1 Đức Chúa Jêsus lại khởi sự giảng dạy nơi bờ biển; có một đoàn dân đông lắm nhóm lại xung quanh Ngài, Ngài bước lên trong một chiếc thuyền và ngồi đó, còn cả đoàn dân thì ở trên đất nơi mé biển.⚓2 Ngài lấy thí dụ dạy dỗ họ nhiều điều, và trong khi dạy, Ngài phán rằng: 3 Hãy nghe. Có người gieo giống đi ra đặng gieo. 4 Khi đương gieo, một phần giống rơi dọc đường, chim đến ăn hết. 5 Một phần khác rơi nhằm nơi đất đá sỏi, chỉ có ít đất thịt, tức thì mọc lên, vì bị lấp không sâu; 6 nhưng khi mặt trời đã mọc, thì bị đốt, và bởi không có rễ, nên phải héo. 7 Một phần khác rơi nhằm bụi gai; gai mọc rậm lên làm cho nghẹt ngòi, và không kết quả. 8 Một phần khác nữa rơi nhằm nơi đất tốt, thì kết quả, lớn lên và nẩy nở ra; một hột ra ba chục, hột khác sáu chục, hột khác một trăm. 9 Ngài lại phán rằng: Ai có tai mà nghe, hãy nghe! 10 Khi Đức Chúa Jêsus ở một mình, những kẻ xung quanh Ngài cùng mười hai sứ đồ hỏi Ngài về các lời thí dụ. 11 Ngài phán rằng: Sự mầu nhiệm của nước Đức Chúa Trời đã tỏ ra cho các ngươi; nhưng về phần người ngoài, thì dùng cách thí dụ để dạy mọi sự, 12 hầu cho họ xem thì xem mà không thấy, nghe thì nghe mà không hiểu; e họ hối cải mà được tha tội chăng.⚓ 13 Đoạn, Ngài phán rằng: Các ngươi không hiểu thí dụ ấy sao? Vậy thì thế nào hiểu mọi thí dụ được? 14 Người gieo giống ấy là gieo đạo. 15 Những kẻ ở dọc đường là kẻ đã chịu đạo gieo nơi mình; nhưng vừa mới nghe đạo, tức thì quỉ Sa-tan đến, cướp lấy đạo đã gieo trong lòng họ đi. 16 Cũng vậy, những người chịu giống gieo nơi đất đá sỏi, là những kẻ nghe đạo, liền vui mừng chịu lấy; 17 song vì trong lòng họ không có rễ, chỉ tạm thời mà thôi, nên nỗi gặp khi vì cớ đạo mà xảy ra sự cực khổ, bắt bớ, thì liền vấp phạm. 18 Còn những kẻ chịu giống gieo nơi bụi gai, là kẻ đã nghe đạo; 19 song sự lo lắng về đời nầy, sự mê đắm về giàu sang, và các sự tham muốn khác thấu vào lòng họ, làm cho nghẹt ngòi đạo, và trở nên không trái. 20 Nhưng, những người chịu giống gieo vào nơi đất tốt, là kẻ nghe đạo, chịu lấy và kết quả, một hột ra ba chục, hột khác sáu chục, hột khác một trăm. 21 Ngài lại phán cùng họ rằng: Có ai đem đèn để dưới cái thùng hoặc dưới cái giường chăng? Há chẳng phải để trên chân đèn sao?⚓22 Vì chẳng có điều chi kín mà không phải lộ ra, chẳng có điều chi giấu mà không phải rõ ràng.⚓23 Nếu ai có tai mà nghe, hãy nghe! 24 Ngài lại phán rằng: Hãy cẩn thận về điều mình nghe. Người ta sẽ đong cho các ngươi bằng lường các ngươi đã đong cho, và thêm vào đó nữa.⚓25 Vì sẽ ban thêm cho kẻ nào có; nhưng kẻ nào không có, sẽ bị cất lấy điều mình đã có.⚓ 26 Ngài lại phán rằng: Nước Đức Chúa Trời cũng như một người vãi giống xuống đất; 27 người ngủ hay dậy, đêm và ngày, giống cứ nẩy chồi mọc lên, mà người không biết thể nào. 28 Vì đất tự sanh ra hoa lợi: Ban đầu là cây, kế đến bông, đoạn bông kết thành hột. 29 Khi hột đã chín, người ta liền tra lưỡi hái vào, vì mùa gặt đã đến.⚓ 30 Ngài lại phán rằng: Chúng ta sánh nước Đức Chúa Trời với chi, hay lấy thí dụ nào mà tỏ ra? 31 Nước ấy giống như một hột cải: Khi người ta gieo, nó nhỏ hơn hết các hột giống trên đất; 32 song khi gieo rồi, nó mọc lên, trở nên lớn hơn mọi thứ rau, và nứt ra nhành lớn, đến nỗi chim trời núp dưới bóng nó được. 33 Ấy bởi nhiều lời thí dụ như cách ấy mà Ngài giảng đạo cho họ, tùy theo sức họ nghe được. 34 Ngài chẳng hề giảng cho chúng mà không dùng thí dụ; nhưng, khi ở riêng, Ngài cắt nghĩa hết cho môn đồ mình.
Bị bão giữa biển
(Mat 8:23-27; Lu 8:22-25)
35 Đến chiều ngày ấy, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Chúng ta hãy qua bờ bên kia. 36 Khi cho dân chúng tan về rồi, Đức Chúa Jêsus cứ ở trong thuyền, và môn đồ đưa Ngài đi; cũng có các thuyền khác cùng đi nữa. 37 Vả, có cơn bão lớn nổi lên, sóng tạt vào thuyền, đến nỗi gần đầy nước; 38 nhưng Ngài đương ở đằng sau lái, dựa gối mà ngủ. Môn đồ thức Ngài dậy mà thưa rằng: Thầy ôi, thầy không lo chúng ta chết sao? 39 Ngài bèn thức dậy, quở gió và phán cùng biển rằng: Hãy êm đi, lặng đi! Gió liền dứt và đều yên lặng như tờ. 40 Đoạn, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Sao các ngươi sợ? Chưa có đức tin sao? 41 Môn đồ kinh hãi lắm, nói với nhau rằng: Vậy thì người nầy là ai, mà gió và biển cũng đều vâng lịnh người?
4
Tus uas tseb noob
(Mth. 13:1-9; Lk. 8:4-8)
1Yexus pib qhuab qhia ntawm ntug hiavtxwv dua ib zaug. Muaj neeg coob coob tuaj txoos ua ke ntawm nws, nws txawm nce mus zaum rau hauv ib lub nkoj hauv hiavtxwv, mas cov neeg ntawd sawvdaws nyob saum ntug nqhuab ntawm ntug hiavtxwv. 2Nws txawm ua paj lug qhia ntau yam rau lawv, thiab nws qhuab qhia hais tias, 3“Cia li tig ntsej mloog. Muaj ib tug tawm mus tseb noob. 4Thaum nws tseb cov noob ib txhia poob rau saum txojkev mas noog los khaws noj lawm. 5Muaj ib txhia poob rau thaj av uas muaj pob zeb tiv muaj av tsawg tsawg, mas cov noob tuaj tamsid vim av tsis tob. 6Thaum hnub tuaj raug tshav ntuj kub, mas cov cag tsis tob txawm tuag tshav lawm. 7Muaj ib txhia poob rau hauv plawv tsob pos, ces tsob pos hlob tuaj laum lawm, thiaj tsis txi txiv. 8Muaj ib txhia poob rau hauv thaj av zoo thiab txi txiv, yog hlob zoo huaj vam thiab txi tau peb caug npaug, rau caum npaug thiab ib puas npaug.” 9Thiab Yexus hais tias, “Leejtwg muaj qhov ntsej hnov, cia li mloog nawj!”
Vim li cas ua paj lug qhia
(Mth. 13:10-17; Lk. 8:9-10)
10Thaum cov neeg mus tag lawm, cov uas nyob ntawm Yexus ib ncig thiab kaum ob tug thwjtim txawm nug Yexus txog tej paj lug. 11Nws hais rau lawv tias, “Tej uas muab npog cia lawd uas hais txog Ntuj Ceeb Tsheej twb muab qhia rau nej lawm, tiamsis yuav ua paj lug qhia txhua yam rau cov uas nyob sab nraum nej, 12“ ‘Xwv lawv thiaj saib tag saib thiab los tsis pom, lawv mloog tag mloog thiab los tsis nkag siab. tsam ces lawv yuav tig los thiab txais kev zam txim.’ ”⚓
21Yexus hais rau lawv tias, “Yuav muab lub teeb txawb rau lub thoob khwb lossis muab txawb rau hauv qab txag lov, tsis yog muab txawb rau saum lub chaw txawb teeb lov? 22Rau qhov tsis muaj ib yam dabtsi uas muab zais cia lawm yuav tsis raug muab thws tshwm los, thiab tsis muaj ib yam dabtsi uas muab npog cia lawm yuav tsis raug muab nthuav tawm los. 23Leejtwg muaj qhov ntsej hnov, cia li mloog nawj!” 24Yexus hais rau lawv tias, “Cia li saib tib zoo rau yam uas nej hnov. Rau qhov nej muab lub thoob twg luj rau luag, yuav muab lub thoob ntawd luj rov rau nej ib yam nkaus thiab tseem yuav tsav ntxiv rau nej. 25Rau qhov tus uas muaj lawd yuav muab tsav ntxiv rau nws, tiamsis tus uas tsis muaj, txawm yog tej uas nws muaj los yuav muab rho ntawm nws mus.”
Lub noob uas muab tseb
26Yexus hais tias, “Vajtswv lub tebchaws piv ib yam li ib tug mus tseb noob rau hauv av, 27tsaus ntuj nws kuj pw tsaug zog nruab hnub nws sawv los, lub noob ntawd ua kaus tuaj hlob li cas nws kuj tsis paub. 28Twb yog cov av ua kom tuaj, xub tawg kaus hlob tuaj mam li txhawv mam li muaj hnab puv tuaj. 29Thaum siav lawd, nws xuas liag mus hlais vim yog txog lub caij hlais lawm.”
Lub noob me me
(Mth. 13:31-34; Lk. 13:18-19)
30Thiab Yexus hais tias, “Peb yuav muab dabtsi los piv txog Vajtswv lub tebchaws lossis ua paj lug qhia li cas? 31Muab piv ib yam li lub noob me me uas thaum muab tseb rau hauv av yog lub uas me dhau lwm yam noob huvsi hauv ntiajteb, 32tiamsis thaum tuaj hlob lawd kuj loj dua lwm yam zaub huvsi thiab nthuav ceg dav loj hlob, tej nas noog saum nruab ntug thiaj tau ua zes hauv tus qab duab ntxoov ntxoo.” 33Yexus ua ntau yam paj lug li no qhia txoj xov zoo rau lawv raws li uas lawv muaj peevxwm mloog tau. 34Tsis muaj ib zaj twg uas nws tsis ua paj lug qhia rau lawv. Thaum tshuav cov thwjtim nyob xwb nws txhais txhua yam lub ntsiab rau lawv.
Yexus txwv cua daj cua dub
(Mth. 8:23-27; Lk. 8:22-25)
35Tib hnub ntawd thaum yuav tsaus ntuj, Yexus hais rau lawv tias, “Peb cia li hla mus rau sab tim ub.” 36Lawv txawm ncaim cov neeg ntawd mus. Yexus twb nyob hauv lub nkoj lawm mas cov thwjtim coj nws nrog lawv mus. Thiab muaj ntau lub nkoj nrog lawv mus. 37Mas cua daj cua dub ntsawj hlob thiab ntas tej niag nthwv dej rau hauv lub nkoj, dej twb yuav puv lub nkoj. 38Tiamsis Yexus rau ncoo pw tsaug zog tom tw nkoj. Cov thwjtim thiaj mus tsa nws hais tias, “Xibhwb, koj tsis txhawj qhov uas peb yuav puam tsuaj lov?” 39Yexus txawm tsim dheev los tav cua thiab hais rau hiavtxwv tias, “Cia li tus yees, nyob twjywm.” Cua txawm tu thiab txhua yam tus yees huvsi lawm. 40Yexus hais rau lawv tias, “Ua cas nej ntshai? Nej tsis muaj kev ntseeg lov?” 41Lawv ntshai thiab hwm nws heev thiab sib tham hais tias, “Tus no yog leejtwg es tej cua thiab dej hiavtxwv kuj mloog nws lus?”