1 Đức Chúa Jêsus lại khởi sự giảng dạy nơi bờ biển; có một đoàn dân đông lắm nhóm lại xung quanh Ngài, Ngài bước lên trong một chiếc thuyền và ngồi đó, còn cả đoàn dân thì ở trên đất nơi mé biển.⚓2 Ngài lấy thí dụ dạy dỗ họ nhiều điều, và trong khi dạy, Ngài phán rằng: 3 Hãy nghe. Có người gieo giống đi ra đặng gieo. 4 Khi đương gieo, một phần giống rơi dọc đường, chim đến ăn hết. 5 Một phần khác rơi nhằm nơi đất đá sỏi, chỉ có ít đất thịt, tức thì mọc lên, vì bị lấp không sâu; 6 nhưng khi mặt trời đã mọc, thì bị đốt, và bởi không có rễ, nên phải héo. 7 Một phần khác rơi nhằm bụi gai; gai mọc rậm lên làm cho nghẹt ngòi, và không kết quả. 8 Một phần khác nữa rơi nhằm nơi đất tốt, thì kết quả, lớn lên và nẩy nở ra; một hột ra ba chục, hột khác sáu chục, hột khác một trăm. 9 Ngài lại phán rằng: Ai có tai mà nghe, hãy nghe! 10 Khi Đức Chúa Jêsus ở một mình, những kẻ xung quanh Ngài cùng mười hai sứ đồ hỏi Ngài về các lời thí dụ. 11 Ngài phán rằng: Sự mầu nhiệm của nước Đức Chúa Trời đã tỏ ra cho các ngươi; nhưng về phần người ngoài, thì dùng cách thí dụ để dạy mọi sự, 12 hầu cho họ xem thì xem mà không thấy, nghe thì nghe mà không hiểu; e họ hối cải mà được tha tội chăng.⚓ 13 Đoạn, Ngài phán rằng: Các ngươi không hiểu thí dụ ấy sao? Vậy thì thế nào hiểu mọi thí dụ được? 14 Người gieo giống ấy là gieo đạo. 15 Những kẻ ở dọc đường là kẻ đã chịu đạo gieo nơi mình; nhưng vừa mới nghe đạo, tức thì quỉ Sa-tan đến, cướp lấy đạo đã gieo trong lòng họ đi. 16 Cũng vậy, những người chịu giống gieo nơi đất đá sỏi, là những kẻ nghe đạo, liền vui mừng chịu lấy; 17 song vì trong lòng họ không có rễ, chỉ tạm thời mà thôi, nên nỗi gặp khi vì cớ đạo mà xảy ra sự cực khổ, bắt bớ, thì liền vấp phạm. 18 Còn những kẻ chịu giống gieo nơi bụi gai, là kẻ đã nghe đạo; 19 song sự lo lắng về đời nầy, sự mê đắm về giàu sang, và các sự tham muốn khác thấu vào lòng họ, làm cho nghẹt ngòi đạo, và trở nên không trái. 20 Nhưng, những người chịu giống gieo vào nơi đất tốt, là kẻ nghe đạo, chịu lấy và kết quả, một hột ra ba chục, hột khác sáu chục, hột khác một trăm. 21 Ngài lại phán cùng họ rằng: Có ai đem đèn để dưới cái thùng hoặc dưới cái giường chăng? Há chẳng phải để trên chân đèn sao?⚓22 Vì chẳng có điều chi kín mà không phải lộ ra, chẳng có điều chi giấu mà không phải rõ ràng.⚓23 Nếu ai có tai mà nghe, hãy nghe! 24 Ngài lại phán rằng: Hãy cẩn thận về điều mình nghe. Người ta sẽ đong cho các ngươi bằng lường các ngươi đã đong cho, và thêm vào đó nữa.⚓25 Vì sẽ ban thêm cho kẻ nào có; nhưng kẻ nào không có, sẽ bị cất lấy điều mình đã có.⚓ 26 Ngài lại phán rằng: Nước Đức Chúa Trời cũng như một người vãi giống xuống đất; 27 người ngủ hay dậy, đêm và ngày, giống cứ nẩy chồi mọc lên, mà người không biết thể nào. 28 Vì đất tự sanh ra hoa lợi: Ban đầu là cây, kế đến bông, đoạn bông kết thành hột. 29 Khi hột đã chín, người ta liền tra lưỡi hái vào, vì mùa gặt đã đến.⚓ 30 Ngài lại phán rằng: Chúng ta sánh nước Đức Chúa Trời với chi, hay lấy thí dụ nào mà tỏ ra? 31 Nước ấy giống như một hột cải: Khi người ta gieo, nó nhỏ hơn hết các hột giống trên đất; 32 song khi gieo rồi, nó mọc lên, trở nên lớn hơn mọi thứ rau, và nứt ra nhành lớn, đến nỗi chim trời núp dưới bóng nó được. 33 Ấy bởi nhiều lời thí dụ như cách ấy mà Ngài giảng đạo cho họ, tùy theo sức họ nghe được. 34 Ngài chẳng hề giảng cho chúng mà không dùng thí dụ; nhưng, khi ở riêng, Ngài cắt nghĩa hết cho môn đồ mình.
Bị bão giữa biển
(Mat 8:23-27; Lu 8:22-25)
35 Đến chiều ngày ấy, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Chúng ta hãy qua bờ bên kia. 36 Khi cho dân chúng tan về rồi, Đức Chúa Jêsus cứ ở trong thuyền, và môn đồ đưa Ngài đi; cũng có các thuyền khác cùng đi nữa. 37 Vả, có cơn bão lớn nổi lên, sóng tạt vào thuyền, đến nỗi gần đầy nước; 38 nhưng Ngài đương ở đằng sau lái, dựa gối mà ngủ. Môn đồ thức Ngài dậy mà thưa rằng: Thầy ôi, thầy không lo chúng ta chết sao? 39 Ngài bèn thức dậy, quở gió và phán cùng biển rằng: Hãy êm đi, lặng đi! Gió liền dứt và đều yên lặng như tờ. 40 Đoạn, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Sao các ngươi sợ? Chưa có đức tin sao? 41 Môn đồ kinh hãi lắm, nói với nhau rằng: Vậy thì người nầy là ai, mà gió và biển cũng đều vâng lịnh người?
4
Nau Ngơi Hôr Nơm Srih Grăp
1Brah Yêsu ntơm nti lah ta kơh dak mƀŭt, jêh ri geh âk ngăn bunuyh gŭ jŭm Păng, yor ri Păng du gŭ tâm plŭng ta dak mƀŭt, lĕ rngôch phung âk ri gŭ klơ kơh. 2Brah Yêsu nti lah ma khân păng âk nau hôr jêh ri lah: 3"Iăt hom hơi lĕ rngôch khân may! Geh du huê nơm srih grăp hăn srih. 4Dôl păng srih, geh grăp ƀaƀă tŭp rŏ trong jêh ri sĭm chôk lơi. 5Ƀaƀă tŭp tâm ntŭk neh n'hơ klơ klêr, păng chăt gơnh ngăn yorlah mâu jru neh; 6ƀiălah tât kranh nar, tơm păng klêu păng kro yorlah mâu geh jru reh ôh păng khĭt rsăp. 7Ƀaƀă tŭp tâm ntŭk lok; lok chăt prêh lor, tơm ri nu lok in, mâu geh play. 8Ƀaƀă tŭp tâm neh ueh, hon rêh ueh geh play âk, play păng du ryôk geh pe jât grăp, ƀă prăm jât grăp, ƀă du rhiăng grăp." 9Brah Yêsu păng ntop lah: "Mbu nơm geh tôr prăp iăt! Ăn khân ay may djôt prăp nau aơ!" 10Lah Brah Yêsu gŭ êng păng, phung jât ma bar nuyh jêh ri bunuyh gŭ ndrel Păng, khân păng ôp Brah Yêsu, ăn Păng rblang nau hôr nây. 11Brah Yêsu plơ̆ lah ma khân păng: "Ma khân may yơh bu ăn jêh nau khlay ndâp ma ƀon bri hđăch Brah Ndu. Ƀiălah ma phung padih, bu ngơi ma khân păng ma nau hôr dadê. 12Gay ăn: Khân păng uănh ăt uănh ƀiălah mâu saơ. Khân păng tăng ăt tăng ƀiălah mâu gĭt rbăng ôh. Lah mâu, khân păng saơ jêh ri gĭt rbăng klăp lah khân păng rmal nau tih jêh ri geh nau yô̆ an." 13Brah Yêsu lah: "Lĕ rngôch khân may mâu gĭt rbăng bơh nau hôr ri? Mâm ƀư gay ma khân may dơi gĭt rbăng lĕ rngôch nau ngơi hôr aơ?"
Brah Yêsu Rblang Nau Ngơi Hôr Ma Nơm Srih Grăp
14"Bunuyh srih grăp nây srih nau ngơi. 15Ƀaƀă bunuyh dơn grăp bu srih rŏ trong nây jêng bunuyh bu srih grăp tâm nuih n'hâm păng. Ƀiălah jêh bunuyh nây tăng nau ngơi, Satan văch jêh ri sŏk lơi nau ngơi bơh nuih n'hâm păng. 16Tâm ban lĕ phung dơn grăp tâm neh n'gơ klơ klêr, jêh mhe tăng nau nti, khân păng dơn ro ma nau maak. 17Ƀiălah păng mâu geh reh tâm păng ôh. Păng mâu gŭ jŏ ôh, jêh ri tơlah geh nau rêh ni mâu lah nau bu ƀư mhĭk ma păng yor nau ngơi, păng tŭp ro. 18Geh bunuyh ƀaƀă dơn grăp tâm nklang lok. Phung nây tăng jêh nau nti, 19ƀiălah kan neh ntu aơ nau ndrŏng ndơm, jêh ri kơnh drăp ndơ êng êng, ntŭn lơi nau ngơi jêh ri nau ngơi mâu dơi geh play ôh. 20Bi ƀaƀă bunuyh dơn grăp srih tâm neh ueh nây, khân păng yơh tăng nau ngơi jêh ri djôt prăp. Khân păng nây geh play tâm pe jât mâu lah prao jât, mâu lah du rhiăng tâm du găr."
Nau Hôr Ma Ŭnh Kađen
21Brah Yêsu lah đŏng ma khân păng: "Vay lĕ bu sŏk ŭnh kđen nkŭm lơi ma rbâng mâu lah n'gân tâm dâng sưng bêch? Bu vay yông păng ta klơ n'gâng ŭnh. 22Yorlah moh ndơ gŭ tâm ndâp mra mpơl, jêh ri moh ndơ bu pôn mra saơ ang. 23Mbu nơm geh tôr prăp iăt, iăt hom!" 24Brah Yêsu ntơm lah: "Njrăng hom mâm nau khân may tăng. Bu mra veh njing ma khân may tĭng nâm khân may hŏ veh jêh njing ma bu, jêh ri bu mra ntop ăn ma khân may. 25Yorlah mbu nơm geh jêh, bu mra ăn đŏng ma păng, ƀiălah mbu nơm mâu geh, bu mra sŏk lơi đŏng nđâp ma ndơ păng hŏ geh jêh."
Nau Hôr Ma Grăp Hon Êng
26Brah Yêsu ngơi: "Ƀon bri hđăch Brah Ndu nâm bu ntĭt ma du huê srih grăp tâm neh. 27Dôl păng lêt bêch mâu lah kah rngăl, nar jêh ri măng, grăp nây hon jêh ri prêh, ƀiălah bunuyh nây mâu gĭt rbăng ôh nau nây. 28Neh nây jêng êng ba, tơm păng lor, jêh ri nkong, geh grăp rhêh tâm nkong nây lĕ. 29Tât păng lĕ dŭm jêh, bu hăn rek ma nhuĕ yorlah yan rek lĕ tât jêh."
Nau Hôr Ma Găr Mutar Jê̆ Lê̆
30Brah Yêsu lah: "Moh nau đah he ntĭt ƀon bri hđăch Brah Ndu? Mâu lah moh đah nau he dơi ngơi hôr gay tâm mpơl păng? 31Ƀon bri hđăch Brah Ndu nâm bu ntĭt du găr mutar jê̆ bu tăm tâm neh. Păng jêng jê̆ lơn ma lĕ rngôch grăp tâm neh ntu aơ. 32Ƀiălah tơlah bu tăm păng, păng hon ro, păng jêng toyh lơn ma lĕ rngôch tơm trao, jêh ri păng geh n'gĭng toyh, pô nây phung sĭm dơi gŭ tâm dâng gui n'hâm păng." 33Brah Yêsu ngơi đŏng geh âk nau ngơi hôr kơt nây, tĭng nâm phung bunuyh nây dơi gĭt vât. 34Păng ngơi ma nau ngơi hôr dadê, ƀiălah dôl păng gŭ êng ndrel ma phung oh mon păng, păng rblang lĕ rngôch ndơ nây ma khân păng.
Brah Yêsu Buay Phŭt Sial
35Mhaơ nây Brah Yêsu lah ma phung oh mon păng: "Hăn hom he găn kơh tê̆ dak." 36Pô nây tơlah phung ƀon lan lĕ chah rai sĭt jêh, phung oh mon Păng kuăl Brah Yêsu leo ncho tâm plŭng ndrel ma khân păng nơm. Jêh ri hôm geh plŭng êng tĭng hăn ndrel ma Păng. 37Geh phŭt vănh ktang ngăn kŏ tât dak rbuh lăp tâm trôm plŭng jêh ri plŭng bơi ngâm. 38Ƀiălah Brah Yêsu nơm hăk bêch pakơi tâm plŭng nây, sŏk ka n'gơi dâm bôk. Pô nây, khân păng rlay Brah Yêsu, jêh ri lah: "Hơi Kôranh nơm nti, may mâu rvê ma he bơi khĭt jêh?" 39Pô nây Brah Yêsu kah rngăl, jêh ri Păng buay phŭt vănh, jêh ri lah ma dak rbuh nây: "Rngân hom jêh ri đăp mpăn." Phŭt rngân njop, jêh ri khân păng geh nau đăp mpăn. 40Brah Yêsu ôp ma phung oh mon Păng: "Moh nau khân may klach? Khân may mâu geh nau chroh ƀơh?" 41Jêh ri phung khân păng klach ngăn, lah ndrăng khân păng: "Pô nây, mbu moh bunuyh aơ? Nđâp ma phŭt jêh ri dak tông bâr ma păng dadê!"