8

Chúa chữa bịnh phung

(Mac 1:40-45; Lu 5:12-16)

1 Khi Đức Chúa Jêsus ở trên núi xuống, có đoàn dân đông lắm theo Ngài. 2 Nầy, có một người phung đến gần, lạy Ngài, mà thưa rằng: Lạy Chúa, nếu Chúa khứng, chắc có thể làm cho tôi sạch được. 3 Đức Chúa Jêsus giơ tay rờ người, mà phán rằng: Ta khứng, hãy sạch đi. Tức thì người phung được sạch. 4 Đức Chúa Jêsus bèn phán cùng người rằng: Hãy giữ, chớ nói cùng ai; song hãy đi tỏ mình cùng thầy cả, và dâng của lễ theo như Môi-se dạy, để làm chứng cho họ.

Chuyện thầy đội

(Lu 7:1-10)

5 Khi Đức Chúa Jêsus vào thành Ca-bê-na-um, có một thầy đội đến cùng Ngài, 6 mà xin rằng: Lạy Chúa, đứa đầy tớ tôi mắc bịnh bại, nằm liệt ở nhà tôi, đau đớn lắm. 7 Đức Chúa Jêsus phán rằng: Ta sẽ đến, chữa cho nó được lành. 8 Thầy đội thưa rằng: Lạy Chúa, tôi chẳng đáng rước Chúa vào nhà; xin Chúa chỉ phán một lời, thì đầy tớ tôi sẽ được lành. 9 Vì tôi ở dưới quyền người khác, tôi cũng có quân lính dưới quyền tôi nữa; tôi biểu tên nầy rằng: Hãy đi! Thì nó đi; biểu tên kia rằng: Hãy đến! Thì nó đến; và dạy đầy tớ tôi rằng: Hãy làm việc nầy! Thì nó làm. 10 Đức Chúa Jêsus nghe lời đó rồi, lấy làm lạ, mà phán cùng những kẻ đi theo rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta chưa hề thấy ai trong dân Y-sơ-ra-ên có đức tin lớn dường ấy. 11 Ta cũng nói cùng các ngươi, có nhiều người từ đông phương tây phương sẽ đến, ngồi đồng bàn với Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp trong nước thiên đàng. 12 Nhưng các con bổn quốc sẽ bị liệng ra chốn tối tăm ở ngoài, tại đó sẽ có khóc lóc và nghiến răng. 13 Đức Chúa Jêsus bèn phán cùng thầy đội rằng: Hãy về, theo như điều ngươi tin thì sẽ được thành vậy. Và chính trong giờ ấy, đứa đầy tớ được lành.

Chúa chữa bịnh bà gia Phi-e-rơ cùng các bịnh khác

(Mac 1:29-34; Lu 4:38-41)

14 Đoạn, Đức Chúa Jêsus vào nhà Phi-e-rơ, thấy bà gia người nằm trên giường, đau rét. 15 Ngài bèn rờ tay người bịnh, rét liền mất đi; rồi người đứng dậy giúp việc hầu Ngài.
16 Đến chiều, người ta đem cho Đức Chúa Jêsus nhiều kẻ bị quỉ ám, Ngài lấy lời nói mà đuổi quỉ ra; cũng chữa được hết thảy những người bịnh, 17 vậy cho được ứng nghiệm lời của Đấng tiên tri Ê-sai đã nói rằng: Chính Ngài đã lấy tật nguyền của chúng ta, và gánh bịnh hoạn của chúng ta.

Cần phải thế nào đặng theo Chúa

(Lu 9:57-62)

18 Vả, khi Đức Chúa Jêsus thấy đoàn dân đông lắm ở xung quanh mình, bèn truyền qua bờ bên kia. 19 Có một thầy thông giáo đến, thưa cùng Ngài rằng: Lạy thầy, thầy đi đâu, tôi sẽ theo đó. 20 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Con cáo có hang, chim trời có ổ; song Con người không có chỗ mà gối đầu. 21 Lại một môn đồ khác thưa cùng Ngài rằng: Lạy Chúa, xin Chúa cho phép tôi về chôn cha tôi trước đã. 22 Nhưng Đức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy theo ta, để kẻ chết chôn kẻ chết.

Bị bão giữa biển

(Mac 4:35-41; Lu 8:22-25)

23 Kế đó, Đức Chúa Jêsus xuống thuyền, các môn đồ theo Ngài. 24 Thình lình biển nổi bão lớn, đến nỗi sóng dậy phủ thuyền; nhưng Ngài đương ngủ. 25 Các môn đồ đến gần, đánh thức Ngài, mà thưa rằng: Lạy Chúa, xin cứu chúng tôi với, chúng tôi hầu chết! 26 Ngài phán rằng: Hỡi kẻ ít đức tin kia, cớ sao các ngươi sợ? Ngài bèn đứng dậy, quở gió và biển; thì liền yên lặng như tờ. 27 Những người đó lấy làm lạ, nói rằng: Người nầy là ai, mà gió và biển đều vâng lịnh người?

Hai người bị quỉ ám ở Ga-đa-ra

(Mac 5:1-20; Lu 8:26-39)

28 Đức Chúa Jêsus qua bờ bên kia rồi, tại xứ dân Ga-đa-ra, gặp hai người bị quỉ ám ở nơi mồ đi ra, bộ dữ tợn lắm, đến nỗi không ai dám đi ngang qua đường đó. 29 Chúng nó la lên rằng: Lạy Con Đức Chúa Trời, chúng tôi với Ngài có can hệ gì chăng? Có phải Ngài đến đây để làm khổ chúng tôi trước kỳ không? 30 Vả, khi ấy, ở đàng xa có một bầy heo đông đương ăn. 31 Các quỉ xin Đức Chúa Jêsus rằng: Nếu Chúa đuổi chúng tôi ra, xin cho nhập vào bầy heo đó. 32 Ngài biểu các quỉ rằng: Hãy đi đi! Các quỉ ra khỏi hai người đó, liền nhập vào bầy heo. Tức thì cả bầy ở trên dốc núi nhảy xuống biển, thảy đều chết chìm dưới nước. 33 Những đứa chăn heo bèn chạy trốn, trở về thành, thuật các chuyện đã xảy ra, và chuyện hai người bị quỉ ám nữa. 34 Cả thành liền ra đón Đức Chúa Jêsus; khi vừa thấy Ngài, thì xin Ngài đi ra khỏi xứ mình.

8

Yexu khu tug mob lis mob ruas

(Mk. 1:40-45; Lk. 5:12-16)

1Thaus Yexu nqeg peg roob lug, muaj tuabneeg coob coob lawv nwg qaab. 2Txawm muaj ib tug mob lis mob ruas tuaj pe Yexu has tas, “Au tug Tswv, yog koj xaav khu, koj yeej khu tau kuv zoo kuas huv.” 3Yexu cev hlo teg moog npuab nwg hab has tas, “Kuv xaav los maj, ca le zoo hlo huv lauj.” Taamswm ntawd nwg tej mob lis mob ruas txawm zoo huv lawm. 4Yexu has rua nwg tas, “Tsw xob pav ib lus rua leejtwg noog hlo le, ca le moog qha koj lub cev rua tug pov thawj saib hab xyeem tej kws Mauxe qha tseg lawd ua timkhawv rua suavdawg.”

Yexu khu tug thawj rog Loo tug qhev

(Lk. 7:1-10)

5Thaus Yexu moog txug huv lub moos Khapena‑u, muaj ib tug thawj rog kws kaav ib puas leej tuaj cuag Yexu thov Yexu paab 6has tas, “Tug Tswv, kuv tug tub qhe tuag teg tuag taw pw tom tsev txom nyem heev.” 7Yexu has rua nwg tas, “Kuv yuav moog khu kuas nwg zoo.” 8Tug thawj tub rog teb Yexu tas, “Tug Tswv, kuv yog ib tug kws tsw tswm nyog koj yuav nkaag moog rua huv kuv lub tsev. Thov koj ca le has ib lus xwb tes kuv tug qhev yeej yuav zoo. 9Tsua qhov kuv kuj nyob huv qaab tub rog txujkev tswjfwm hab tseed muaj cov tub rog kws kuv tswjfwm. Kuv has rua tug nuav tas, ‘Ca le moog,’ nwg kuj moog, hab has rua dua ib tug tas, ‘Ca le lug,’ nwg kuj lug, hab kuv has rua kuv tug tub qhe tas, ‘Ca le ua yaam nuav,’ nwg kuj ua.” 10Thaus Yexu nov nwg has le hov, Yexu kuj xaav tsw thoob, nwg txawm has rua cov tuabneeg kws lawv nwg qaab tas, “Kuv has tseeb rua mej tas, txawm yog huv cov Yixayee los kuv tsw tau pum muaj kev ntseeg luj le nuav. 11Kuv has rua mej tas yuav muaj tuabneeg coob tuaj saab nub tuaj hab tuaj saab nub poob lug nrug Aplahaa, Yiha hab Yakhauj koom rooj noj haus ua ke huv ntuj ceeb tsheej, 12tassws cov tuabneeg kws yog ntuj ceeb tsheej le mivnyuas yuav raug muab laim tawm moog rua saab nrau kws tsaus ntuj nti, qhov ntawd yuav muaj kev quaj qes nav quas qawv.” 13Hab Yexu has rua tug thawj rog tas, “Koj ca le rov qaab moog. Ca muaj lawv le koj ntseeg.” Taamswm hov tug thawj rog tug qhev txawm zoo hlo lawm.

Yexu khu Petu nam tais

(Mk. 1:29-34; Lk. 4:38-41)

14Thaus Yexu moog rua huv Petu tsev, Yexu pum Petu nam tais ua npaws pw sau txaaj. 15Yexu txawm tuav nkaus nwg teg mas nwg tug npaws txawm zoo hlo. Nwg sawv lug hab ua koom rua Yexu.
16Thaus yuav tsaus ntuj puab coj tej tuabneeg raug daab tuaj cuag Yexu coob coob, mas Yexu has lug ntab daab tawm, hab nwg khu cov tuabneeg muaj mob txhua tug zoo huvsw. 17Tej nuav txhad tav lawv le xwbfwb Yaxaya kws cev Vaajtswv lug tau has tseg tas, “Nwg sau peb tej mob hab rws peb tej mob nkeeg moog.”

Tug kws xaav ua Yexu thwjtim

(Lk. 9:57-62)

18Thaus Yexu pum tuabneeg coob coob tuaj vej quas vog nwg, nwg txawm has kuas hlaa havtxwv moog rua saab tim u. 19Muaj ib tug xwbfwb qha Vaajtswv kevcai txawm tuaj cuag Yexu hab has rua nwg tas, “Xwbfwb, koj moog hovtwg kuv yuav nrug koj moog hov ntawd.” 20Yexu has rua nwg tas, “Tej maa tseed muaj qhov nkaum hab tej naag noog sau nruab ntug tseed muaj zeg, tassws Tuabneeg leej Tub tsw muaj lub chaw rau ncoo.”
21Hab muaj dua ib tug huv Yexu cov thwjtim has rua nwg tas, “Tug Tswv, thov ca kuv moog log kuv txwv tsaiv.” 22Yexu has rua nwg tas, “Ca le nrug kuv moog, ca cov tuabneeg tuag puab log puab tug tuag.”

Yexu taav cua daaj cua dub

(Mk. 4:35-41; Lk. 8:22-25)

23Thaus Yexu nce rua huv lub nkoj, nwg cov thwjtim kuj nrug nwg moog. 24Txawm muaj cua daaj cua dub ntsawj havtxwv, mas lub nkoj txhad raug tej nam nthwv dej nyaab, tassws Yexu pw tsaug zug lawm. 25Cov thwjtim txhad moog tsaa Yexu has tas, “Tug Tswv, thov koj cawm peb lauj. Peb saamswm yuav puam tsuaj.” 26Yexu txawm has rua puab tas, “Mej cov kws kev ntseeg yau 'e, ua caag mej ntshai ua luaj le?” Tes Yexu txawm sawv tseeg lug taav cua hab dej havtxwv, txhua yaam txawm tug yeeg huvsw lawm. 27Cov tuabneeg hov txawm phemfwj kawg has tas, “Tug nuav yog tuabneeg daabtsw es tej cua hab dej havtxwv kuj noog nwg lug?”

Yexu khu ob tug raug daab

(Mk. 5:1-20; Lk. 8:26-39)

28Thaus Yexu hlaa havtxwv moog rua huv Kantala le kaav xyuam lawm, txawm muaj ob tug raug daab tawm huv toj ntxaa lug ntswb nwg, ob tug nyaum heev txhad tsw muaj leejtwg taug tau txujkev hov hlo le. 29Tes ob tug txawm qw has tas, “Au Vaajtswv tug tub, koj tuaj thaab ib ua daabtsw? Koj tuaj tswm txom ib ua ntej lub swjhawm lov?” 30Nyob tsw deb hov ntawd muaj ib paab npua coob saamswm nrhav noj. 31Cov daab hov txawm thov Yexu tas, “Yog koj ntab peb tawm, thov koj xaa peb moog rua huv paab npua ntawd.” 32Yexu txawm has rua cov daab hov tas, “Ca le moog.” Cov daab txawm tawm moog nkaag rua huv paab npua, mas paab npua huvsw txhad dha plaag toj ntxhaab moog rua huv havtxwv hab tuag taag rua huv. 33Cov tuabneeg yug npua txhad tswv moog rua huv lub moos hab pav txhua yaam xwm txheej hab tej kws tshwm rua ob tug raug daab hov. 34Taag nrho lub moos hov suavdawg txawm tawm moog ntswb Yexu. Thaus puab pum nwg, puab thov kuas nwg tawm huv puab le kaav xyuam moog.