1 Khi Đức Chúa Jêsus ở trên núi xuống, có đoàn dân đông lắm theo Ngài. 2 Nầy, có một người phung đến gần, lạy Ngài, mà thưa rằng: Lạy Chúa, nếu Chúa khứng, chắc có thể làm cho tôi sạch được. 3 Đức Chúa Jêsus giơ tay rờ người, mà phán rằng: Ta khứng, hãy sạch đi. Tức thì người phung được sạch. 4 Đức Chúa Jêsus bèn phán cùng người rằng: Hãy giữ, chớ nói cùng ai; song hãy đi tỏ mình cùng thầy cả, và dâng của lễ theo như Môi-se dạy, để làm chứng cho họ.⚓
Chuyện thầy đội
(Lu 7:1-10)
5 Khi Đức Chúa Jêsus vào thành Ca-bê-na-um, có một thầy đội đến cùng Ngài, 6 mà xin rằng: Lạy Chúa, đứa đầy tớ tôi mắc bịnh bại, nằm liệt ở nhà tôi, đau đớn lắm. 7 Đức Chúa Jêsus phán rằng: Ta sẽ đến, chữa cho nó được lành. 8 Thầy đội thưa rằng: Lạy Chúa, tôi chẳng đáng rước Chúa vào nhà; xin Chúa chỉ phán một lời, thì đầy tớ tôi sẽ được lành. 9 Vì tôi ở dưới quyền người khác, tôi cũng có quân lính dưới quyền tôi nữa; tôi biểu tên nầy rằng: Hãy đi! Thì nó đi; biểu tên kia rằng: Hãy đến! Thì nó đến; và dạy đầy tớ tôi rằng: Hãy làm việc nầy! Thì nó làm. 10 Đức Chúa Jêsus nghe lời đó rồi, lấy làm lạ, mà phán cùng những kẻ đi theo rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta chưa hề thấy ai trong dân Y-sơ-ra-ên có đức tin lớn dường ấy. 11 Ta cũng nói cùng các ngươi, có nhiều người từ đông phương tây phương sẽ đến, ngồi đồng bàn với Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp trong nước thiên đàng.⚓12 Nhưng các con bổn quốc sẽ bị liệng ra chốn tối tăm ở ngoài, tại đó sẽ có khóc lóc và nghiến răng.⚓13 Đức Chúa Jêsus bèn phán cùng thầy đội rằng: Hãy về, theo như điều ngươi tin thì sẽ được thành vậy. Và chính trong giờ ấy, đứa đầy tớ được lành.
Chúa chữa bịnh bà gia Phi-e-rơ cùng các bịnh khác
(Mac 1:29-34; Lu 4:38-41)
14 Đoạn, Đức Chúa Jêsus vào nhà Phi-e-rơ, thấy bà gia người nằm trên giường, đau rét. 15 Ngài bèn rờ tay người bịnh, rét liền mất đi; rồi người đứng dậy giúp việc hầu Ngài. 16 Đến chiều, người ta đem cho Đức Chúa Jêsus nhiều kẻ bị quỉ ám, Ngài lấy lời nói mà đuổi quỉ ra; cũng chữa được hết thảy những người bịnh, 17 vậy cho được ứng nghiệm lời của Đấng tiên tri Ê-sai đã nói rằng: Chính Ngài đã lấy tật nguyền của chúng ta, và gánh bịnh hoạn của chúng ta.⚓
Cần phải thế nào đặng theo Chúa
(Lu 9:57-62)
18 Vả, khi Đức Chúa Jêsus thấy đoàn dân đông lắm ở xung quanh mình, bèn truyền qua bờ bên kia. 19 Có một thầy thông giáo đến, thưa cùng Ngài rằng: Lạy thầy, thầy đi đâu, tôi sẽ theo đó. 20 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Con cáo có hang, chim trời có ổ; song Con người không có chỗ mà gối đầu. 21 Lại một môn đồ khác thưa cùng Ngài rằng: Lạy Chúa, xin Chúa cho phép tôi về chôn cha tôi trước đã. 22 Nhưng Đức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy theo ta, để kẻ chết chôn kẻ chết.
Bị bão giữa biển
(Mac 4:35-41; Lu 8:22-25)
23 Kế đó, Đức Chúa Jêsus xuống thuyền, các môn đồ theo Ngài. 24 Thình lình biển nổi bão lớn, đến nỗi sóng dậy phủ thuyền; nhưng Ngài đương ngủ. 25 Các môn đồ đến gần, đánh thức Ngài, mà thưa rằng: Lạy Chúa, xin cứu chúng tôi với, chúng tôi hầu chết! 26 Ngài phán rằng: Hỡi kẻ ít đức tin kia, cớ sao các ngươi sợ? Ngài bèn đứng dậy, quở gió và biển; thì liền yên lặng như tờ. 27 Những người đó lấy làm lạ, nói rằng: Người nầy là ai, mà gió và biển đều vâng lịnh người?
Hai người bị quỉ ám ở Ga-đa-ra
(Mac 5:1-20; Lu 8:26-39)
28 Đức Chúa Jêsus qua bờ bên kia rồi, tại xứ dân Ga-đa-ra, gặp hai người bị quỉ ám ở nơi mồ đi ra, bộ dữ tợn lắm, đến nỗi không ai dám đi ngang qua đường đó. 29 Chúng nó la lên rằng: Lạy Con Đức Chúa Trời, chúng tôi với Ngài có can hệ gì chăng? Có phải Ngài đến đây để làm khổ chúng tôi trước kỳ không? 30 Vả, khi ấy, ở đàng xa có một bầy heo đông đương ăn. 31 Các quỉ xin Đức Chúa Jêsus rằng: Nếu Chúa đuổi chúng tôi ra, xin cho nhập vào bầy heo đó. 32 Ngài biểu các quỉ rằng: Hãy đi đi! Các quỉ ra khỏi hai người đó, liền nhập vào bầy heo. Tức thì cả bầy ở trên dốc núi nhảy xuống biển, thảy đều chết chìm dưới nước. 33 Những đứa chăn heo bèn chạy trốn, trở về thành, thuật các chuyện đã xảy ra, và chuyện hai người bị quỉ ám nữa. 34 Cả thành liền ra đón Đức Chúa Jêsus; khi vừa thấy Ngài, thì xin Ngài đi ra khỏi xứ mình.
8
Brah Yêsu Ƀư Bah Bunuyh Geh Phŭng
1Tơlah Brah Yêsu trŭnh tă bơh yôk, geh âk bunuyh tĭng Păng. 2Aơ, geh du huê bunuyh phŭng sa văch êp, păng chon mon mbah tra năp Brah Yêsu jêh ri lah: "Ơ Kôranh Brah tơlah may ŭch, dăn may dơi ƀư kloh gâp." 3Brah Yêsu yơr ti, bi păng jêh ri lah: "Gâp ŭch, jêng kloh hom may." Jêh ri ƀâtlât ta nây, phŭng păng bah ro. 4Jêh ri Brah Yêsu lah ma păng: "Njrăng hom may, lơi nkoch bri nau aơ ma bu ôh; ƀiălah hăn hom, mpơl may nơm ma kôranh ƀư brah, jêh ri nhhơr ndơ ƀư brah tĭng nâm nau vay Y-Môis ntăm, gay mbơh nau nây ma khân păng."
Brah Yêsu Ƀư Bah Oh Mon Du Huê Kôranh Tahan Rôm
5Lah Brah Yêsu lăp ta ƀon Kapernum, geh du huê kôranh tahan văch ta Păng jêh ri lah ma păng pô aơ: 6"Ơ Kôranh Brah, oh mon gâp ji gŭ bêch tâm ngih. Păng rvĕn, ji hâu ngăn." 7Brah Yêsu lah ma păng: "Gâp mra hăn ƀư bah păng." 8Kôranh tahan plơ̆ lah: "Ơ Kôranh Brah, gâp mâu khư ôh rom may lăp tâm ngih gâp, ƀiălah ăn may ngơi knŏng du tong, dơi ƀư bah oh mon gâp ro. 9Yorlah gâp nơm jêng tâm dâng bu, jêh ri geh phung tahan tâm dâng gâp. Tơlah gâp lah ma du huê aơ: Hăn hom! Păng hăn ro, mâu lah ma du huê êng, văch hom! Păng văch ro, jêh ri ma oh mon gâp, ƀư pô aơ păng ƀư ro." 10Tơlah Brah Yêsu tăng nau kôranh tahan nây ngơi, păng hih rhâl jêh ri lah ma phung tĭng păng pô aơ: "Nanê̆ gâp lah ma khân may, gâp ê hŏ mâp saơ ôh du huê bunuyh tâm bri Israel, geh nau chroh ktang nâm bu pô nây. 11Jêh ri gâp lah ma khân may, mra geh âk bunuyh văch tă bơh lơ, tă bơh dâng jêh ri mra gŭ sông sa tâm ƀon bri hđăch Brah Ndu ndrel ma Y-Abraham, Y-Isăk, jêh ri Y-Yakôp, 12ƀiălah phung kon, ƀon nơm bu mra mƀăr khân păng tâm nau ngo padih ta nây mra geh nau nhĭm nhhiăng jêh ri nau rket sêk." 13Jêh ri Brah Yêsu lah ma kôranh tahan: "Hăn hom may, mra geh tĭng nâm nau chroh." Jêh ri ta mông nây ro oh mon păng bah.
Brah Yêsu Ƀư Bah Âk Bunuyh
14Jêh Brah Yêsu lăp tâm ngih Y-Pêtrôs, Păng saơ po bu ur Pêtrôs gŭ bêch ji. 15Păng pah ti Păng, jêh ri nau ji păng bah ro. Păng dâk jêh ri kơl kan khân păng. 16Tơlah măng jêh bu njŭn leo ma Brah Yêsu âk bunuyh brah mhĭk lơh, jêh ri Păng nsot brah mhĭk ma nau Păng ngơi. Păng ƀư bah đŏng lĕ rngôch phung ji kuet. 17Pôri yơh n'hêl nanê̆ ngăn nau kôranh nơm mbơh lor, Y-Êsai, hŏ mbơh jêh: "Păng sŏk lơi lĕ nau ji tă bơh he, tuy nau ji kuet he."
Moh Nau Di Gay Tĭng Brah Yêsu
18Tơlah Brah Yêsu saơ âk bunuyh jŭm Păng, Păng dâk rgăn kơh kăl tê̆. 19Dôl nây geh du huê kôranh nchih samƀŭt hăn êp Păng jêh ri lah ma Păng: "Hơi Kôranh nơm nti ơi, gâp mra tĭng may ta ntŭk may hăn." 20Brah Yêsu lah ma păng: "Phung mpik geh trôm, jêh ri phung sĭm tâm trôk geh rsuăn, ƀiălah kon bunuyh mâu geh ntŭk dâm bôk ôh." 21Geh du huê tâm phung oh mon Păng lah ma Păng: "Ơ Kôranh Brah. Ăn gâp hăn tâp lơi mbơ̆ gâp lor." 22Ƀiălah Brah Yêsu lah ma păng: "Tĭng hom gâp, jêh ri ăn phung khĭt tâp êng bunuyh khĭt khân păng nơm."
Brah Yêsu Buay Phŭt Sial
23Jêh ta nây Păng ncho plŭng, jêh ri phung oh mon Păng tĭng Păng. 24Aơ, geh sial vănh blông ktang ngăn ta dak mƀŭt, jêh ri geh dak n'gŏch gay ƀư nkrâm lơi plŭng khân păng, ƀiălah Brah Yêsu gŭ bêch. 25Phung oh mon hăn dăch Păng rlay Păng, jêh ri lah: "Ơ Kôranh Brah ơi tâm rklaih hên, he mra khĭt yơh!" 26Brah Yêsu lah ma khân păng: "Hơi phung geh djê̆ lê̆ nau chroh, mâm ƀư khân may klach?" Brah Yêsu dâk, buay sial jêh ri dak mƀŭt, jêh ri geh nau rngân yơh. 27Phung nây bêng ma nau hih rhâl, khân păng lah: "Mbu moh bunuyh aơ, sial nđâp ma dak mƀŭt tông nau păng dadê?"
Brah Yêsu Nsot Brah Mhĭk Ta Ƀon Gađara
28Tơlah Păng tât jêh, ta kơh kăl tê̆, tâm n'gor phung Gađara, Păng mâp bar hê bunuyh brah mhĭk lơh. Khân păng luh văch tă bơh môch, uănh janh ngăn tât mâu geh bunuyh janh prot găn ta trong nây ôh. 29Khân Păng lŭng nter pô aơ: "Moh nau hên geh đah may, ơ Kon Brah Ndu? Di lĕ may tât ta aơ ŭch tâm rmal hên, ê lor tât nar phat dôih?" 30Dôl nây geh phung sŭr gŭ sa mpa ngai djê̆ đah nĕ. 31Jêh ri phung brah mhĭk dăn ma Brah Yêsu pô aơ: "Tơlah may mprơh nsot hên, ăn hên lăp tâm phung sŭr ta ri." 32Brah Yêsu lah ma khân păng: "Du hom!" Pôri phung brah mhĭk luh du jêh ri khân păng hăn lăp tâm phung sŭr ro? Ƀâtlât ta nây lĕ rngôch sŭr, du tă bơh yôk leo ta kơh sop, nklăch săk tâm dak mƀŭt dak bŭk khĭt lĕ rngôch. 33Pôri phung mât sŭr nây du jêh, jêh ri khân păng hăn ta ƀon mbơh lĕ, moh nau tât ma sŭr, jêh ri mâm nau tât ma phung bar hê brah mhĭk lơh. 34Ƀâtlât ta nây, lĕ rngôch bunuyh ƀon lan nây hăn tâm mâp ma Brah Yêsu, tơlah saơ jêh Brah Yêsu, khân păng dăn ma Păng ăn du hom tă bơh ƀon khân păng.