1 Đức Chúa Jêsus lại phán cùng môn đồ rằng: Không có thể khỏi xảy đến sự gây nên phạm tội được; song khốn thay cho ai là kẻ làm ra sự ấy! 2 Nếu ai gây cho chỉ một kẻ nhỏ nầy phạm tội, thì thà rằng buộc cối đá vào cổ nó mà quăng xuống biển còn hơn. 3 Các ngươi hãy giữ lấy mình. Nếu anh em ngươi đã phạm tội hãy quở trách họ; và nếu họ ăn năn, thì hãy tha thứ.⚓4 Dầu trong một ngày, họ phạm tội cùng ngươi bảy lần, và bảy lần trở lại cùng ngươi mà nói rằng: Tôi ăn năn, thì hãy tha tội cho họ. 5 Các sứ đồ thưa Chúa rằng: Xin thêm đức tin cho chúng tôi! 6 Chúa đáp rằng: Nếu các ngươi có đức tin trộng bằng hột cải, các ngươi khiến cây dâu nầy rằng: Hãy nhổ đi mà trồng dưới biển, thì nó sẽ vâng lời. 7 Ai trong các ngươi có đầy tớ đi cày hoặc đi chăn, khi ở ngoài đồng về, biểu nó rằng: Hãy đến ngay mà ngồi ăn, hay sao? 8 Trái lại, há không biểu nó rằng: Hãy dọn cho ta ăn, thắt lưng hầu ta, cho đến chừng nào ta ăn uống xong, rồi sau ngươi sẽ ăn uống sao? 9 Đầy tớ vâng lịnh mà làm, thì chủ có biết ơn gì nó chăng? 10 Các ngươi cũng vậy, khi làm xong việc truyền phải làm, thì hãy nói rằng: Chúng tôi là đầy tớ vô ích; điều chúng tôi đã làm là điều chắc phải làm.
Mười người phung
11 Đức Chúa Jêsus đương lên thành Giê-ru-sa-lem, trải qua bờ cõi xứ Sa-ma-ri và Ga-li-lê. 12 Nhằm khi vào làng kia, có mười người phung đến đón rước Ngài, đứng đằng xa, 13 lên tiếng rằng: Lạy Jêsus, lạy Thầy, xin thương xót chúng tôi cùng! 14 Khi Ngài thấy họ, liền phán rằng: Hãy đi, tỏ mình cùng thầy tế lễ. Họ đương đi thì phung lành hết thảy.⚓15 Có một người trong bọn họ thấy mình đã được sạch, bèn trở lại, lớn tiếng khen ngợi Đức Chúa Trời; 16 lại đến sấp mặt xuống đất, nơi chân Đức Chúa Jêsus, mà tạ ơn Ngài. Vả, người đó là người Sa-ma-ri. 17 Đức Chúa Jêsus bèn cất tiếng phán rằng: Không phải mười người đều được sạch cả sao? Còn chín người kia ở đâu? 18 Chỉ có người ngoại quốc nầy trở lại ngợi khen Đức Chúa Trời ư! 19 Ngài lại phán rằng: Đứng dậy, đi; đức tin ngươi đã cứu ngươi.
Sự đến của nước Đức Chúa Trời
(Mat 24:23-28,37-41)
20 Người Pha-ri-si hỏi Đức Chúa Jêsus nước Đức Chúa Trời chừng nào đến, thì Ngài đáp rằng: Nước Đức Chúa Trời không đến cách rõ ràng, 21 và người ta sẽ không nói: Ở đây, hay là: Ở đó; vì nầy, nước Đức Chúa Trời ở trong⚓ các ngươi. 22 Ngài lại phán cùng môn đồ rằng: Sẽ có kỳ các ngươi ước ao thấy chỉ một ngày của Con người, mà không thấy được. 23 Người ta sẽ nói cùng các ngươi rằng: Ngài ở đây, hay là: Ngài ở đó; nhưng đừng đi, đừng theo họ. 24 Vì như chớp nháng loè từ dưới phương trời nầy đến dưới phương trời kia, thì Con người trong ngày Ngài cũng như vậy. 25 Nhưng Ngài trước phải chịu đau đớn nhiều, và bị dòng dõi nầy bỏ ra. 26 Việc đã xảy đến trong đời Nô-ê, thì cũng sẽ xảy đến trong ngày Con người:⚓27 Người ta ăn, uống, cưới, gả, cho đến ngày Nô-ê vào tàu, và nước lụt đến hủy diệt thiên hạ hết.⚓28 Việc đã xảy ra trong đời Lót cũng vậy, người ta ăn, uống, mua, bán, trồng tỉa, cất dựng;⚓29 đến ngày Lót ra khỏi thành Sô-đôm, thì trời mưa lửa và diêm sinh, giết hết dân thành ấy. 30 Ngày Con người hiện ra cũng một thể nầy. 31 Trong ngày đó, ai ở trên mái nhà, có của để trong nhà, đừng xuống mà chuyên đi; ai ở ngoài đồng, cũng đừng trở về nữa.⚓32 Hãy nhớ lại vợ của Lót.⚓33 Ai kiếm cách cứu sự sống mình, thì sẽ mất; ai mất sự sống mình, thì sẽ được lại.⚓34 Ta phán cùng các ngươi, trong đêm đó, hai người nằm chung giường, một người sẽ được rước đi, còn một bị để lại. 35 Hai người đàn bà xay chung cối, một người được rước đi, còn một bị để lại.⚓37 Các môn đồ bèn thưa Ngài rằng: Thưa Chúa, sự ấy sẽ ở tại đâu? Ngài đáp rằng: Xác chết ở đâu, chim ó nhóm tại đó.
17
Kev txhum, kev ntseeg hab ua num
(Mth. 18:6-7, 17:20; Mk. 9:42)
1Yexu has rua nwg cov thwjtim tas, “Yeej yuav tsum muaj tej yaam ua kuas ua txhum, tassws tug kws ua rau lwm tug ua txhum yuav raug txom nyem lauj! 2Mas muab ib txhwb zeb luj lug khi rua tug hov cej daab es muab nrum rua huv havtxwv kuj zoo dua le ca nwg ua rua cov mivnyuas yau nuav ib tug dawm. 3Mej ca le ceev faaj zoo. Yog koj le kwvtij ua txhum ca le ntuag nwg, yog nwg ntxeev dua sab tshab ca le zaam txem rua nwg. 4Yog ib nub nwg ua txhum rua koj xyaa zag hab tuaj cuag koj xyaa zag hab has rua koj tas, ‘Kuv ntxeev dua sab lawm,’ koj yuav tsum zaam txem rua nwg.” 5Cov tubkhai has rua tug Tswv tas, “Thov koj tsaav kev ntseeg rua peb ntau zuj zug.” 6Tug Tswv has tas, “Yog mej muaj kev ntseeg luaj le ib lub noob miv miv, mej yuav has tau rua tsob txwv cua nuav tas, ‘Ca le rhu hlo caag moog cog rua huv havtxwv,’ nwg kuj yuav noog mej lug. 7“Yog mej muaj ib tug tub qhe moog laij teb lossws yug yaaj, mas thaus nwg lug tom teb lug, mej leejtwg yuav has rua nwg tas, ‘Lug nyob tsawg noj mov lauj’? 8Nwg yuav tsw has rua tug tub qhe le nuav lov has tas, ‘Ca le npaaj rua kuv noj hab sa hlaab khov kho ua koom rua kuv moog txug thaus kuv noj haus taag, dhau ntawd koj le maav noj hab haus.’ 9Nwg yuav ua tug tub qhe tsaug vem tug tub qhe ua lawv le nwg has lov? 10Ib yaam le ntawd, thaus mej ua txhua yaam lawv le kws has rua mej lawd, mej ca le has tas, ‘Peb yog cov tub qhe kws tsw tswm txaj. Peb tsuas ua lawv le teg num kws peb yuav tsum ua xwb.’ ”
Khu kaum tug mob lis mob ruas
11Thaus Yexu moog nraag Yeluxalee nwg taug txujkev ntawm Kalilai hab Xamali nrwm teb. 12Thaus nwg saamswm moog rua huv ib lub zog muaj kaum tug mob lis mob ruas tuaj ntswb nwg. Puab sawv ntsug deb deb, 13hab hu nrov has tas, “Xwbfwb Yexu, thov khuvleej peb.” 14Thaus Yexu pum dheev puab nwg txawm has rua puab tas, “Ca le moog qha mej lub cev rua cov pov thawj saib.” Thaus puab saamswm moog puab txawm zoo taag huv lawm. 15Puab cov ntawd muaj ib tug, thaus nwg pum tas nwg zoo lawm tes nwg txawm rov lug qhuas Vaajtswv nrov nrov, 16hab khwb nkaus rua ntawm Yexu kwtaw ua Yexu tsaug. Tug hov yog tuabneeg Xamali. 17Yexu txawm has tas, “Muaj kaum leej zoo mob los tsw yog? Cuaj leeg hov dua twg lawm? 18Tsw pum lwm tug rov lug qhuas Vaajtswv le, tsuas yog tug kws yog lwm haiv tuabneeg nuav lug xwb lov?” 19Yexu txawm has rua tug hov tas, “Ca le sawv tseeg moog lauj. Koj txujkev ntseeg ua rua koj zoo lawm.”
Vaajtswv lub tebchaws yuav lug
(Mth. 24:23-28,37-41)
20Thaus cov Falixai nug Yexu tas Vaajtswv lub tebchaws yuav lug thaus twg, Yexu teb puab tas, “Thaus Vaajtswv lub tebchaws lug, yuav tsw muaj ib yaam daabtsw tshwm kws tuabneeg txawj paub hab pum. 21Hab puab yuav tsw has tas, ‘Saib maj, nyob ntawm nuav,’ lossws ‘Nyob tod,’ tsua qhov Vaajtswv lub tebchaws yeej nyob huv plawv mej lawm.”⚓22Yexu has rua cov thwjtim tas, “Yuav muaj ib lub swjhawm kws mej xaav pum nub kws Tuabneeg leej Tub rov lug, los mej yuav tsw pum. 23Hab luas yuav has rua mej tas, ‘Moog saib maj, nyob tod,’ lossws ‘Saib maj, nyob ntawm nuav.’ Mej tsw xob moog, tsw xob lawv luas qaab moog. 24Tsag lig xub laim ib saab ntuj ci moog txug dua ib saab ntuj le caag, nub kws Tuabneeg leej Tub lug yuav zoo ib yaam le ntawd. 25Tassws ua ntej ntawd nwg yuav tsum raug kev tswm txom ntau yaam hab cov tuabneeg tam nuav yuav tsw leeg yuav nwg. 26Tam kws Nau‑a nyob zoo le caag, mas nub kws Tuabneeg leej Tub lug yuav zoo ib yaam le ntawd. 27Puab noj haus ua tshoob qua tub qua ntxhais moog txug nub kws Nau‑a nkaag rua huv lub nkoj hab dej lug nyaab hlo puab puam tsuaj taag huvsw. 28Tam kws Lauj nyob kuj zoo ib yaam nkaus hab, puab noj haus ua laag ua luam cog qoob loos ua vaaj ua tsev, 29tassws nub kws Lauj tawm huv lub moos Xauntoo, suavtawg lawj faaj poob sau ntuj lug hlawv puab puam tsuaj taag huvsw. 30Nub kws Tuabneeg leej Tub tshwm plawg lug kuj yuav zoo ib yaam le ntawd. 31Nub ntawd tug kws nyob sau txheej tsev laag tshaav, nwg tej hov txhua chaw tseed nyob huv tsev, los tsw xob nqeg lug muab. Hab tug kws nyob tom teb tsw xob tig rov lug ib yaam nkaus. 32Ca le ncu txug Lauj tug quaspuj.⚓33Tug kws xaav tau nwg txujsa yuav pam txujsa, tassws tug kws tso nwg txujsa tseg, mas yuav cawm tau nwg txujsa. 34Kuv has rua mej tas, mo ntawd muaj ob leeg pw ib txaag, los yuav coj ib tug moog yuav tseg ib tug ca. 35Muaj ob tug quaspuj zum zeb ua ke, los yuav coj ib tug moog yuav tseg ib tug ca.”⚓37Puab txawm nug Yexu tas, “Tug Tswv, yuav muaj le nuav rua hovtwg?” Yexu teb puab tas, “Tsaj tuag hovtwg, daav noj twm yuav sau nthwv lug rua hov ntawd.”