8

Chúa chữa bịnh phung

(Mac 1:40-45; Lu 5:12-16)

1 Khi Đức Chúa Jêsus ở trên núi xuống, có đoàn dân đông lắm theo Ngài. 2 Nầy, có một người phung đến gần, lạy Ngài, mà thưa rằng: Lạy Chúa, nếu Chúa khứng, chắc có thể làm cho tôi sạch được. 3 Đức Chúa Jêsus giơ tay rờ người, mà phán rằng: Ta khứng, hãy sạch đi. Tức thì người phung được sạch. 4 Đức Chúa Jêsus bèn phán cùng người rằng: Hãy giữ, chớ nói cùng ai; song hãy đi tỏ mình cùng thầy cả, và dâng của lễ theo như Môi-se dạy, để làm chứng cho họ.

Chuyện thầy đội

(Lu 7:1-10)

5 Khi Đức Chúa Jêsus vào thành Ca-bê-na-um, có một thầy đội đến cùng Ngài, 6 mà xin rằng: Lạy Chúa, đứa đầy tớ tôi mắc bịnh bại, nằm liệt ở nhà tôi, đau đớn lắm. 7 Đức Chúa Jêsus phán rằng: Ta sẽ đến, chữa cho nó được lành. 8 Thầy đội thưa rằng: Lạy Chúa, tôi chẳng đáng rước Chúa vào nhà; xin Chúa chỉ phán một lời, thì đầy tớ tôi sẽ được lành. 9 Vì tôi ở dưới quyền người khác, tôi cũng có quân lính dưới quyền tôi nữa; tôi biểu tên nầy rằng: Hãy đi! Thì nó đi; biểu tên kia rằng: Hãy đến! Thì nó đến; và dạy đầy tớ tôi rằng: Hãy làm việc nầy! Thì nó làm. 10 Đức Chúa Jêsus nghe lời đó rồi, lấy làm lạ, mà phán cùng những kẻ đi theo rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta chưa hề thấy ai trong dân Y-sơ-ra-ên có đức tin lớn dường ấy. 11 Ta cũng nói cùng các ngươi, có nhiều người từ đông phương tây phương sẽ đến, ngồi đồng bàn với Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp trong nước thiên đàng. 12 Nhưng các con bổn quốc sẽ bị liệng ra chốn tối tăm ở ngoài, tại đó sẽ có khóc lóc và nghiến răng. 13 Đức Chúa Jêsus bèn phán cùng thầy đội rằng: Hãy về, theo như điều ngươi tin thì sẽ được thành vậy. Và chính trong giờ ấy, đứa đầy tớ được lành.

Chúa chữa bịnh bà gia Phi-e-rơ cùng các bịnh khác

(Mac 1:29-34; Lu 4:38-41)

14 Đoạn, Đức Chúa Jêsus vào nhà Phi-e-rơ, thấy bà gia người nằm trên giường, đau rét. 15 Ngài bèn rờ tay người bịnh, rét liền mất đi; rồi người đứng dậy giúp việc hầu Ngài.
16 Đến chiều, người ta đem cho Đức Chúa Jêsus nhiều kẻ bị quỉ ám, Ngài lấy lời nói mà đuổi quỉ ra; cũng chữa được hết thảy những người bịnh, 17 vậy cho được ứng nghiệm lời của Đấng tiên tri Ê-sai đã nói rằng: Chính Ngài đã lấy tật nguyền của chúng ta, và gánh bịnh hoạn của chúng ta.

Cần phải thế nào đặng theo Chúa

(Lu 9:57-62)

18 Vả, khi Đức Chúa Jêsus thấy đoàn dân đông lắm ở xung quanh mình, bèn truyền qua bờ bên kia. 19 Có một thầy thông giáo đến, thưa cùng Ngài rằng: Lạy thầy, thầy đi đâu, tôi sẽ theo đó. 20 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Con cáo có hang, chim trời có ổ; song Con người không có chỗ mà gối đầu. 21 Lại một môn đồ khác thưa cùng Ngài rằng: Lạy Chúa, xin Chúa cho phép tôi về chôn cha tôi trước đã. 22 Nhưng Đức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy theo ta, để kẻ chết chôn kẻ chết.

Bị bão giữa biển

(Mac 4:35-41; Lu 8:22-25)

23 Kế đó, Đức Chúa Jêsus xuống thuyền, các môn đồ theo Ngài. 24 Thình lình biển nổi bão lớn, đến nỗi sóng dậy phủ thuyền; nhưng Ngài đương ngủ. 25 Các môn đồ đến gần, đánh thức Ngài, mà thưa rằng: Lạy Chúa, xin cứu chúng tôi với, chúng tôi hầu chết! 26 Ngài phán rằng: Hỡi kẻ ít đức tin kia, cớ sao các ngươi sợ? Ngài bèn đứng dậy, quở gió và biển; thì liền yên lặng như tờ. 27 Những người đó lấy làm lạ, nói rằng: Người nầy là ai, mà gió và biển đều vâng lịnh người?

Hai người bị quỉ ám ở Ga-đa-ra

(Mac 5:1-20; Lu 8:26-39)

28 Đức Chúa Jêsus qua bờ bên kia rồi, tại xứ dân Ga-đa-ra, gặp hai người bị quỉ ám ở nơi mồ đi ra, bộ dữ tợn lắm, đến nỗi không ai dám đi ngang qua đường đó. 29 Chúng nó la lên rằng: Lạy Con Đức Chúa Trời, chúng tôi với Ngài có can hệ gì chăng? Có phải Ngài đến đây để làm khổ chúng tôi trước kỳ không? 30 Vả, khi ấy, ở đàng xa có một bầy heo đông đương ăn. 31 Các quỉ xin Đức Chúa Jêsus rằng: Nếu Chúa đuổi chúng tôi ra, xin cho nhập vào bầy heo đó. 32 Ngài biểu các quỉ rằng: Hãy đi đi! Các quỉ ra khỏi hai người đó, liền nhập vào bầy heo. Tức thì cả bầy ở trên dốc núi nhảy xuống biển, thảy đều chết chìm dưới nước. 33 Những đứa chăn heo bèn chạy trốn, trở về thành, thuật các chuyện đã xảy ra, và chuyện hai người bị quỉ ám nữa. 34 Cả thành liền ra đón Đức Chúa Jêsus; khi vừa thấy Ngài, thì xin Ngài đi ra khỏi xứ mình.

8

Yexus Kho Tus Mob Ruas

(Malakaus 1.40-45; Lukas 5.12-16)

1Thaum Yexus nqis pem roob los, muaj neeg coob coob tuaj raws Yexus qab. 2Muaj ib tug txivneej mob ruas los txhos caug ntua ntawm Yexus hauv ntej thov hais tias, “Tus Tswv, yog koj txaus siab kho kuv tus mob, koj yeej kho tau kuv zoo.”
3Yexus txawm cev tes mus tuav nkaus tus ntawd thiab hais tias, “Kuv txaus siab pab koj. Koj tej ruas cia li zoo hlo!” Tamsim ntawd nws tej ruas txawm zoo tas huv tibsi lawm. 4Yexus hais rau nws hais tias, “Koj tsis txhob mus qhia zaj no rau leejtwg li, tiamsis koj cia li ncaj nraim mus cuag tus povthawj thiab kom nws saib hais tias koj tej ruas twb zoo lawm. Tom qab ntawd koj cia li nqa khoom mus fij rau Vajtswv raws li Mauxes tau qhia tseg, sawvdaws thiaj paub hais tias koj twb zoo lawm.”

Yexus Kho Tus Thawj Tubrog Tus Tubtxib

(Lukas 7.1-10)

5Thaum Yexus mus txog hauv lub nroog Kapena-us, muaj ib tug thawj tubrog pawg pua tuaj cuag Yexus. Nws thov Yexus hais tias, 6“Tus Tswv, kuv tus tubtxib mob heev tom tsev, nws tes taw twb txhav tas thiab nws txomnyem kawg.”
7Yexus hais tias, “Kuv yuav mus kho nws.”
8Tus thawj tubrog teb hais tias, “Tus Tswv, koj tsis txhob mus. Kuv yog ib tug uas tsis tsimnyog koj yuav mus hauv kuv lub tsev. Thov koj hais ib los xwb ces kuv tus tubtxib yeej yuav zoo. 9Txawm yog kuv los tseem muaj ib co hlob uas kav kuv, thiab kuv muaj ib co tubrog uas kuv kav. Yog kuv hais rau tus no hais tias, ‘Mus!’ ces nws txawm mus. Yog kuv hais rau tus tod hais tias, ‘Los!’ ces nws txawm los. Thiab yog kuv hais rau kuv tus tubtxib hais tias, ‘Ua li no!’ ces nws txawm ua li ntawd.”
10Thaum Yexus hnov tus thawj tubrog hais li ntawd, Yexus xav tsis thoob li, Yexus thiaj tig mus hais rau cov neeg coob coob uas raws Yexus qab hais tias, “Kuv qhia rau nej hais tias, txawm yog hauv cov Yixalayees los kuv tsis tau pom ib tug uas muaj kev ntseeg npaum li tus no. 11Kuv qhia rau nej hais tias, yuav muaj neeg coob coob tuaj sab hnubtuaj thiab tuaj sab hnubpoob tuaj. Lawv cov ntawd yuav nrog Anplahas, Ixaj thiab Yakhauj lawv nyob ua ke hauv Vajtswv lub Tebchaws. 12Tiamsis cov neeg uas twb tsimnyog yuav tau mus nyob hauv Vajtswv lub Tebchaws, lawv yuav tsis tau mus, rau qhov lawv tsis mloog Vajtswv lus. Lawv yuav raug muab pov rau hauv qhov uas tsaus ntuj nti. Lawv yuav quaj qw tom hniav qawv qhov ntawd.” 13Yexus txawm hais rau tus thawj tubrog ntawd hais tias, “Koj cia li rov qab mus tsev, koj tus tubtxib yuav zoo raws li koj ntseeg.” Ces tamsim ntawd tus thawj tubrog tus tubtxib tom tsev txawm zoo lawm.

Yexus Kho Petus Niam Tais

(Malakaus 1.29-34; Lukas 4.38-41)

14Thaum Yexus mus rau hauv Petus tsev, Yexus pom Petus niamtais ua npaws thiab pw saum txaj. 15Yexus tuav nws txhais tes; ces nws txawm zoo thiab nws sawv los ua zaub ua mov rau Yexus noj.
16Thaum yuav tsaus ntuj muaj neeg coj tej neeg uas raug dab tuaj cuag Yexus. Yexus hais tib los xwb ces dab txawm tawm lawm, thiab Yexus kho tej neeg uas muaj mob txhua tus zoo huv tibsi. 17Yexus ua li ntawd kom muaj tiav raws li Yaxayas tus uas cev Vajtswv lus tau qhia tseg lawm hais tias, “Nws muab peb tej kev tsaus muag tshem thiab nws ris peb tej kev mob kev nkeeg mus lawm.”

Tus uas Xav Nrog Yexus Mus

(Lukas 9.57-62)

18Thaum Yexus pom muaj neeg coob coob nyob puagncig nws, Yexus txawm hais rau cov thwjtim hais tias, “Cia li mus rau sab hiavtxwv tim ub.” 19Muaj ib tug xibhwb qhia Vajtswv txoj Kevcai tuaj cuag Yexus thiab hais tias, “Xibhwb, kuv yuav nrog koj mus, txawm yog koj yuav mus qhov twg los kuv yuav nrog koj mus.”
20Yexus teb tus ntawd hais tias, “Txawm yog hma los muaj qhov nkaum, thiab noog los muaj zes, tiamsis Neeg Leej Tub tsis muaj chaw pw.”
21Muaj dua ib tug uas yog ib tug thwjtim hais tias, “Tus Tswv, thov cia kuv mus faus kuv txiv tso, kuv mam li nrog koj mus.”
22Yexus teb hais tias, “Koj cia li nrog kuv mus, cia cov neeg tuag faus lawv tus tuag.”

Yexus Txwv Cua

(Malakaus 4.35-41; Lukas 8.22-25)

23Tom qab ntawd Yexus nce mus rau hauv lub nkoj, thiab nws cov thwjtim nrog nws mus. 24Tamsim ntawd txawm muaj cua daj cua dub hlob heev ntsawj dej ntas los ntaus lub nkoj ua rau lub nkoj twb yuav tog. Tiamsis thaum ntawd Yexus pw tsaug zog lawm. 25Cov thwjtim txawm mus tsa Yexus thiab hais tias, “Tus Tswv, thov koj pab peb, peb twb yuav tuag!”
26Yexus teb hais tias, “Ua li cas nej yuav ntshai ua luaj? Ua li cas nej kev ntseeg yuav tsawg ua luaj?” Yexus txawm sawv tsees los txwv cua thiab dej, cua txawm tu thiab dej tsis ntas lawm.
27Cov thwjtim xav tsis thoob li, lawv sib tham hais tias, “Tus no yog leejtwg, ua li cas cua thiab dej ho mloog nws lus!”

Yexus Kho Ob Tug Neeg Raug Dab

(Malakaus 5.1-20; Lukas 8.26-39)

28Thaum Yexus mus txog ntawm cheebtsam Nkadalas uas nyob rau sab ntug hiavtxwv tim ub, Yexus txawm ntsib ob tug txivneej uas raug dab tawm tom roob toj ntxas los. Nkawd tsiv kawg li, tsis muaj leejtwg kam taug txojkev ntawd. 29Thaum Yexus ntsib dheev nkawd, nkawd txawm qw nrov nrov hais tias, “Vajtswv tus Tub, koj tuaj thab wb ua dabtsi? Twb tsis tau txog lub sijhawm, koj txawm siv tuaj tsimtxom wb lawm los?”
30Nyob tsis deb ntawd, muaj ib pab npua coob coob tabtom nrhiav noj. 31Cov dab txawm thov Yexus hais tias, “Yog koj yuav ntiab peb tawm mus, thov cia peb mus rau hauv pab npua ntawd.”
32Yexus hais rau cov dab ntawd hais tias, “Cia li mus.” Cov dab mus nkag rau pab npua, ces pab npua txawm dhia mus poob tsag tsua rau hauv hiavtxwv tuag tas huv tibsi lawm.
33Cov neeg uas zov npua ntawd txawm khiav mus rau hauv nroog, qhia tej xwm ntawd thiab qhia zaj uas dab tawm hauv ob tug txivneej ntawd rau sawvdaws mloog. 34Cov neeg uas nyob hauv nroog txawm tawm tuaj saib Yexus; thaum lawv pom Yexus, lawv txawm thov kom Yexus tawm hauv lawv cheebtsam ntawd mus rau lwm qhov.