ ma nau tih, mâu hôm geh ndơ nhhơr yor nau tih ôh.

Nau Nti Ăn Blau Rnơm Jêh Ri Gŭ Nâp Tâm Nau Chroh

19Pôri, hơi phung oh nâu, yorlah ma mham Brah Yêsu he janh lăp tâm ntŭk kloh, 20ma trong mhe jêh ri rêh Păng pơk jêh ma he rgăn bok mphiar, nâm bu ntĭt nglay săk Păng nơm, 21jêh ri yorlah he geh du huê kôranh ƀư brah toyh tâm ngih Brah Ndu, 22ăn he sŏk nuih n'hâm răp jăp, bêng ma nau chroh ngăn, nuih n'hâm dơi kloh jêh tă bơh nau mhĭk, săk jăn rao kloh ma dak rsang hăn tât dăch Brah Ndu. 23Ăn he djôt prăp ăn nâp nau mbơh ma he kâp gân, yorlah nơm ton jêh ma he nau răp jăp. 24Ăn he mĭn ma bu êng gay tâm nchâp ma nau rŏng jêh ri ma nau ƀư kan ueh. 25Lơi ta chalơi ôh nau vay tâm rƀŭn, nâm bu phung ƀaƀă, ƀiălah ăn he nsŭk nsôr ndrăng nơm jêh ri ƀư nau nây lơ hâu âk lơn đŏng, khân may saơ nar dăch tât.
26Yorlah tơlah he ƀư tih ma nau ŭch jêh he gĭt rbăng jêh nau nanê̆, mâu hôm geh nau ƀư brah yor nau tih ôh. 27Ƀiălah gŭ kâp ma nau klach ma nau phat dôih, jêh ri ŭnh duh ngăn mra sa phung tâm rdâng. 28Mbu nơm rlau nau vay Y-Môis khĭt mâu dơi geh nau yô̆ ôh, tơlah geh bar pe nuyh nơm mbơh. 29Moh nau phat dôih mhĭk lơn mra khư tât ma phung jot kon Brah Ndu tâm dâng jâng khân păng, kơp ƀơ̆ mham nau tâm rnglăp, ƀư kloh jêh khân păng, jêh ri suai rak ma Brah Huêng Ueh nau yô̆? 30Yorlah he gĭt năl jêh nơm lah pô aơ: "Gâp mra plơng bôk. Gâp mra nkhôm." Jêh ri lah đŏng: "Kôranh Brah mra phat dôih ƀon lan păng." 31Jêng nau klach ngăn tŭp tâm ti Brah Ndu rêh.
32Ăn khân may kah gĭt ma nar lor, tơlah jêh khân may geh nau ang, khân may dơn jêh nau tâm lơh tâm nklang nau rêh ni, 33geh tơ̆ khân may dơn nau bêk jêh ri nau rêh ni, jêh ri geh tơ̆ khân may jêng băl đah phung geh nau rêh ni pô aơ. 34Yorlah khân may geh jêh nau yô̆ ma phung bu nă, jêh ri khân may dơn jêh nau răm maak nau bu pit in drăp ndơ khân may, yorlah khân may gĭt, drăp ndơ ueh lơn jêh ri gŭ n'ho ro. 35Pôri, lơi chalơi ôh nau khân may rnơm, yorlah mra geh nau nkhôm toyh. 36Yorlah khlay ma khân may geh nau srôih, gay ma jêh ăn nanê̆ nau Brah Ndu ŭch, khân may mra geh nau Păng ton jêh ma khân may.
37"Hôm knŏng ƀâtlât, nơm văch mra văch, jêh ri mâu mbrĕ mbrơi ôh.
38Jêh ri Nơm sŏng gâp mra gŭ rêh ma nau chroh.
 Ƀiălah tơlah Păng rŭch, huêng gâp mâu hôm maak ndrel Păng ôh."
39Ƀiălah he mâu jêng phung plơ̆ rŭch hăn tâm nau roh hêt ôh, ƀiălah phung geh nau chroh gay tâm rklaih huêng khân păng.