1 Nếu ngươi nghe theo tiếng phán của Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi cách trung thành, cẩn thận làm theo mọi điều răn của Ngài, mà ta truyền cho ngươi ngày nay, thì Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi sẽ ban cho ngươi sự trổi hơn mọi dân trên đất.⚓2 Nếu ngươi nghe theo tiếng phán của Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, nầy là mọi phước lành sẽ giáng xuống trên mình ngươi: 3 Ngươi sẽ được phước trong thành, và được phước ngoài đồng ruộng. 4 Bông trái của thân thể ngươi, hoa quả của đất ruộng ngươi, sản vật của sinh súc ngươi, luôn với lứa đẻ của bò cái và chiên cái ngươi, đều sẽ được phước; 5 cái giỏ và thùng nhồi bột của ngươi đều sẽ được phước! 6 Ngươi sẽ được phước trong khi đi ra, và sẽ được phước trong khi vào. 7 Đức Giê-hô-va sẽ làm cho kẻ thù nghịch dấy lên cùng ngươi bị đánh bại trước mặt ngươi; chúng nó sẽ do một đường ra đánh ngươi, rồi do bảy đường chạy trốn trước mặt ngươi. 8 Đức Giê-hô-va sẽ khiến phước lành ở cùng ngươi tại trong kho lúa và trong các công việc của ngươi; Ngài sẽ ban phước cho ngươi trong xứ mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi. 9 Nếu ngươi gìn giữ những điều răn của Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, và đi theo đường lối Ngài, thì Đức Giê-hô-va sẽ lập ngươi làm một dân thánh cho Ngài, y như Ngài đã thề cùng ngươi; 10 muôn dân của thế gian sẽ thấy rằng ngươi được gọi theo danh Đức Giê-hô-va, và chúng nó sẽ sợ ngươi. 11 Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi sẽ làm cho ngươi được của cải nhiều dư dật, khiến cho hoa quả của thân thể ngươi, sản vật của sinh súc, và bông trái của đất ruộng ngươi được sanh nhiều thêm trong xứ mà Đức Giê-hô-va đã thề cùng các tổ phụ ngươi để ban cho ngươi. 12 Đức Giê-hô-va sẽ vì ngươi mở trời ra, là kho báu của Ngài, đặng cho mưa phải thì giáng xuống đất, và ban phước cho mọi công việc của tay ngươi. Ngươi sẽ cho nhiều nước vay, còn ngươi không vay ai. 13-14 Nếu ngươi nghe theo các điều răn của Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi mà ngày nay ta truyền cho ngươi gìn giữ làm theo, và nếu không lìa bỏ một lời nào ta truyền cho ngươi ngày nay, mà xây qua bên hữu hoặc bên tả, đặng đi theo hầu việc các thần khác, thì Đức Giê-hô-va sẽ đặt ngươi ở đằng đầu, chớ chẳng phải đằng đuôi, ngươi sẽ ở trên cao luôn luôn, chớ chẳng hề ở dưới thấp. 15 Nhưng nếu ngươi không nghe theo tiếng phán của Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, không cẩn thận làm theo các điều răn và luật pháp của Ngài mà ta truyền cho ngươi ngày nay, thì nầy là mọi sự rủa sả sẽ giáng xuống trên mình ngươi và theo kịp ngươi: 16 Ngươi sẽ bị rủa sả ở trong thành và ngoài đồng ruộng, 17 cái giỏ và thùng nhồi bột của ngươi cũng bị rủa sả, 18 hoa quả của thân thể ngươi, bông trái của đất ruộng ngươi, luôn với lứa đẻ của bò cái và chiên cái ngươi, đều sẽ bị rủa sả! 19 Ngươi sẽ bị rủa sả khi đi ra và lúc đi vào. 20 Vì cớ ngươi làm điều ác, và lìa bỏ Đức Giê-hô-va, nên trong mọi công việc ngươi bắt tay làm, Ngài sẽ khiến giáng cho ngươi sự rủa sả, kinh khủng, và hăm dọa cho đến chừng nào ngươi bị hủy diệt và chết mất vội vàng. 21 Đức Giê-hô-va sẽ khiến ôn dịch đeo đuổi ngươi cho đến chừng nào nó diệt ngươi mất khỏi đất mà ngươi sẽ vào nhận lấy. 22 Đức Giê-hô-va sẽ lấy bịnh lao, bịnh nóng lạnh, bịnh phù, sự nắng cháy, sự hạn hán, binh đao, và sâu lúa mà hành hại ngươi, khiến cho các nỗi đó đuổi theo ngươi cho đến khi ngươi bị chết mất. 23 Các từng trời ở trên đầu ngươi sẽ như đồng, và đất dưới chân ngươi sẽ như sắt. 24 Thay vì mưa, Đức Giê-hô-va sẽ khiến cát và bụi từ trời sa xuống trên đất ngươi, cho đến chừng nào ngươi bị hủy diệt. 25 Đức Giê-hô-va sẽ khiến ngươi bị những kẻ thù nghịch mình đánh bại. Ngươi sẽ do một đường ra đánh chúng nó, rồi do bảy đường chạy trốn trước mặt chúng nó; ngươi sẽ bị xô đùa đây đó trong khắp các nước của thế gian. 26 Thây ngươi sẽ làm đồ ăn cho chim trên trời và thú dưới đất, không ai đuổi chúng nó đi. 27 Đức Giê-hô-va sẽ giáng cho ngươi ghẻ chốc của xứ Ê-díp-tô, trĩ lậu, ghẻ ngứa, và lác, mà ngươi không thể chữa lành; 28 lại giáng cho ngươi sự sửng sốt, sự đui mù, và sự lảng trí; 29 đương buổi trưa, ngươi sẽ đi rờ rờ như kẻ mù trong tối tăm; ngươi không được may mắn trong công việc mình, hằng ngày sẽ bị hiếp đáp và cướp giựt, chẳng ai giải cứu cho. 30 Ngươi sẽ làm lễ hỏi một người nữ, nhưng một người nam khác lại nằm cùng nàng; ngươi cất một cái nhà, nhưng không được ở; ngươi trồng một vườn nho, song không được hái trái. 31 Con bò ngươi sẽ bị giết trước mặt ngươi, song ngươi không được ăn thịt nó; lừa ngươi sẽ bị ăn cắp hiện mắt ngươi, nhưng không ai trả nó lại; chiên ngươi sẽ bị nộp cho kẻ thù nghịch, nhưng ngươi không có ai giải cứu nó. 32 Các con trai và con gái ngươi sẽ bị nộp cho dân ngoại bang có mắt ngươi thấy, hằng ngày hao mòn vì trông mong chúng nó; song tay ngươi không còn sức cứu vớt. 33 Một dân tộc mà ngươi chưa hề biết sẽ ăn lấy thổ sản và mọi công lao của ngươi; ngươi sẽ bị hiếp đáp và giày đạp không ngớt, 34 trở nên điên cuồng vì cảnh tượng mắt mình sẽ thấy. 35 Đức Giê-hô-va sẽ giáng cho ngươi một thứ ung độc tại trên đầu gối và chân, không thể chữa lành được, tự bàn chân chí chót đầu. 36 Đức Giê-hô-va sẽ dẫn ngươi và vua mà ngươi đã lập trên mình, đến một nước mà ngươi và tổ phụ ngươi chưa hề biết. Ở đó, ngươi sẽ hầu việc các thần khác bằng cây, bằng đá; 37 trong các dân tộc mà Đức Giê-hô-va sẽ dẫn ngươi đến, ngươi sẽ thành một sự kinh hãi, tục ngữ, và tiếu đàm. 38 Ngươi sẽ đem gieo nhiều mạ trong ruộng mình, nhưng mùa gặt lại ít, vì sẽ bị cào cào ăn sạch. 39 Ngươi trồng nho, song không được uống rượu và không gặt hái chi hết, vì sâu bọ sẽ ăn phá đi. 40 Ngươi sẽ có cây ô-li-ve trong cả địa phận mình, nhưng lại không được xức dầu, vì cây ô-li-ve sẽ rụng trái. 41 Ngươi sẽ sanh con trai và con gái, nhưng chúng nó không thuộc về ngươi, vì chúng nó sẽ bị bắt làm mọi. 42 Con rầy sẽ ăn hết cây cối và thổ sản của ngươi. 43 Khách lạ ở giữa ngươi sẽ lướt trên ngươi càng ngày càng cao; còn ngươi, lại hạ xuống càng ngày càng thấp: 44 họ sẽ cho ngươi vay, còn ngươi chẳng hề cho vay lại, họ sẽ ở đằng đầu, còn ngươi ở đằng đuôi. 45 Hết thảy những sự chúc rủa sả nầy sẽ giáng trên ngươi, đuổi ngươi và theo kịp, cho đến chừng nào ngươi bị hủy diệt, bởi vì ngươi không có nghe theo tiếng phán của Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, và không giữ các điều răn và luật lệ mà Ngài truyền cho ngươi. 46 Các sự rủa sả nầy sẽ ở trên mình ngươi và trên dòng dõi ngươi như một dấu kỳ, sự lạ đến đời đời. 47 Bởi trong lúc dư dật mọi điều, ngươi không vui lòng lạc ý phục sự Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, 48 cho nên trong lúc đói khát, trong lúc trần truồng, và thiếu thốn mọi điều, ngươi sẽ hầu việc kẻ thù nghịch mà Đức Giê-hô-va sai đến đánh ngươi; họ sẽ tra ách sắt trên cổ ngươi, cho đến chừng nào tiêu diệt ngươi. 49 Đức Giê-hô-va sẽ từ nơi xa, từ địa cực, khiến dấy lên nghịch cùng ngươi một dân tộc bay như chim ưng, tức là một dân tộc ngươi không nghe tiếng nói được, 50 một dân tộc mặt mày hung ác, không nể vì người già, chẳng thương xót kẻ trẻ; 51 ăn sản vật của súc vật ngươi, hoa quả của đất ruộng ngươi, cho đến chừng nào ngươi bị tiêu diệt; nó không chừa lại ngũ cốc, rượu, dầu, hay là lứa đẻ của bò và chiên ngươi, cho đến chừng nào đã tiêu diệt ngươi đi. 52 Dân đó sẽ vây ngươi trong các thành của cả xứ mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi, cho đến chừng nào những vách cao lớn và vững bền kia mà ngươi nhờ cậy đó, sẽ bị ngã xuống. 53 Trong lúc bị vây, và khi quân nghịch làm cho túng thế cùng đường, ngươi sẽ ăn hoa quả của thân thể mình, tức là ăn thịt của con trai và con gái mình, mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi. 54-55 Trong lúc ngươi bị quân nghịch vây tại các thành mình, làm cho cùng đường túng thế, người nam nào nhu nhược và yếu ớt hơn hết trong các ngươi sẽ ngó giận anh em mình, vợ yêu dấu và con cái mình còn lại, không chịu cho ai trong bọn đó thịt của con cái mình, mà người sẽ ăn, bởi mình không còn chi hết. 56-57 Trong lúc ngươi bị quân nghịch vây tại các thành mình, làm cho cùng đường túng thế, người nữ nào non nớt và mảnh khảnh hơn hết trong các ngươi, vì sự yểu điệu hay là sự sắc sảo mình, vốn không đặt bàn chân xuống đất, sẽ nhìn giận chồng rất yêu của mình, con trai và con gái mình, bởi cớ nhau bọc ra từ trong bụng, và những con cái mình sanh đẻ; vì trong cơn thiếu thốn mọi điều, nàng sẽ ăn nhẹm chúng nó.⚓ 58 Nếu ngươi không cẩn thận làm theo các lời của luật pháp nầy, ghi trong sách nầy, không kính sợ danh vinh hiển và đáng sợ nầy là Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi,59 thì Đức Giê-hô-va sẽ giáng cho ngươi và dòng giống ngươi những tai vạ lạ thường, lớn lao và lâu bền, những chứng độc bịnh hung. 60 Ngài sẽ khiến giáng trên ngươi các bịnh hoạn của xứ Ê-díp-tô mà ngươi đã run sợ đó, và nó sẽ đeo dính theo ngươi. 61 Vả lại, các thứ chứng bịnh và tai vạ không có chép trong sách luật pháp nầy, thì Đức Giê-hô-va cũng sẽ khiến giáng trên ngươi, cho đến chừng nào ngươi bị tiêu diệt đi. 62 Số các ngươi vốn đông như sao trên trời, nhưng vì không có nghe theo tiếng phán của Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, nên chỉ sẽ còn lại ít. 63 Hễ Đức Giê-hô-va lấy làm vui mà làm lành và gia thêm các ngươi thể nào, thì Đức Giê-hô-va cũng sẽ lấy làm vui mà làm cho các ngươi hư mất và tiêu diệt các ngươi thể ấy. Các ngươi sẽ bị truất khỏi xứ mà mình vào nhận lấy, 64 và Đức Giê-hô-va sẽ tản lạc ngươi trong các dân, từ cuối đầu nầy của đất đến cuối đầu kia; tại đó, ngươi sẽ hầu việc các thần khác bằng cây và bằng đá mà ngươi cùng tổ phụ ngươi không hề biết. 65 Trong các nước ấy, ngươi không được an tịnh, bàn chân ngươi không được nghỉ ngơi; nhưng tại đó Đức Giê-hô-va sẽ ban cho ngươi một tấm lòng run sợ, mắt mờ yếu, và linh hồn hao mòn. 66 Sự sống ngươi vẫn không chắc trước mặt ngươi; ngày và đêm ngươi hằng sợ hãi, khó liệu bảo tồn sự sống mình. 67 Bởi cớ sự kinh khủng đầy dẫy lòng ngươi, và bi cảnh mắt ngươi sẽ thấy, nên sớm mai ngươi sẽ nói: Chớ chi được chiều tối rồi! Chiều tối ngươi sẽ nói: Ước gì được sáng mai rồi! 68 Đức Giê-hô-va sẽ khiến ngươi đi tàu trở lại xứ Ê-díp-tô, bởi con đường mà trước ta đã nói: Ngươi không thấy nó nữa; ở đó, ngươi sẽ đem bán mình cho kẻ thù nghịch làm nô và tì, nhưng không có ai mua!
28
Klei Hơêč Hmưi Kơ Phung Gưt Asăp
(Lêwi 26:3-13; KMñă 7:12-24)
1 “Tơdah diih gưt asăp kơ Yêhôwa Aê Diê ih êjai răng ngă jih jang klei ñu mtă kâo brei kơ ih hruê anei, Yêhôwa Aê Diê diih srăng mđĭ diih ti dlông jih jang phung găp djuê ti lăn ala. 2Jih jang klei jăk jĭn anei srăng truh kơ diih leh anăn jing dŏ diih tơdah diih gưt asăp Yêhôwa Aê Diê diih: 3Diih srăng mâo klei jăk jĭn hlăm ƀuôn, leh anăn srăng mâo klei jăk jĭn hlăm hma. 4Srăng mâo klei jăk jĭn kơ boh mơ̆ng tian prôč diih, boh mơ̆ng lăn diih, boh mơ̆ng hlô mnơ̆ng diih, kơ êđai êmô diih, leh anăn kơ êđai biăp diih. 5Srăng mâo klei jăk jĭn kơ bai diih leh anăn thŭng diih mmai kpŭng. 6Diih srăng mâo klei jăk jĭn êjai diih mŭt, leh anăn diih srăng mâo klei jăk jĭn êjai diih kbiă. 7Yêhôwa srăng brei phung roh kgŭ ngă kơ diih luč ti anăp diih; diñu srăng truh ngă kơ diih mơ̆ng sa êlan, leh anăn đuĕ ti anăp diih hŏng kjuh êlan. 8Yêhôwa srăng bi truh klei jăk jĭn kơ diih hlăm hjiê diih, leh anăn hlăm jih jang bruă diih ngă; ñu srăng brei klei jăk jĭn kơ diih hlăm čar Yêhôwa Aê Diê diih brei kơ diih. 9Yêhôwa srăng mjing diih sa phung ƀuôn sang doh jăk kơ ñu pô, tui si ñu kat asei leh kơ diih, tơdah ih djă pioh klei Yêhôwa Aê Diê diih mtă leh anăn êbat hlăm êlan ñu. 10Jih jang phung ƀuôn sang ti lăn ala srăng ƀuh arăng pia kơ diih hŏng anăn Yêhôwa; leh anăn diñu srăng huĭ kơ diih. 11Yêhôwa srăng bi truh klei čăt đĭ kơ diih, bi lar êngŭm boh mơ̆ng tian prôč diih, boh mơ̆ng hlô mnơ̆ng rông diih, leh anăn boh mơ̆ng lăn diih hlăm čar Yêhôwa kat asei leh kơ phung aê diih đưm čiăng brei kơ diih. 12Yêhôwa srăng pŏk kơ diih ngăn yuôm ñu hlăm adiê, čiăng brei êa hjan kơ čar diih djŏ yan gơ̆, leh anăn čiăng brei klei jăk jĭn kơ jih jang bruă kngan diih ngă; leh anăn diih srăng brei kơ lu găp djuê čan, ƀiădah diih amâo srăng čan ôh. 13Yêhôwa srăng mjing diih boh kŏ amâo djŏ ku ôh; leh anăn diih srăng đĭ nanao phă dlông, leh anăn amâo trŭn ôh; tơdah diih gưt klei Yêhôwa Aê Diê diih mtă, kâo brei leh kơ diih hruê anei, êjai răng ngă tui hlue klei anăn, 14leh anăn tơdah ih amâo weh kơ hnuă amâodah kơ điâo ôh mơ̆ng klei blŭ kâo mtă kơ diih hruê anei, čiăng tui hlue phung yang mkăn leh anăn mă bruă kơ diñu.”
Klei Truh Jhat Kyua Klei Amâo Gưt Asăp
(Lêwi 26:14-46)
15“Ƀiădah tơdah diih amâo gưt ôh asăp Yêhôwa Aê Diê diih amâodah amâo răng ngă jih jang klei ñu mtă leh anăn jih klei bhiăn ñu kâo brei kơ diih hruê anei, snăn jih jang klei tăm pah anei srăng truh kơ diih leh anăn hmao diih. 16Diih srăng mâo klei tăm pah hlăm ƀuôn, leh anăn diih srăng mâo klei tăm pah hlăm hma. 17Bai diih leh anăn thŭng mmai kpŭng diih srăng mâo klei tăm pah. 18Srăng mâo klei tăm pah kơ boh mơ̆ng tian prôč diih, boh mơ̆ng lăn diih, boh mơ̆ng êmô diih, leh anăn boh mơ̆ng biăp diih. 19Diih srăng mâo klei tăm pah êjai diih mŭt, leh anăn êjai diih kbiă. 20Yêhôwa srăng bi truh kơ diih klei tăm pah, klei rŭng răng, leh anăn klei arưp aram hlăm jih jang bruă diih mĭn čiăng ngă, tơl diih rai leh anăn djăl luč, kyua klei ƀai diih ngă, kyua klei diih lui wir Yêhôwa leh. 21Yêhôwa srăng bi truh klei ruă bi mdjiê đuôm hŏng diih tơl ñu bi rai diih jih mơ̆ng ala čar diih dôk mŭt čiăng mă bha. 22Yêhôwa srăng čăm diih hŏng klei hnak, klei êngoh, klei bi ƀlĕ, klei hlơr ktang, klei thu krô, klei dliu, leh anăn klei čăt hơoh. Klei anăn srăng tiŏ diih tơl diih rai tuč. 23Adiê ti dlông boh kŏ diih srăng jing msĕ si kông, leh anăn lăn ti gŭ diih srăng jing msĕ si msei. 24Yêhôwa srăng brei êa hjan kơ čar diih bliư̆ jing ƀhơ̆k leh anăn ƀruih; dŏ anăn srăng trŭn mơ̆ng adiê truh kơ diih tơl diih rai tuč. 25Yêhôwa srăng bi truh diih luč bi blah ti anăp phung roh diih; ih srăng kbiă ngă kơ diñu mơ̆ng sa êlan, leh anăn diih srăng đuĕ hŏng kjuh êlan ti anăp diñu, leh anăn diih srăng jing sa mnơ̆ng bi huĭ kơ jih jang ƀuôn ala mtao ti lăn ala. 26Asei mlei djiê diih srăng jing mnơ̆ng ƀơ̆ng huă kơ jih jang čĭm hlăm adiê leh anăn kơ hlô dliê ti lăn ala; leh anăn amâo srăng mâo sa čô prŭng diñu đuĕ ôh. 27Yêhôwa srăng čăm diih hŏng tiêng čar Êjip, ruih kplač, lak, leh anăn klei ruă ktăl, amâo thâo hlao ôh. 28Yêhôwa srăng čăm diih hŏng klei khŏ, klei bum ală, klei mĭn bi lŭk lăk. 29Leh anăn diih srăng duah êwư êjai yang hruê dơ̆ng msĕ si mnuih bum ală duah êwư hlăm klei mmăt, leh anăn diih amâo srăng čăt đĭ ôh hlăm êlan diih; leh anăn arăng srăng ktư̆ juă diih, tlĕ dŏ dô diih nanao, leh anăn amâo mâo sa čô srăng đru diih ôh. 30Diih srăng bi čuôp hŏng sa čô mniê, ƀiădah sa čô êkei mkăn srăng đih hŏng ñu; diih srăng mdơ̆ng sa boh sang, ƀiădah diih amâo srăng dôk hlăm sang anăn ôh; diih srăng pla đang boh kriăk ƀâo, ƀiădah diih amâo srăng ƀơ̆ng boh gơ̆ ôh. 31Arăng srăng koh êmô ih ti anăp ală diih, leh anăn diih amâo srăng ƀơ̆ng gơ̆ ôh; arăng srăng plah mă mgô̆ aseh dliê diih ti anăp ƀô̆ mta diih, leh anăn arăng amâo srăng bi wĭt gơ̆ kơ diih ôh; arăng srăng brei biăp diih kơ phung roh diih, leh anăn amâo mâo pô srăng đru diih ôh. 32Arăng srăng jao phung anak êkei leh anăn phung anak mniê diih kơ phung ƀuôn sang mkăn êjai ală diih dôk dlăng leh anăn ênguôt hnĭng kơ digơ̆ jih hruê; leh anăn kngan diih amâo srăng mâo klei ktang dưi ghă klei anăn ôh. 33Sa phung găp djuê diih amâo tuôm thâo kral ôh srăng ƀơ̆ng boh mơ̆ng lăn diih leh anăn mơ̆ng jih bruă diih; leh anăn knŏng arăng srăng ktư̆ juă leh anăn lin diih nanao. 34Snăn diih srăng jing khŏ kyua klei ală diih srăng ƀuh. 35Yêhôwa srăng čăm diih ti kơŭt leh anăn ti jơ̆ng hŏng tiêng ruă snăk, amâo thâo hlao ôh, mơ̆ng plă jơ̆ng truh ti čŏng kŏ diih. 36Yêhôwa srăng atăt ba diih leh anăn mtao diih mdưm leh kơ diih pô kơ sa găp djuê diih amâodah phung aê diih đưm amâo tuôm thâo kral ôh. Leh anăn tinăn diih srăng mă bruă kơ phung yang mkăn hŏng kyâo leh anăn boh tâo. 37Leh anăn diih srăng jing sa mnơ̆ng bi huĭ, sa klei bi hriêng, sa mnơ̆ng arăng djă djik djak ti krah jih jang phung ƀuôn sang Yêhôwa srăng atăt ba diih. 38Ih srăng ba lu mjeh kơ hma diih, leh anăn srăng puôt wiă ƀiă, kyuadah ktuôp srăng ƀơ̆ng gơ̆. 39Ih srăng pla leh anăn mkra đang boh kriăk ƀâo, ƀiădah ih amâo srăng mnăm kpiê amâodah pĕ boh gơ̆ ôh, kyuadah hluăt srăng ƀơ̆ng gơ̆. 40Diih srăng mâo ana boh ôliwơ hlăm tar ala čar diih, ƀiădah diih amâo mâo êa mia mơ̆ng anăn ôh; kyuadah boh ôliwơ diih srăng luh hĕ. 41Diih srăng kkiêng kơ phung anak êkei leh anăn anak mniê, ƀiădah digơ̆ amâo srăng jing dŏ diih ôh, kyuadah digơ̆ srăng nao jing mnă. 42Jih jang ana kyâo leh anăn boh mơ̆ng lăn diih srăng jing dŏ ktuôp. 43Pô dôk jưh bhiâo ti krah diih srăng đĭ dlông hĭn kơ diih nanao; bi diih, diih srăng trŭn nanao. 44Ñu srăng brei diih čan, ƀiădah diih amâo srăng brei ñu čan dŏ diih ôh; ñu srăng jing boh kŏ, leh anăn diih srăng jing ku. 45Jih jang klei tăm pah anei srăng truh kơ diih tiŏ diih leh anăn hmao diih, tơl diih rai tuč, kyuadah diih amâo gưt asăp Yêhôwa Aê Diê diih ôh, čiăng djă pioh klei ñu mtă leh anăn klei bhiăn ñu brei leh kơ diih. 46Klei tăm pah anăn srăng dôk ti dlông diih jing sa klei bi knăl leh anăn klei yuôm bhăn, leh anăn dôk ti dlông phung anak čô diih nanao hlŏng lar. 47Kyuadah êjai mâo jih jang mnơ̆ng êbeh dlai, diih amâo tuôm mă bruă kơ Yêhôwa Aê Diê diih hŏng klei hơ̆k leh anăn hŏng ai tiê mơak ôh. 48Kyuanăn diih srăng mă bruă kơ phung roh Yêhôwa srăng mơĭt ngă kơ diih, êjai diih mâo klei êpa, klei mhao, klei lưng mlŭn, leh anăn klei kƀah jih jang mnơ̆ng. Ñu srăng dưm knông msei ti kkuê diih tơl ñu bi rai hĕ diih. 49Yêhôwa srăng atăt ba sa găp djuê mơ̆ng kbưi, mơ̆ng knhal lăn ala, pral msĕ si tlang phiơr, sa găp djuê diih amâo thâo săng klei blŭ ôh ngă kơ diih, 50sa phung găp djuê mâo ƀô̆ mta khăng, phung amâo srăng uêñ ôh kơ mnuih mduôn amâodah pap kơ phung hlăk ai, 51leh anăn srăng ƀơ̆ng boh mơ̆ng mnơ̆ng diih rông leh anăn boh mơ̆ng lăn diih, tơl diih rai tuč; ñu amâo srăng lui ôh kơ diih mdiê, kpiê, êa prăi boh ôliwơ, êđai êmô diih amâodah êđai biăp diih, tơl diñu brei diih rai tuč. 52Ñu srăng wang diih hlăm jih jang ƀuôn diih, tơl mnư̆ dlông leh anăn kjăp diih knang klưh tar ƀar čar diih; leh anăn ñu srăng wang diih hlăm jih jang ƀuôn diih tar ƀar čar Yêhôwa Aê Diê diih brei leh kơ diih. 53Êjai klei wang leh anăn klei rŭng răng phung roh diih srăng bi rŭng diih, diih srăng ƀơ̆ng boh mơ̆ng tian prôč diih pô, kđeh phung anak êkei leh anăn anak mniê diih, Yêhôwa Aê Diê diih brei leh kơ diih. 54Êkei jăk hĭn hlăm phung diih leh anăn mưng hŏng klei êdu êun ti krah diih srăng klih mnơ̆ng ƀơ̆ng huă kơ ayŏng adei ñu, kơ mô̆ ñu khăp hơiêng, kơ phung anak knhal tuč adôk kơ ñu; 55snăn ñu amâo čiăng brei ôh kơ sa čô hlăm phung digơ̆ kđeh phung anak ñu pô ñu dôk ƀơ̆ng, kyuadah amâo mâo mnơ̆ng adôk kơ ñu ôh, êjai klei wang leh anăn klei rŭng răng phung roh diih srăng bi rŭng diih hlăm jih jang ƀuôn diih. 56 Mniê jăk hĭn leh anăn mưng hŏng klei êdu êun ti krah diih, pô amâo tuôm dưm plă jơ̆ng ñu ti lăn ôh kyua ñu jing êdu êun leh anăn jăk, srăng klih kơ ung ñu khăp hơiêng, kơ anak êkei leh anăn anak mniê ñu, 57sôk kbiă mơ̆ng plah wah jơ̆ng ñu hŏng phung anak ñu kkiêng, kyuadah ñu srăng ƀơ̆ng dŏ anăn hŏng klei hgăm, kyua kƀah jih jang mnơ̆ng, êjai klei wang leh anăn klei rŭng răng phung roh diih srăng bi rŭng ih hlăm ƀuôn diih. 58Tơdah diih amâo răng ngă tui hlue jih jang klei blŭ anei čih leh hlăm hdruôm hră anei, leh anăn amâo huĭ mpŭ kơ anăn Yêhôwa Aê Diê diih, anăn guh kơang leh anăn bi krưp, 59snăn Yêhôwa srăng bi truh kơ diih leh anăn kơ phung anak čô diih klei bi knap arăng amâo tuôm ƀuh ôh, klei bi knap ktang leh anăn dôk sui, klei ruă kjham leh anăn dôk sui. 60Ñu srăng lŏ bi truh kơ diih jih jang klei ruă čar Êjip, klei ruă anăn diih huĭ; leh anăn diñu srăng đuôm hŏng diih. 61Yêhôwa srăng bi truh kơ diih djăp mta klei ruă leh anăn djăp mta klei bi knap arăng amâo čih ôh hlăm hdruôm hră klei bhiăn anei, tơl diih rai. 62Leh diih jing lu msĕ si mtŭ hlăm adiê, diih srăng ăt dôk knŏng ƀiă; kyuadah diih amâo gưt asăp Yêhôwa Aê Diê diih ôh. 63Msĕ si Yêhôwa mâo klei mơak êjai ngă jăk kơ diih leh anăn bi lar êngŭm diih, snăn mơh Yêhôwa srăng mâo klei mơak êjai bi truh klei bi luč leh anăn bi rai diih; leh anăn arăng srăng buč hĕ diih mơ̆ng ala čar ih dôk mŭt čiăng mă bha. 64Yêhôwa srăng bi bra đuĕ diih ti krah jih jang phung ƀuôn sang, mơ̆ng knhal lăn ala anei kơ knhal lăn ala mkăn; leh anăn tinăn diih srăng mă bruă kơ phung yang mkăn ngă hŏng kyâo leh anăn boh tâo, yang anăn ih leh anăn phung aê diih đưm amâo tuôm thâo kral ôh. 65Ti krah phung găp djuê anei diih amâo srăng mâo klei êđăp ênang ôh, leh anăn amâo srăng mâo klei mdei ôh kơ plă jơ̆ng diih; ƀiădah Yêhôwa srăng brei kơ diih tinăn ai tiê ktư̆ yơ̆ng, ală dliu, leh anăn mngăt ênguôt hnĭng. 66Diih srăng đing kơ klei hdĭp diih; mlam leh anăn hruê diih srăng huĭ snăk, leh anăn amâo mâo klei thâo sĭt kơ klei hdĭp diih ôh. 67Êjai aguah diih srăng lač, ‘Čiăng snăk truh tlam leh!’ leh anăn ti tlam diih srăng lač, ‘Čiăng snăk truh aguah leh!’ kyuadah ai tiê diih huĭ kơ klei jhat leh anăn kyua mnơ̆ng ală diih ƀuh. 68Leh anăn Yêhôwa srăng lŏ atăt diih wĭt kơ čar Êjip hŏng kŭmpăn, klei hiu anăn kâo ƀuăn leh diih amâo srăng lŏ ngă ôh. Tinăn diih srăng myơr čhĭ diih pô kơ phung roh diih, êkei leh anăn mniê msĕ si hlŭn, ƀiădah amâo mâo pô srăng blei diih ôh.”