8

Dân Chúng Tụ Họp Lại Nghe Đọc Và Giải Nghĩa Kinh Luật

1Bấy giờ toàn dân nhất trí tụ họp lại tại quảng trường trước cổng Nước. Họ xin thầy tế lễ Ê-xơ-ra thông thạo về Kinh Luật đem ra cuộn da đã chép Kinh Luật Môi-se mà CHÚA đã truyền dạy cho Y-sơ-ra-ên. 2Ngày mồng một tháng bảy, thầy tế lễ Ê-xơ-ra đem Kinh Luật ra trước hội chúng bao gồm cả nam lẫn nữ cùng hết thảy những người có khả năng thông hiểu những gì họ nghe. 3Tại quảng trường trước cổng Nước, từ rạng đông cho đến trưa, ông đọc cho cả nam lẫn nữ cùng những người có khả năng hiểu biết nghe. Toàn dân lắng tai nghe đọc Kinh Luật.
4Thầy tế lễ thông thạo Kinh Luật Ê-xơ-ra đứng trên một bục gỗ cao đóng nhơn dịp này. Đứng bên phải ông có Ma-ti-thia, Sê-ma, A-na-gia, U-ri-gia, Hinh-ki-gia, và Ma-a-xê-gia. Bên trái có Phê-đa-gia, Mi-sa-ên, Manh-ki-gia, Ha-sum, Hạch-ba-đa-na, Xa-cha-ri, và Mê-su-lam. 5Vì Ê-xơ-ra đứng cao hơn họ, nên khi ông mở cuốn kinh ra, toàn dân đều thấy, và đứng dậy. 6Ê-xơ-ra ca tụng CHÚA, Đức Chúa Trời vĩ đại. Toàn dân giơ tay lên, đáp lại: “A-men! A-men!” rồi quỳ gối, sấp mặt xuống đất, thờ lạy CHÚA.
7Những người Lê-vi là Giê-sua, Ba-ni, Sê-rê-bia, Gia-min, A-cúp, Sa-bê-thai, Hô-đi-gia, Ma-a-xê-gia, Kê-li-ta, A-xa-ria, Giô-xa-bát, Ha-nan, và Bê-la-gia giải thích cho dân chúng hiểu rõ Kinh Luật trong khi dân chúng ai nấy đứng nguyên tại chỗ mình. 8Họ đọc Kinh Luật của Đức Chúa Trời, đọc và giải nghĩa từng phân đoạn cho nên dân chúng hiểu lời họ đọc.
9Vì cả dân chúng đều khóc khi nghe những lời trong Kinh Luật nên tổng trấn Nê-hê-mi, thầy tế lễ Ê-xơ-ra, và những người Lê-vi đang giải thích cho dân chúng thông hiểu Kinh Luật, nói với họ: “Xin ông bà anh chị chớ buồn rầu, cũng đừng than khóc, vì hôm nay là ngày thánh cho CHÚA.” 10Ê-xơ-ra nói tiếp: “Ông bà anh chị hãy về ăn của ngon, uống vật ngọt, và hãy san sẻ thức ăn cho những người không có chuẩn bị, vì hôm nay là ngày thánh cho Chúa chúng ta. Xin ông bà anh chị chớ sầu thảm, vì niềm vui trong CHÚA là sức mạnh của ông bà anh chị.” 11Người Lê-vi cũng khuyên lơn dân chúng: “Xin ông bà anh chị an tâm. Vì hôm nay là ngày thánh, xin ông bà anh chị đừng sầu não nữa.” 12Toàn thể dân chúng ra về, ăn, uống, và san sẻ cho người không có. Họ ăn mừng trọng thể vì họ hiểu được những lời truyền dạy cho họ.

Cử Hành Lễ Lều Tạm

13Qua ngày mồng hai, các trưởng tộc trong dân chúng, các thầy tế lễ và người Lê-vi tụ họp chung quanh thầy tế lễ thông thạo Kinh Luật Ê-xơ-ra để học hỏi những lời răn dạy trong Kinh Luật. 14Họ thấy có ghi chép trong Kinh Luật, CHÚA truyền dạy qua Môi-se rằng dân Y-sơ-ra-ên phải ở trong lều suốt thời gian lễ trong tháng bảy, 15và phải rao thông báo khắp các thành thị và thành Giê-ru-sa-lem như vầy: “Hãy lên đồi, mang về những nhành lá cây ô-liu, cây thông, cây sim, cây kè, và nhánh những loài cây rậm lá để dựng lều y như đã chép.”
16Thế là dân chúng lên đồi, mang lá về dựng lều: người thì dựng ngay trên mái nhà mình, kẻ thì dựng trong sân nhà, kẻ khác trong sân đền thờ Đức Chúa Trời, kẻ kia tại quảng trường bên cổng Nước, kẻ nọ tại quảng trường bên cổng Ép-ra-im. 17Toàn hội chúng những người trở về từ chốn phu tù đều dựng lều và ở trong lều. Từ thời Giô-suê, con trai Nun, cho đến nay, dân Y-sơ-ra-ên chưa từng làm như vậy. Mọi người đều hoan hỉ. 18Ê-xơ-ra đọc Kinh Luật của Đức Chúa Trời mỗi ngày, từ ngày đầu đến ngày cuối. Họ giữ lễ trong bảy ngày. Đến ngày thứ tám, họ cử hành lễ bế mạc cách trọng thể, và nghỉ mọi công việc, theo như quy định.

8

1mas cov pejxeem suavdawg tuaj txoos ua ke txhwj zog rua huv lub tshaav puam ntawm Rooj Loog Dej hab puab has kuas xwbfwb Exala coj Mauxe phoo ntawv kevcai kws Yawmsaub has rua cov Yixayee tuaj. 2Nub xab ib lub xyaa hli tug pov thawj Exala kuj coj phoo ntawv kevcai tuaj rua ntawm cov pejxeem kws tuaj txoos ua ke, yog cov quaspuj quasyawg hab txhua tug kws noog nkaag sab tau. 3Mas nwg tig ndag rua lub tshaav puam ntawm Rooj Loog Dej nyeem taagkig sawv ntxuv moog txug taav su rua cov quaspuj quasyawg hab txhua tug kws nkaag sab tau noog. Cov pejxeem suavdawg kuj tig ntsej zoo zoo noog phoo ntawv kevcai hov. 4Xwbfwb Exala sawv ntsug sau lub saam thaj ntoo kws puab ua swv rua qhov kev nuav. Cov kws sawv ntawm nwg saab xws yog Mathithiya, Sema, Anaya, Uliya, Hikhiya hab Ma‑axeya, cov kws nyob ntawm nwg saab phem yog Pentaya, Misa‑ee, Makhiya, Hasu, Hanpantana, Xekhaliya hab Mesulaa. 5Exala nthuav phoo ntawv taab meeg cov pejxeem suavdawg tsua qhov nwg nyob sab dua puab. Thaus nwg nthuav phoo ntawv cov pejxeem suavdawg kuj sawv ntsug. 6Exala qhuas Yawmsaub kws yog Vaajtswv luj kawg, mas cov pejxeem suavdawg tsaa teg teb has tas, “Amee, amee.” Puab nyo hau khoov ntshws ua plhu ti nkaus aav pe hawm Yawmsaub. 7Yesua, Npani, Selenpiya, Yami, Akhu, Sanpethai, Hauntiya, Ma‑axeya, Khelitha, Axaliya, Yauxanpa, Hanaa hab Pelaya kws puavleej yog cov Levi kuj paab cov pejxeem nkaag sab txuj kevcai, cov pejxeem kuj nyob tuabywv puab qhov chaw. 8Hab puab nyeem phoo ntawv kws yog Vaajtswv txuj kevcai meej meej, hab txhais lub ntsab cov pejxeem txhad nkaag sab tej lug kws nyeem hov.
9Nehemi kws yog tug tswv xeev hab xwbfwb Exala kws ua pov thawj hab cov Levi kws qha cov pejxeem has rua cov pejxeem suavdawg tas, “Nub nua yog nub dawb huv rua Yawmsaub kws yog mej tug Vaajtswv. Mej tsw xob quaj ntsuag tsw xob quaj.” Tsua qhov ib tsoom pejxeem suavdawg quaj rua thaus puab nov tej lug huv phoo kevcai hov. 10Nehemi has rua puab tas, “Ca le moog noj tej nqaj tej qhauv hab haus cawv txwv maab qaab zwb, hab muab ib txha cev rua cov kws tsw tau npaaj noj, tsua qhov nub nua yog nub dawb huv rua peb tug Tswv. Mej tsw xob ntxhuv sab hlo le, vem qhov kws zoo sab xyiv faab rua Yawmsaub yog mej tug zug.” 11Cov Levi txhad ua rua ib tsoom pejxeem nyob ntsag tu has tas, “Nyob tuabywv tsua qhov nub nua yog nub dawb huv. Tsw xob ntxhuv sab hlo le.” 12Tes cov pejxeem suavdawg txhad moog noj haus hab muab ib txha cev rua luas hab ua zoo sab xyiv faab kawg, tsua qhov puab nkaag sab tej lug kws pav rua puab noog hov.
13Nub kws ob, cov thawj huv txhua cum hab cov pov thawj hab cov Levi tuaj kawm tej lug huv txuj kevcai ntawm xwbfwb Exala. 14Mas puab pum txuj kevcai sau ca has tas Yawmsaub tau kuas Mauxe has tas cov Yixayee yuav tsum nyob huv tsev pheeb suav rua thaus ua kevcai noj haus rua lub xyaa hli, 15hab puab yuav tsum tshaaj tawm hab pav rua huv puab tej moos txhua lub hab huv Yeluxalee tas, “Ca le tawm moog rua peg roob coj tej ceg txwv aulib hab ceg txwv aulib qus hab ceg txwv ntoo roj hab nplooj kum yem hab lwm yaam nplooj ntoo lug ua tsev pheeb suav, lawv le tau sau ca lawd.” 16Cov pejxeem txhad tawm moog coj tej ceg nplooj lug hab ua tsev pheeb suav rua puab nyob rua sau puab txheej tsev laag tshaav hab ntawm puab tej tog tsev hab rua ntawm Vaajtswv lub tuam tsev tej tshaav puam hab rua huv lub tshaav puam ntawm Rooj Loog Dej hab huv lub tshaav puam ntawm Rooj Loog Efa‑i. 17Ib tsoom pejxeem suavdawg kws poob tebchaws rov lug kuj ua tsev pheeb suav hab nyob huv. Txwj thaus Noo tug tub Yausua nyob txug nub ntawd cov Yixayee tsw tau ua ib zag le. Puab zoo sab xyiv faab kawg. 18Hab Exala naj nub nyeem Vaajtswv phoo kevcai txwj thawj nub moog txug nub kawg. Puab ua kevcai le nuav tau xyaa nub, mas nub kws yim puab tuaj txoos ua ke caiv su tag tag, lawv le kws has ca.