6

Phe đảng mới nghịch với Nê-hê-mi. – Đức tin và lòng bền đỗ của người

1 Xảy khi San-ba-lát, Tô-bi-gia, Ghê-sem, là người A-rập, và các thù nghịch chúng tôi khác, hay rằng tôi đã xây sửa vách thành rồi, không còn nơi hư lủng nào nữa, dầu cho đến lúc ấy tôi chưa tra cánh cửa, 2 thì San-ba-lát và Ghê-sem, sai đến nói với tôi rằng: Hãy đến, ta sẽ gặp nhau trong một làng nào tại trũng Ô-nô. Nhưng chúng có ý làm hại tôi. 3 Tôi sai sứ giả đến nói cùng chúng rằng: Ta mắc làm công việc lớn, xuống không đặng. Lẽ nào để công việc dứt trong khi bỏ nó đặng đi xuống với các ngươi? 4 Chúng sai nói với tôi bốn lượt như vậy; song tôi đáp lại với chúng cũng y nhau. 5 Lần thứ năm, San-ba-lát sai kẻ tôi tớ người, cũng như cách cũ, có cầm thơ không niêm nơi tay; 6 trong thơ có viết rằng: Trong các dân tộc người ta nghe đồn và Gát-mu nói rằng: Ông và người Giu-đa toan nhau dấy loạn; tại cớ ấy, nên ông mới xây sửa vách thành; và cứ theo lời đồn đó, tất ông muốn lên làm vua của chúng. 7 Lại ông có lập những tiên tri đặng truyền giảng về ông tại trong Giê-ru-sa-lem rằng: Có một vua trong xứ Giu-đa! Bây giờ người ta chắc sẽ tâu cho vua nghe cũng các việc ấy; vậy, hãy đến, để chúng ta nghị luận với nhau. 8 Tôi sai nói với người rằng: Những điều ngươi nói, chẳng có ai làm chút nào; nhưng chính trong lòng ngươi có đặt nó ra. 9 Vì chúng nó muốn nhát cho chúng tôi hết thảy đều sợ hãi; chúng nó rằng: Tay của chúng nó sẽ bị mỏi mệt, không làm công việc nữa. --- Vậy bây giờ, hỡi Chúa, hãy làm cho tay tôi mạnh mẽ.
10 Đoạn, tôi đi đến nhà của Sê-ma-gia, con trai của Đê-la-gia, cháu của Mê-hê-ta-bê-ên (người ấy đã rút ẩn ở đó); người nói rằng: Chúng ta hãy gặp nhau tại trong nhà của Đức Chúa Trời, chính giữa đền thờ, rồi chúng ta sẽ đóng các cửa đền thờ lại; vì chúng nó sẽ đến giết ông; ấy lúc ban đêm mà chúng nó toan đến giết ông. 11 Tôi nói: một người như tôi đây sẽ chạy trốn ư? Người nào như tôi đây vào trong đền thờ mà lại được sống sao? Tôi không vào đâu. 12 Tôi nhìn biết chẳng phải Đức Chúa Trời có sai người đến, vì người nói lời tiên tri đó nghịch với tôi. Tô-bi-gia và San-ba-lát đã mướn người vậy. 13 Vì tại đó, người được trả tiền công đặng khiến tôi sợ hãi, dụ tôi phạm tội, hầu cho chúng nó có cớ đồn tiếng xấu xa, và làm sỉ nhục tôi. 14 Đức Chúa Trời tôi ôi! xin hãy nhớ Tô-bi-gia và San-ba-lát, tùy theo các công việc nầy mà hai người đã làm; xin cũng nhớ đến Nô-a-đia, nữ tiên tri, và các tiên tri khác đã muốn làm cho tôi sợ hãi!
15 Vậy, ngày hai mươi lăm tháng Ê-lun, vách thành sửa xong, hết năm mươi hai ngày. 16 Khi những thù nghịch chúng tôi hay được điều đó, thì các dân tộc chung quanh chúng tôi đều sợ hãi và lấy làm ngã lòng; vì chúng nó nhìn biết rằng công việc nầy thành được bởi Đức Chúa Trời của chúng tôi. 17 Cũng trong những ngày ấy, có các người tước vị của xứ Giu-đa gởi lắm thơ từ cho Tô-bi-gia, và Tô-bi-gia đáp thơ gởi lại cho chúng. 18 Vì tại Giu-đa có nhiều kẻ đã thề kết hiệp với người, bởi người là rể của Sê-ca-nia, con trai của A-ra; và Giô-ha-nan, con trai người, đã cưới con gái của Mê-su-lam, là con trai của Bê-rê-kia. 19 Chúng cũng nói trước mặt tôi những việc tốt lành của người và chúng học lại cho người các lời của tôi. Còn Tô-bi-gia gởi thơ để làm cho tôi sợ hãi.

6

Win-Wangv Daav Za'eix Hoic Ne^haa^mi

1Sanx^mbaan^latv, To^mbi^aa caux Aalapc Mienh, Gesem, caux yie mbuo nyei win-wangv yietc zungv, haiz gorngv yie ceix ziangx zingh laatc. Nquaqv tong nyei dorngx yaac zoux ndipc nzengc mi'aqv, (maiv gunv wuov zanc yie maiv gaengh duqv naetv zingh laatc nyei gaengh). 2Sanx^mbaan^latv caux Gesem bun waac daaih mbuox yie, “Tov daaih buangh yie mbuo yiem Ono Ndau-Baengh nyei yietc norm laangz.”
 Mv baac ninh mbuo daav za'eix oix hoic yie.
3Yie cai mienh mingh mbuox ninh mbuo, “Ih zanc yie zoux jienv domh gong, mingh maiv duqv. Yie maiv haih guangc jienv gong mingh meih mbuo naaic.” 4Ninh mbuo bun waac daaih biei nzunc, nzunc-nzunc yaac dongh wuov deix waac gorngv. Nzunc-nzunc yie fih hnangv nyei dau ninh mbuo.
5Taux da'hmz nzunc, Sanx^mbaan^latv bun dauh ninh nyei mienh daaih lorz yie yaac dongh wuov deix loz-waac gorngv. Ninh yaac dorh zeiv maiv naetv ndipc nyei fienx daaih. 6Fienx fiev jienv gorngv,
“Maaih waac sing buangv fingx-fingx mienh. Gesem yaac gorngv naaiv deix waac se zien nyei. Ninh mbuo gorngv meih caux Yiutai Mienh oix faanv cingx daaih ceix zingh laatc. Ziux naaiv deix waac meih yaac oix zoux ninh mbuo nyei hungh.
7Meih zungv paaiv ⟨douc waac mienh⟩ yiem Ye^lu^saa^lem ziangv jienv meih zunh gorngv, ‘Yu^ndaa Deic-Bung maaih hungh aqv.’ Naaiv deix waac haih sing taux hungh diex nyei m'normh. Hnangv naaic, daaih maah! Mbuo lomh nzoih caangh laangh.”
8Yie hnangv naaiv nor wuih bun ninh, “Meih gorngv nyei waac se maiv zeiz zien sic. Meih mbuo ganh benx cuotv daaih hnangv.”
9Ninh mbuo yietc zungv oix gorngv haeqv yie mbuo. Ninh mbuo hnamv daaih, “Nziex ninh mbuo nyei buoz haih mau jienv njiec, maiv haih zoux maiv ziangx naaiv deix gong.”
 Mv baac yie daux gaux gorngv, “Ziouv aac, tov meih bun yie nyei buoz henv jiez daaih.”
10Maaih hnoi yie mingh Me^he^taa^mben nyei fun, Nde^lai^yaa nyei dorn, Se^mai^aa, nyei biauv. Se^mai^aa maiv haih cuotv biauv mingh haaix ndau. Ninh gorngv, “Mbuo oix zuqc mingh zaangc Tin-Hungh nyei biauv, singx dinc gu'nyuoz, aengx guon jienv gaengh, weic zuqc maaih mienh oix daaih daix meih. Ninh mbuo lungh muonz zanc oix daaih daix.”
11Mv baac yie gorngv, “Yie naaiv nyungc mienh fungc oix zuqc biaux? Yie fungc haih bieqc zaangc Tin-Hungh nyei biauv weic njoux ganh nyei maengc? Yie maiv mingh aqv.” 12Yie buatc duqv mengh se maiv zeiz Tin-Hungh paaiv ninh douc waac. Se ninh ganh gorngv hoic yie, weic zuqc To^mbi^aa caux Sanx^mbaan^latv cingv ninh gorngv. 13Ninh mbuo cingv ninh daaih gorngv haeqv yie, bun yie gamh nziex ziouc baamz zuiz. Hnangv naaic ninh mbuo haih zoux waaic yie nyei mengh dauh yaac huotv yie.
14Yie daux gaux gorngv, “O yie nyei Tin-Hungh aac, tov jangx jienv To^mbi^aa caux Sanx^mbaan^latv, weic ninh mbuo zoux nyei sic. Yaac jangx jienv wuov dauh douc waac mienh m'sieqv dorn, No^atc^yaa, caux oix gorngv haeqv yie wuov deix yietc zungv douc waac mienh.”

Zingh Laatc Nyei Gong Ziangx

15Taux ⟨Elun hlaax⟩ nyic ziepc hmz wuov hnoi, zingh laatc zoux ziangx nzengc. Zoux nyei hnoi-nyieqc longc hmz ziepc nyeic hnoi. 16Weih gormx yie mbuo naaiv deix win-wangv haiz gorngv zingh laatc ziangx, ninh mbuo gamh nziex yaac haiz baaic hmien weic zuqc haaix dauh yaac hiuv duqv naaiv nyungc gong zoux ziangx se Tin-Hungh tengx.
17Yiem naaiv deix hnoi-nyieqc yaac maaih zoux hlo nyei Yu^ndaa Mienh fungx fienx camv nyei mingh bun To^mbi^aa. To^mbi^aa yaac wuih fienx bun ninh mbuo. 18Yiem Yu^ndaa Deic-Bung maaih mienh camv nyei caux To^mbi^aa ndouv zioux bun naaiv deix waac ndoh jienv ninh mbuo, weic zuqc ninh zoux Aalaa nyei dorn, Se^kaa^ni^yaa, nyei sieqv-laangh. To^mbi^aa nyei dorn, Ye^ho^haa^nan, yaac longc Mbe^le^ki^yaa nyei dorn, Me^sun^laam nyei sieqv, zoux auv. 19Ninh mbuo zanc-zanc ceng To^mbi^aa zoux longx nyei jauv bun yie muangx, yaac zorqv yie gorngv nyei waac mbuox ninh. To^mbi^aa yaac fungx fienx bun yie, oix haeqv yie gamh nziex.