2

Sự hủy diệt thành Ni-ni-ve

  1Kẻ tàn phá đến đánh thẳng vào ngươi.
  Để bảo vệ thành lũy,
   Hãy canh phòng đường sá;
  Hãy nai nịt gọn gàng
   Và củng cố lực lượng!
  2Vì Đức Giê-hô-va sẽ phục hồi vinh quang của Gia-cốp
   Như vinh quang của Y-sơ-ra-ên,
  Dù những kẻ cướp phá đã cướp phá họ,
   Và đã phá hại những cành nho của họ.

  3Cái khiên dũng sĩ của chúng nhuộm đỏ,
   Các lính chiến mặc binh phục đỏ thắm.
  Trong ngày chúng dàn trận,
   Các chiến xa rực sáng như thép nung trong lửa,
   Và gươm giáo đều vung lên.
  4Các chiến xa chạy loạn xạ trong các đường phố,
   Chạy đi chạy lại trong các quảng trường,
  Trông như những ngọn đuốc,
   Và phóng nhanh như chớp!
  5Các quan chức được triệu tập;
   Nhưng chúng bước đi loạng choạng,
  Vội vã chạy đến vách thành,
   Sẵn sàng chống cự.
  6Các cửa sông bị mở tung,
   Đền đài đều rung chuyển.
  7Hoàng hậu bị lột hết trang sức và bị lưu đày;
   Các nữ tỳ đấm ngực, rền rĩ như chim bồ câu.

  8Từ lâu, Ni-ni-ve như hồ đầy nước.
   Giờ đây, chúng đã chạy trốn!
  Có tiếng kêu: “Đứng lại, đứng lại!”
   Nhưng không ai quay lại!
  9Hãy cướp bạc, cướp vàng
   Vì kho tàng vô tận,
   Các báu vật nhiều vô số.
  10Chúng đã bị tàn phá và cướp sạch!
   Lòng ai nấy đều tan nát, đầu gối chạm vào nhau;
  Lưng đau đớn,
   Mặt mày xám ngắt.

  11Nào, cái hang của sư tử,
   Là nơi mà sư tử tơ được cho ăn,
  Là nơi sư tử đực, sư tử cái và con nó bước đi
   Mà không có gì làm cho chúng sợ hãi,
   Bây giờ hang ấy ở đâu rồi?
  12Sư tử đực xé đủ mồi cho con nó
   Và bóp chết con mồi cho sư tử cái;
  Hang nó đầy mồi,
   Ổ nó đầy những con vật bị cắn xé.

13Đức Giê-hô-va vạn quân phán:
  “Nầy, Ta chống lại ngươi.
   Ta sẽ đốt chiến xa của ngươi ra khói,
  Gươm sẽ ăn nuốt các sư tử tơ của ngươi;
   Ta sẽ dứt bỏ mồi ngươi khỏi đất,
   Và người ta không còn nghe tiếng của sứ giả ngươi nữa.”

2

Vil Ni-navê Cỡt Rúng Ralốh

1Máh cũai vil Ni-navê ơi! Án ca ễ chíl anhia khoiq toâq chơ! Cóq anhia táq yỗn khâm máh ntốq kĩaq vil, cớp kĩaq catáng máh rana mut tâng vil hỡ! Cóq anhia parỗm sa‑ữi tahan cớp thrũan rachíl!
2Yiang Sursĩ cheq ễ yỗn tỗp Yuda roap loah chớc cớp ŏ́c yám noap parnơi cớp tỗp I-sarel, tam máh cũai par‑ũal khoiq mut pốn nheq tâng vil alới.
3Tỗp tahan cũai par‑ũal anhia, alới yống khễl cusâu cớp tâc tampâc cusâu tê. Tâng tangái thrũan ễ rachíl, máh sễ aséh rachíl alới báiq ariang sapoan, cớp máh aséh rachíl sansớl ayững thrũan ễ pỡq rachíl. 4Máh sễ aséh rachíl pỡq chái lứq tâng máh rana téh clang tâng vil. Poang tễ sễ aséh claq ariang tabong claq poang. Alới pỡq chái lứq ariang lalieiq lacang. 5Cũai taniap tahan arô máh tahan án. Máh tahan tál-tŏ́c tháng pỡq chu viang vil, chơ alới caldốh bo alới pỡq. Moâm ki alới ayứng khễl dŏq capáng crơng alới ễ clúh ngoah toong viang vil. 6Máh panớh catáng crỗng cỡt raclŏ́ng aloŏh, cớp tâng dống puo bữn moang ŏ́c croŏq ngcŏh. 7Lacuoi puo pĩeiq noau cỗp; máh sũl án nhiam parhữ samoât chớm tariap bữr, chơ alới trứp apơm bữm cỗ sâng túh ngua lứq. 8Máh cũai proai tál tháng loŏh tễ vil Ni-navê, ariang clúh dỡq panoân. Bữn sưong casang lứq pai neq: “Tangứt! Anhia tangứt!”
 Mŏ cũai ca lúh dễq, alới tỡ bữn ramíng tễ sưong ki.
9Âu, pũr ĩt nheq máh práq cớp yễng, cỗ máh mun tâng vil nâi sa‑ữi luat ngư! 10Vil Ni-navê khoiq noau talốh táh chơ, cỡt samoât vil rangual ŏ́q cũai ỡt, cớp cỡt ntốq ngua vơ lứq. Dũ náq cũai sâng ngcŏh lứq toau tỗ chác cangcoaih nheq, lốh racớl parkeh tỡ têq pupỡq noâng, cớp moat múh alới ngôt nheq. 11Tễ nhũang vil Ni-navê samoât cưp cula samín ỡt. Ntốq ki cula samín cơi luloah pỡq chu. Ntốq ki bữn máh con án ỡt, cớp tỡ bữn noau têq atũih con án. 12Cula samín tôl dững achu cumáp yỗn con án cha, cớp án cubỗ achu charán ki yỗn cula samín cán cha tê. Án parỗm pachứm dŏq crơng sana poân tâng cưp, dếh sâiq án khoiq háq cỡt mễng hỡ. Ma sanua, chớc vil Ni-navê khoiq pứt nheq chơ.
13Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai chóq vil Ni-navê neq: “Cứq cỡt par‑ũal anhia! Cứq ễ chŏ́ng táh nheq sễ aséh rachíl khong anhia yỗn cat nheq, cớp pla dau ễ tráh nheq tahan anhia ariang cula samín tỡ yũah thŏ́ng. Cứq tỡ bữn yỗn anhia rapốn ratáq noâng cũai tâng cốc cutễq nâi. Cớp tỡ bữn noau sâng noâng sưong cũai pỡq muap práq yỗn anhia.”