Bữa ăn tại nhà người Pha-ri-si. – Dạy về sự khiêm nhường và nhân đức
1 Một ngày Sa-bát, Đức Chúa Jêsus vào nhà một người kẻ cả dòng Pha-ri-si để dùng bữa, những người ở đó dòm hành Ngài. 2 Số là có một người mắc bịnh thủy thũng ở trước mặt Ngài. 3 Đức Chúa Jêsus cất tiếng hỏi thầy dạy luật và người Pha-ri-si rằng: Trong ngày Sa-bát, có nên chữa bịnh hay không? 4 Họ đều làm thinh. Ngài bèn đem người bịnh chữa lành, rồi cho về. 5 Đoạn, Ngài phán cùng họ rằng: Nào có ai trong các ngươi, đương ngày Sa-bát, nếu có con trai hay là bò mình té xuống giếng mà không kéo liền lên sao?⚓6 Họ không đối đáp gì về điều đó được. 7 Ngài thấy những kẻ được mời đều lựa chỗ ngồi trên, nên phán cùng họ thí dụ nầy: 8 Khi người ta mời ngươi dự tiệc cưới, chớ ngồi chỗ cao nhứt, vì e rằng trong những khách mời có ai tôn trọng hơn ngươi,⚓9 người đứng mời sẽ đến nói cùng ngươi rằng: Hãy nhường chỗ cho người nầy ngồi, mà ngươi xấu hổ vì phải xuống chỗ chót chăng. 10 Nhưng khi ngươi được mời, hãy ngồi chỗ chót, người đứng mời sẽ đến nói cùng ngươi rằng: Hỡi bạn, xin ngồi lên cao hơn. Vậy thì điều đó sẽ làm cho ngươi được kính trọng trước mặt những người đồng bàn với mình. 11 Bởi vì ai tự nhắc mình lên, sẽ phải hạ xuống, còn ai tự hạ mình xuống, sẽ được nhắc lên.⚓ 12 Ngài cũng phán với người mời Ngài rằng: Khi ngươi đãi bữa trưa hoặc bữa tối, đừng mời bạn hữu, anh em, bà con và láng giềng giàu, e rằng họ cũng mời lại mà trả cho ngươi chăng. 13 Song khi ngươi đãi tiệc, hãy mời những kẻ nghèo khó, tàn tật, què, đui, 14 thì ngươi sẽ được phước, vì họ không có thể trả lại cho ngươi; đến kỳ kẻ công bình sống lại, ngươi sẽ được trả.
Ví dụ về tiệc yến lớn
(Mat 22:1-10)
15 Một người đồng tiệc nghe lời đó, thì thưa Ngài rằng: Phước cho kẻ sẽ được ăn bánh trong nước Đức Chúa Trời! 16 Nhưng Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Có người kia dọn tiệc lớn, mời nhiều người ăn. 17 Khi đến giờ ăn, sai đầy tớ mình đi nói với những kẻ được mời rằng: Hãy đến, mọi sự đã sẵn rồi. 18 Song họ đồng tình xin kiếu hết. Người thứ nhứt nói rằng: Tôi có mua một đám ruộng, cần phải đi coi; xin cho tôi kiếu. 19 Kẻ khác rằng: Tôi có mua năm cặp bò, phải đi xem thử; xin cho tôi kiếu. 20 Kẻ khác nữa rằng: Tôi mới cưới vợ, vậy tôi đi không được. 21 Đầy tớ trở về, trình việc đó cho chủ mình. Chủ bèn nổi giận, biểu đầy tớ rằng: Hãy đi mau ra ngoài chợ, và các đường phố, đem những kẻ nghèo khó, tàn tật, đui, què vào đây. 22 Sau lại đầy tớ trình rằng: Thưa chủ, điều chủ dạy, đã làm rồi, mà hãy còn thừa chỗ. 23 Chủ nhà lại biểu rằng: Hãy ra ngoài đường và dọc hàng rào, gặp ai thì ép mời vào, cho được đầy nhà ta. 24 Vì, ta nói cùng các ngươi, trong những kẻ đã mời trước, không có ai được nếm bữa tiệc của ta đâu.
Các điều yếu cần để làm môn đồ Đức Chúa Jêsus
(Mat 10:37,38)
25 Có đoàn dân đông cùng đi với Đức Chúa Jêsus; Ngài xây lại cùng họ mà phán rằng: 26 Nếu có ai đến theo ta mà không ghét cha mẹ, vợ con, anh em, chị em mình, và chính sự sống mình nữa, thì không được làm môn đồ ta.⚓27 Còn ai không vác thập tự giá mình mà theo ta, cũng không được làm môn đồ ta.⚓ 28 Vả, trong các ngươi có ai là người muốn xây một cái tháp, mà trước không ngồi tính phí tổn cho biết mình có đủ của đặng làm xong việc cùng chăng sao? 29 E khi đã xây nền rồi, không làm xong được, thì mọi người thấy liền chê cười, 30 và rằng: Người nầy khởi công xây, mà không thể làm xong được! 31 Hay là có vua nào đi đánh trận cùng vua khác, mà trước không ngồi bàn luận xem mình đem đi một muôn lính có thể địch nổi vua kia đem hai muôn cùng chăng sao? 32 Bằng chẳng nổi, khi vua kia còn ở xa, sai sứ đi xin hòa. 33 Như vậy, nếu ai trong các ngươi không bỏ mọi sự mình có, thì không được làm môn đồ ta. 34 Muối là giống tốt, nhưng nếu muối mất mặn, thì lấy chi làm cho nó mặn lại được? 35 Không dùng chi được cho ruộng hoặc cho phân; người ta phải bỏ nó ra ngoài. Ai có tai mà nghe, hãy nghe!
7Thaum Yexus pom cov neeg uas hu tuaj ntawd xaiv sam tsum zaum xwb, nws txawm ua paj lug hais rau lawv tias, 8“Thaum luag hu nej mus noj tshoob, nej tsis txhob mus zaum sam tsum ntshai tsam lawv twb hu ib tug uas muaj meej dua koj tuaj, 9mas tus uas hu neb ob leeg tuaj yuav los hais rau koj tias, ‘Cia tus no nyob lub chaw kod,’ ces koj yuav poob ntsej muag nqes mus zaum lub rooj uas qes kawg. 10Thaum luag hu koj mus, cia li mus zaum lub rooj qes ua ntej xwv thaum tus uas hu koj los hais rau koj tias ‘Kwvluag, cia li mus zaum sam tsum,’ mas thaum ntawd koj thiaj li tau koob meej tab meeg sawvdaws uas tuaj koom noj mov ntawd. 11Txhua tus uas tsab ua loj yuav raug muab txo kom qes, thiab tus uas txo hwjchim yuav raug muab tsa ua loj.” 12Mas Yexus txawm hais rau tus uas hu Yexus mus noj mov ntawd tias, “Thaum koj muaj pluag noj tsis hais pluas su pluas hmo, tsis txhob yog hu koj cov kwvluag lossis kwvtij lossis tej txheeb ze lossis neeg zej zog uas nplua nuj xwb, tsam ces lawv rov hu koj thiaj pauj tau koj. 13Thaum koj muaj pluag noj cia li hu cov pluag, cov qhuav tes qhuav taw, cov tuag taw thiab cov dig muag, 14mas koj yuav tau hmoov zoo rau qhov lawv pauj tsis tau koj, mas yuav pauj rau koj thaum cov neeg ncaj ncees ciaj sawv hauv qhov tuag rov los.”
Piv lus hais txog rooj tshoob
(Mth. 22:1-10)
15Thaum ib tug uas nrog Yexus nyob ntawm rooj mov hnov tej lus ntawd, nws txawm hais rau Yexus tias, “Tus uas yuav tau noj mov hauv Vajtswv lub tebchaws kuj nyob kaj siab lug.” 16Yexus hais rau nws tias, “Muaj ib tug yawg npaj ib pluag noj loj heev thiab hu qhua coob. 17Thaum txog sijhawm noj nws txib nws tus tub qhe mus hais rau cov uas twb hu lawd tias, ‘Cia li tuaj, twb npaj txhua yam txhij lawm.’ 18Lawv txhua tus nyias taus nyias yig. Ib tug hais tias, ‘Kuv yuav teb lawm, kuv yuav tsum mus saib daim teb ntawd. Kuv tuaj tsis tau, txhob tu siab.’ 19Muaj dua ib tug hais tias, ‘Kuv yuav tau tsib nkawg nyuj cia, kuv yuav mus xyuas. Kuv tuaj tsis tau, txhob tu siab.’ 20Muaj dua ib tug hais tias, ‘Kuv nyuam qhuav yuav pojniam, vim li no kuv tuaj tsis tau.’ 21Tus tub qhe ntawd rov los hais tej no huvsi rau tus lospav mloog. Mas tus tswv tsev kuj chim thiaj hais rau tus tub qhe tias, ‘Cia li tawm mus sai sai tom tej kev loj thiab tej kev me hauv lub moos coj cov pluag, cov qhuav tes qhuav taw, cov dig muag thiab cov tuag taw tuaj noj.’ 22Tus tub qhe txawm los hais tias, ‘Yawg hlob, kuv twb ua txhua yam raws li koj hais tseg lawm, tiamsis tseem tshuav chaw seem.’ 23Tus lospav txawm hais rau tus tub qhe tias, ‘Cia li tawm mus tom tej kev loj kev me mus yuam cov neeg ntawd kom tuaj, thiaj li muaj qhua puv kuv lub tsev. 24Kuv hais rau nej tias cov neeg uas twb hu lawd tsis muaj ib tug yuav tau saj kuv rooj mov li.’ ”
Tus uas xav ua Yexus thwjtim
(Mth. 10:37-38)
25Muaj neeg coob coob nrog Yexus mus, mas Yexus tig los hais rau lawv tias, 26“Yog leejtwg los cuag kuv es tsis ntxub nws niam nws txiv nws pojniam menyuam kwvtij nkauj muam thiab nws txojsia tus ntawd ua tsis tau kuv li thwjtim. 27Leejtwg tsis kwv nws tus khaublig ntoo raws kuv qab mus, tus ntawd ua tsis tau kuv li thwjtim. 28Nej cov muaj leejtwg uas xav ua lub chaw tsom faj es yuav tsis xub zaum xam txog tus nqe ua ntej tias muaj txaus ua kom tiav los tsis muaj? 29Yog tsis ua li ntawd, thaum twb tiag tej taw lawm nws ua tsis tau kom tiav, mas txhua tus uas pom yuav thuam luag nws, 30hais tias, ‘Tus no pib ua lawm, tiamsis nws ua tsis tau kom tiav.’ 31Lossis muaj ib tug vajntxwv twg uas yuav mus ua rog rau dua ib tug vajntxwv, es tsis zaum ua tib zoo xav ua ntej saib muaj tub rog ib vam leej yuav mus ua rog tau rau tus uas muaj ob vam leej los tsis tau? 32Yog ua tsis tau, mas thaum tus vajntxwv ntawd tseem nyob deb nws cia li txib neeg mus thov kom nyob sib raug zoo. 33Ib yam li ntawd, nej cov leejtwg tsis tso txhua yam uas nws muaj tseg mas ua tsis tau kuv li thwjtim.
Ntsev tsuag
(Mth. 5:13; Mk. 9:50)
34“Ntsev yog yam uas zoo, tiamsis yog ntsev tsuag lawm, yuav ua kom rov daw tau li cas? 35Siv ua chiv rau av kuj tsis tau, muab tov xyaw quav tsiaj kuj tsis tau, tsuas muaj uas muab laim pov tseg xwb. Leejtwg muaj qhov ntsej hnov, cia li mloog nawj!”