3

Ru-tơ ở trong sân đạp lúa của Bô-ô

1 Na-ô-mi, bà gia Ru-tơ, nói cùng nàng rằng: Hỡi con gái ta, mẹ phải lo cho con một chỗ an thân, làm cho con được phước hạnh. 2 Vả, con đã theo các tớ gái của Bô-ô, mà người ấy vốn là bà con của chúng ta. Chính đêm nay, người phải đi sảy lúa mạch nơi sân đạp lúa người. 3 Hãy tắm rửa, xức dầu và mặc quần áo, rồi đi xuống sân đạp lúa; nhưng trước khi người chưa ăn uống xong, con chớ làm cho người nhận biết mình. 4 Khi người nằm ngủ, hãy để ý xem người nằm nơi nào; rồi đi dở mền dưới chân người và nằm xuống; chính người sẽ nói điều gì con phải làm. 5 Nàng thưa rằng: Mọi điều mẹ đã nói với con, con sẽ làm.
6 Nàng bèn đi xuống sân đạp lúa, và làm theo mọi điều mẹ chồng mình đã dặn. 7 Khi Bô-ô đã ăn uống xong, lòng đương mừng rỡ, đi nằm ở bên một đống lúa mạch kia, nàng bèn đi đến nhẹ nhẹ, dở mền dưới chân người, rồi nằm xuống. 8 Nửa đêm, Bô-ô sợ hãi, nghiêng mình qua, kìa thấy có một người nữ nằm tại dưới chân mình. 9 Bô-ô hỏi: Ngươi là ai? Nàng đáp: Tôi là Ru-tơ, kẻ tớ gái ông; xin đắp mền ông trên kẻ tớ gái ông, vì ông có quyền chuộc sản nghiệp tôi. 10 Người nói: Hỡi con gái ta, nguyện Đức Giê-hô-va ban phước cho con! Việc nhân từ con làm lần sau nầy, lại còn trọng hơn lần trước; vì con chẳng có theo những gã trai trẻ, vô luận nghèo hay giàu. 11 Vậy bây giờ, hỡi con gái ta, chớ sợ chi: Ta sẽ làm cho nàng mọi điều nàng sẽ nói; vì cả dân sự trong thành ta đều biết rằng nàng là một người đàn bà hiền đức. 12 Bây giờ, điều đó quả thật, ta có quyền chuộc sản nghiệp nàng lại; song có một người khác lại là bà con gần hơn ta. 13 Hãy ở đêm lại đây. Đến sáng, nếu người kia muốn chuộc sản nghiệp nàng lại, thì người buộc phải làm; còn nếu như người không đẹp lòng chuộc sản nghiệp nàng lại, thì ta chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống thề rằng chắc sẽ chuộc sản nghiệp nàng lại! Hãy ở lại ngủ đây cho đến sáng. 14 Vậy, nàng ở ngủ nơi chân người cho đến sáng, rồi dậy sớm, trước khi hai người có thể nhìn biết nhau; vì Bô-ô nói rằng: Chớ cho người ta biết rằng có một người nữ vào sân đạp lúa. 15 Người lại nói: Hãy giơ ra áo tơi của nàng mặc, rồi nắm nó cho chắc. Nàng bèn giơ ra; người trút cho sáu đấu lúa mạch, biểu nàng đem đi; đoạn người trở vào thành.
16 Ru-tơ trở về nhà bà gia mình; người hỏi: Có phải con gái ta chăng? Ru-tơ thuật cho người mọi điều Bô-ô đã làm cho mình, 17 rồi tiếp rằng: Người có cho tôi sáu đấu lúa mạch nầy, mà rằng: Nàng chớ trở về cùng bà gia hai tay không. 18 Na-ô-mi nói rằng: Hỡi con gái ta, hãy ở đây, để đợi xem cho biết công việc xoay thế nào; vì nếu ngày nay việc nầy chưa rồi, thì người ấy chẳng nghỉ đâu.

3

H'Rut Jêh Ri Y-Bôas Ta Ntŭk Mprah Ba

1H'Naômi po păng lah ma păng. "Hơi yuh, di mâu jêng ueh joi du ntŭk ngih ma ay, gay ma ay gŭ maak? 2Pô nây mâu hĕ ay năl Y-Bôas jêng ndŭl mpôl he, đah phung oh mon bu ur păng ay lĕ gŭ ndrel jêh? Ta aơ păng mpruh ba măng aơ ta ntŭk mprah ba. 3Pô nây ŭm hom, mhĭng dak kôlônh, nsoh ao ueh lơn, jêh ri hăn rlet ma ntŭk mprah ba, ƀiă lah lơi ta ăn păng gĭt năl ay ôh tât jêh păng sông jêh ri nhêt. 4Ƀiă lah lah păng lâng bĭch, kâp uănh ntŭk păng bĭch, jêh ri hăn pơk phôi ta jâng păng jêh ri ăn ay bĭch. Jêh ri păng mra lah ma ay nau ay mra ƀư." 5Păng plơ̆ lah, "Gâp mra ƀư lĕ nau ay lah."
6Pô nây păng hăn ma ntŭk mprah ba jêh ri ƀư di tĭng nâm po păng lah jêh ma păng. 7Tơ lah jêh Y-Bôas sông jêh ri nhêt, nuih n'hâm păng maak. Jêh ri păng hăn bĭch ta bôl ntŭk bun ba. Rnôk nây H'Rut hăn rmiăt djoch pơk phôi ta jâng păng jêh ri bĭch. 8Ta n'gul măng bu klâu nây ndrŏt jêh ri rkêng săk. Ta aơ du huê bu ur bĭch ta jâng păng! 9Păng lah, "Mbu ay? Jêh ri păng plơ̆ lah, "Gâp H'Rut, oh mon bu ur may. Nkŭm lŭm hom ao jâr may ta kalơ oh mon bu ur may, yor lah may jêng ndŭl mpôl dơh dăch." 10Jêh ri păng lah, "Dăn ma Yêhôva ăn nau ueh lăng ma may. Hơi yuh. Ay tâm mpơl jêh nau ŭch aơ âk lơn ma kănđai, yor lah ay mâu tĭng joi ôh phung bu klâu ndăm gĭt lah trơi gĭt lah ndrŏng. 11Aƀaơ ri lơi klach ôh, hơi yuh, gâp mra ƀư ma ay lĕ nau ay dăn, yor lah lĕ rngôch bunuyh ƀon lan gâp gĭt ma ay jêng du huê bu ur geh nau mĭn ueh. 12Nanê̆ ngăn gâp jêng du huê ndŭl mpôl dăch, biă lah geh nơm dăch lơn ma gâp. 13Gŭ ta aơ măng aơ, jêh ri ôi taơ, tơ lah păng ŭch nau di ma du huê ndŭl mpôl dăch. Ueh yơh, ăn păng ƀư nau nây. Ƀiă lah lah păng mâu ŭch ôh nau di ma du huê ndŭl mpôl dăch ma may. Pô nây tĭng nâm Yêhôva gŭ rêh, gâp mra ƀư nau di ma du huê ndŭl mpôl dăch ma ay. Bĭch hom tât ôi." 14Pô nây păng bĭch ta jâng păng tât ang, ƀiă lah păng dâk lor ma bu dơi tâm năl. Jêh ri păng: "Lơi ăn bu gĭt ôh ma du huê bu ur văch jêh ma ntŭk mprah ba." 15Jêh ri păng lah, "Sŏk leo ao ay nsoh nây jêh ri ling păng." Pô nây păng ling ao nây. Jêh ri veh ba prao ra-i ba orgơ ăn păng jêh ri chông leo sĭt rlet ma ƀon.
16Tơ lah H'Rut tât ta po păng, păng lah, "Hơi yuh, moh nau tât jêh ma ay?" Păng nkoch bri ma păng lĕ nau bu klâu nây ƀư ma păng lah. 17Păng ăn ma gâp prao ra-i ba orgơ aơ, yor lah păng lah, "Ay mâu geh sĭt ti dơm ôh ma po ay." 18Păng plơ̆ lah, "Hơi yuh, gŭ kâp hom tât ay gĭt moh nau aơ mra jêng, yor lah bu klâu nây mâu mra rlu ôh, ƀiă lah păng mra ăn jêh nau aơ nar aơ."