1 Khi Đức Chúa Jêsus ở trên núi xuống, có đoàn dân đông lắm theo Ngài. 2 Nầy, có một người phung đến gần, lạy Ngài, mà thưa rằng: Lạy Chúa, nếu Chúa khứng, chắc có thể làm cho tôi sạch được. 3 Đức Chúa Jêsus giơ tay rờ người, mà phán rằng: Ta khứng, hãy sạch đi. Tức thì người phung được sạch. 4 Đức Chúa Jêsus bèn phán cùng người rằng: Hãy giữ, chớ nói cùng ai; song hãy đi tỏ mình cùng thầy cả, và dâng của lễ theo như Môi-se dạy, để làm chứng cho họ.⚓
Chuyện thầy đội
(Lu 7:1-10)
5 Khi Đức Chúa Jêsus vào thành Ca-bê-na-um, có một thầy đội đến cùng Ngài, 6 mà xin rằng: Lạy Chúa, đứa đầy tớ tôi mắc bịnh bại, nằm liệt ở nhà tôi, đau đớn lắm. 7 Đức Chúa Jêsus phán rằng: Ta sẽ đến, chữa cho nó được lành. 8 Thầy đội thưa rằng: Lạy Chúa, tôi chẳng đáng rước Chúa vào nhà; xin Chúa chỉ phán một lời, thì đầy tớ tôi sẽ được lành. 9 Vì tôi ở dưới quyền người khác, tôi cũng có quân lính dưới quyền tôi nữa; tôi biểu tên nầy rằng: Hãy đi! Thì nó đi; biểu tên kia rằng: Hãy đến! Thì nó đến; và dạy đầy tớ tôi rằng: Hãy làm việc nầy! Thì nó làm. 10 Đức Chúa Jêsus nghe lời đó rồi, lấy làm lạ, mà phán cùng những kẻ đi theo rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta chưa hề thấy ai trong dân Y-sơ-ra-ên có đức tin lớn dường ấy. 11 Ta cũng nói cùng các ngươi, có nhiều người từ đông phương tây phương sẽ đến, ngồi đồng bàn với Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp trong nước thiên đàng.⚓12 Nhưng các con bổn quốc sẽ bị liệng ra chốn tối tăm ở ngoài, tại đó sẽ có khóc lóc và nghiến răng.⚓13 Đức Chúa Jêsus bèn phán cùng thầy đội rằng: Hãy về, theo như điều ngươi tin thì sẽ được thành vậy. Và chính trong giờ ấy, đứa đầy tớ được lành.
Chúa chữa bịnh bà gia Phi-e-rơ cùng các bịnh khác
(Mac 1:29-34; Lu 4:38-41)
14 Đoạn, Đức Chúa Jêsus vào nhà Phi-e-rơ, thấy bà gia người nằm trên giường, đau rét. 15 Ngài bèn rờ tay người bịnh, rét liền mất đi; rồi người đứng dậy giúp việc hầu Ngài. 16 Đến chiều, người ta đem cho Đức Chúa Jêsus nhiều kẻ bị quỉ ám, Ngài lấy lời nói mà đuổi quỉ ra; cũng chữa được hết thảy những người bịnh, 17 vậy cho được ứng nghiệm lời của Đấng tiên tri Ê-sai đã nói rằng: Chính Ngài đã lấy tật nguyền của chúng ta, và gánh bịnh hoạn của chúng ta.⚓
Cần phải thế nào đặng theo Chúa
(Lu 9:57-62)
18 Vả, khi Đức Chúa Jêsus thấy đoàn dân đông lắm ở xung quanh mình, bèn truyền qua bờ bên kia. 19 Có một thầy thông giáo đến, thưa cùng Ngài rằng: Lạy thầy, thầy đi đâu, tôi sẽ theo đó. 20 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Con cáo có hang, chim trời có ổ; song Con người không có chỗ mà gối đầu. 21 Lại một môn đồ khác thưa cùng Ngài rằng: Lạy Chúa, xin Chúa cho phép tôi về chôn cha tôi trước đã. 22 Nhưng Đức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy theo ta, để kẻ chết chôn kẻ chết.
Bị bão giữa biển
(Mac 4:35-41; Lu 8:22-25)
23 Kế đó, Đức Chúa Jêsus xuống thuyền, các môn đồ theo Ngài. 24 Thình lình biển nổi bão lớn, đến nỗi sóng dậy phủ thuyền; nhưng Ngài đương ngủ. 25 Các môn đồ đến gần, đánh thức Ngài, mà thưa rằng: Lạy Chúa, xin cứu chúng tôi với, chúng tôi hầu chết! 26 Ngài phán rằng: Hỡi kẻ ít đức tin kia, cớ sao các ngươi sợ? Ngài bèn đứng dậy, quở gió và biển; thì liền yên lặng như tờ. 27 Những người đó lấy làm lạ, nói rằng: Người nầy là ai, mà gió và biển đều vâng lịnh người?
Hai người bị quỉ ám ở Ga-đa-ra
(Mac 5:1-20; Lu 8:26-39)
28 Đức Chúa Jêsus qua bờ bên kia rồi, tại xứ dân Ga-đa-ra, gặp hai người bị quỉ ám ở nơi mồ đi ra, bộ dữ tợn lắm, đến nỗi không ai dám đi ngang qua đường đó. 29 Chúng nó la lên rằng: Lạy Con Đức Chúa Trời, chúng tôi với Ngài có can hệ gì chăng? Có phải Ngài đến đây để làm khổ chúng tôi trước kỳ không? 30 Vả, khi ấy, ở đàng xa có một bầy heo đông đương ăn. 31 Các quỉ xin Đức Chúa Jêsus rằng: Nếu Chúa đuổi chúng tôi ra, xin cho nhập vào bầy heo đó. 32 Ngài biểu các quỉ rằng: Hãy đi đi! Các quỉ ra khỏi hai người đó, liền nhập vào bầy heo. Tức thì cả bầy ở trên dốc núi nhảy xuống biển, thảy đều chết chìm dưới nước. 33 Những đứa chăn heo bèn chạy trốn, trở về thành, thuật các chuyện đã xảy ra, và chuyện hai người bị quỉ ám nữa. 34 Cả thành liền ra đón Đức Chúa Jêsus; khi vừa thấy Ngài, thì xin Ngài đi ra khỏi xứ mình.
8
Yêsu Bi Hlao Sa Čô Mnuih Djŏ Phŭng
(Mark 1:40-45; Luk 5:12-16)
1Tơdah Yêsu trŭn mơ̆ng čư̆, mâo lu mnuih tui hlue Ñu. 2Nĕ anei, mâo sa čô mnuih djŏ phŭng nao kơ Ñu, buôn ti anăp Ñu, leh anăn lač, “Ơ Khua Yang, tơdah ih čiăng, ih dưi bi doh kâo.” 3Yêsu yơr kngan, ruêh ñu, leh anăn lač, “Kâo čiăng mơh, jing doh bĕ!” Bhiâo riâo rit phŭng ñu doh mtam. 4Leh anăn Yêsu lač kơ ñu, “Răng bĕ, đăm yăl dliê klei anei kơ arăng ôh, ƀiădah nao bi êdah bĕ ih pô kơ khua ngă yang leh anăn myơr mnơ̆ng tui si Y-Môis mtă leh, čiăng bi sĭt klei anei ti anăp phung ƀuôn sang.”
Yêsu Bi Hlao Dĭng Buăl Sa Čô Khua Kahan Rôm
(Luk 7:1-10)
5Êjai Yêsu mŭt ti ƀuôn Kapernum, sa čô khua kahan kiă sa êtuh čô hriê kwưh kơ Ñu 6leh anăn lač, “Ơ Khua Yang, dĭng buăl kâo dôk đih hlăm sang êwiên ruă kjham snăk.” 7Yêsu lač kơ gơ̆, “Kâo srăng nao bi hlao ñu.” 8Ƀiădah khua kahan anăn lŏ wĭt lač kơ Yêsu, “Ơ Khua Yang, kâo amâo năng ôh jum ih mŭt hlăm sang kâo; ƀiădah knŏng brei ih mtă, leh anăn dĭng buăl kâo srăng hlao. 9Kyuadah kâo pô msĕ mơh dôk ti gŭ arăng, leh anăn mâo lu phung kahan dôk ti gŭ kâo. Kâo mtă kơ sa čô anei, ‘Nao bĕ,’ leh anăn gơ̆ nao; leh anăn kơ sa čô mkăn, ‘Hriê bĕ,’ leh anăn gơ̆ hriê; leh anăn kơ hlŭn kâo, ‘Ngă snei,’ leh anăn gơ̆ ngă.” 10Tơdah Yêsu hmư̆ khua kahan anăn, Ñu bi kngăr leh anăn lač kơ phung tui hlue Ñu, “Sĭt nik kâo lač kơ diih, wăt hlăm čar Israel kâo ka tuôm ƀuh ôh mnuih mâo klei đăo prŏng msĕ snăn. 11Kâo hưn kơ diih, mâo lu mnuih srăng hriê mơ̆ng ngŏ mơ̆ng yŭ leh anăn dôk gŭ kơ klei huă mnăm mbĭt hŏng Y-Abraham, Y-Isăk, leh anăn Y-Yakôp hlăm ƀuôn ala mtao adiê, 12êjai phung anak ƀuôn ala mtao pô arăng srăng hwiê hlăm anôk mmăt ti tač; tinăn diñu srăng hia leh anăn kriêt êgei.” 13Leh anăn Yêsu lač kơ khua kahan, “Nao bĕ, brei klei anăn truh tui si klei ih đăo.” Djŏ mông anăn mtam dĭng buăl ñu hlao.
Yêsu Bi Hlao Lu Mnuih
(Mark 1:29-34; Luk 4:38-41)
14Tơdah Yêsu mŭt hlăm sang Y-Pêtrôs, Ñu ƀuh kmha mniê Y-Pêtrôs dôk đih êngoh. 15Yêsu ruêh ti kngan gơ̆, leh anăn gơ̆ hlao êngoh. Gơ̆ kgŭ leh anăn mă bruă đru Ñu. 16Tlam anăn diñu atăt ba kơ Yêsu lu mnuih mâo yang jhat dôk hlăm digơ̆. Ñu suôt phung yang jhat anăn hŏng sa boh blŭ, leh anăn bi hlao jih jang phung ruă duam. 17Klei anei čiăng bi sĭt klei khua pô hưn êlâo Y-Êsai blŭ leh, “Ñu mă jih klei awăt drei leh anăn klam klei ruă drei.”
Ya Klei Djŏ Čiăng Tui Hlue Yêsu
(Luk 9:57-62)
18Tơdah Yêsu ƀuh phung lu jŭm dar Ñu, Ñu mtă brei găn nao hang nah dih. 19Mâo sa čô khua čih hră hriê leh anăn lač kơ Ñu, “Ơ Nai, kâo srăng tui hlue ih ti anôk ih nao.” 20Yêsu lač kơ gơ̆, “Phung mja mâo ƀăng, phung čĭm hlăm adiê mâo hruh, ƀiădah Anak Mnuih amâo mâo anôk đal kŏ Ñu ôh.” 21Lŏ mâo sa čô ƀĭng kna mkăn lač kơ Ñu, “Ơ Khua Yang, brei kâo nao dơr hĕ ama kâo êlâo.” 22Ƀiădah Yêsu lač kơ ñu, “Tui hlue kâo bĕ, leh anăn lui phung djiê dơr mă mnuih djiê diñu pô.”