1 Na-ô-mi, bà gia Ru-tơ, nói cùng nàng rằng: Hỡi con gái ta, mẹ phải lo cho con một chỗ an thân, làm cho con được phước hạnh. 2 Vả, con đã theo các tớ gái của Bô-ô, mà người ấy vốn là bà con của chúng ta. Chính đêm nay, người phải đi sảy lúa mạch nơi sân đạp lúa người. 3 Hãy tắm rửa, xức dầu và mặc quần áo, rồi đi xuống sân đạp lúa; nhưng trước khi người chưa ăn uống xong, con chớ làm cho người nhận biết mình. 4 Khi người nằm ngủ, hãy để ý xem người nằm nơi nào; rồi đi dở mền dưới chân người và nằm xuống; chính người sẽ nói điều gì con phải làm. 5 Nàng thưa rằng: Mọi điều mẹ đã nói với con, con sẽ làm. 6 Nàng bèn đi xuống sân đạp lúa, và làm theo mọi điều mẹ chồng mình đã dặn. 7 Khi Bô-ô đã ăn uống xong, lòng đương mừng rỡ, đi nằm ở bên một đống lúa mạch kia, nàng bèn đi đến nhẹ nhẹ, dở mền dưới chân người, rồi nằm xuống. 8 Nửa đêm, Bô-ô sợ hãi, nghiêng mình qua, kìa thấy có một người nữ nằm tại dưới chân mình. 9 Bô-ô hỏi: Ngươi là ai? Nàng đáp: Tôi là Ru-tơ, kẻ tớ gái ông; xin đắp mền ông trên kẻ tớ gái ông, vì ông có quyền chuộc sản nghiệp tôi. 10 Người nói: Hỡi con gái ta, nguyện Đức Giê-hô-va ban phước cho con! Việc nhân từ con làm lần sau nầy, lại còn trọng hơn lần trước; vì con chẳng có theo những gã trai trẻ, vô luận nghèo hay giàu. 11 Vậy bây giờ, hỡi con gái ta, chớ sợ chi: Ta sẽ làm cho nàng mọi điều nàng sẽ nói; vì cả dân sự trong thành ta đều biết rằng nàng là một người đàn bà hiền đức. 12 Bây giờ, điều đó quả thật, ta có quyền chuộc sản nghiệp nàng lại; song có một người khác lại là bà con gần hơn ta.⚓13 Hãy ở đêm lại đây. Đến sáng, nếu người kia muốn chuộc sản nghiệp nàng lại, thì người buộc phải làm; còn nếu như người không đẹp lòng chuộc sản nghiệp nàng lại, thì ta chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống thề rằng chắc sẽ chuộc sản nghiệp nàng lại! Hãy ở lại ngủ đây cho đến sáng. 14 Vậy, nàng ở ngủ nơi chân người cho đến sáng, rồi dậy sớm, trước khi hai người có thể nhìn biết nhau; vì Bô-ô nói rằng: Chớ cho người ta biết rằng có một người nữ vào sân đạp lúa. 15 Người lại nói: Hãy giơ ra áo tơi của nàng mặc, rồi nắm nó cho chắc. Nàng bèn giơ ra; người trút cho sáu đấu lúa mạch, biểu nàng đem đi; đoạn người trở vào thành. 16 Ru-tơ trở về nhà bà gia mình; người hỏi: Có phải con gái ta chăng? Ru-tơ thuật cho người mọi điều Bô-ô đã làm cho mình, 17 rồi tiếp rằng: Người có cho tôi sáu đấu lúa mạch nầy, mà rằng: Nàng chớ trở về cùng bà gia hai tay không. 18 Na-ô-mi nói rằng: Hỡi con gái ta, hãy ở đây, để đợi xem cho biết công việc xoay thế nào; vì nếu ngày nay việc nầy chưa rồi, thì người ấy chẳng nghỉ đâu.
3
Luv thiab Npau‑a ntawm lub tshav ntaus qeb
1Na‑aumi uas yog Luv niam pog hais rau nws tias, “Nyab, puas tsim nyog kuv nrhiav cuab nrhiav yig rau koj kom koj thiaj nyob kaj siab lug? 2Npau‑a uas koj mus nrog nws cov nkauj qhev ua ke ntawd yog peb li kwvtij txheeb. Hmo no nws tabtom ntxuaj qeb hauv lub tshav ntaus qeb. 3Koj cia li da dej pleev roj tsw qab thiab hnav cev tsoos uas zoo heev mus rau nram lub tshav ntaus qeb kom tsis txhob cia nws pom koj mus txog thaum nws noj mov haus dej tag tso. 4Thaum nws mus pw, ua tib zoo saib nws pw qhovtwg, mam li mus tshem daim pam ntawm nws kotaw thiab pw rau qhov ntawd. Ces nws yuav qhia rau koj tias koj yuav tsum ua dabtsi.” 5Luv teb tias, “Kuv yuav ua txhua yam uas koj hais.” 6Luv thiaj mus nram lub tshav ntaus qeb thiab ua raws li nws niam pog hais txhua yam. 7Thaum Npau‑a noj haus tsau zoo siab lawd, nws txawm mus pw ntawm pawg qeb ib sab. Ces Luv txawm nkag mus tshem daim pam ntawm nws kotaw thiab pw qhov ntawd. 8Thaum ib tag hmo, yawg ntawd ras dheev los tig cev ua ciav muaj ib tug pojniam pw ntawm nws kotaw. 9Nws thiaj nug tias, “Koj yog leejtwg?” Tus pojniam teb tias, “Kuv yog koj tus nkauj qhev Luv 'os. Thov koj yaws koj lub qab tsho ntev vov koj tus nkauj qhev rau qhov koj yog ib tug kwvtij txheeb.” 10Npau‑a thiaj hais tias, “Mentxhais 'e, thov Yawmsaub foom koob hmoov rau koj lauj. Koj txojkev hlub zaum no loj dua zaum ua ntej, rau qhov koj tsis mus nrhiav tej tub hluas tsis hais muaj los pluag. 11Mentxhais 'e, nimno tsis txhob ntshai, kuv yuav ua txhua yam raws li koj thov. Cov neeg hauv peb lub moos sawvdaws yeej paub tias koj yog ib tug pojniam uas zoo tsim txiaj. 12Thiab kuv los yeej yog kwvtij txheeb tiag, tiamsis tseem muaj dua ib tug kwvtij uas txheeb dua kuv. 13Hmo no koj cia li pw ntawm no. Tagkis kaj ntug yog tus ntawd lees ua kwvtij txheeb saws koj, kuj zoo, cia nws saws. Yog nws tsis yeem ua kwvtij txheeb saws koj, muaj Yawmsaub uas muaj txojsia nyob pom, kuv yuav lees ua kwvtij txheeb saws koj. Cia li pw ntawm no mus txog kaj ntug.” 14Luv thiaj pw ntawm nws kotaw mus txog kaj ntug, tiamsis nws sawv ntxov tsees thaum tsis tau pom kev zeem tau ntsej muag. Npau‑a hais tias, “Tsis txhob kheev leejtwg paub tias ib tug pojniam tuaj ntawm lub tshav ntaus qeb no.” 15Nws hais rau Luv tias, “Cia li muab koj daim ntaub kauv nthuav los.” Luv thiaj nthuav los, mas Npau‑a luj tau rau xe‑a⚓ qeb muab rau nws ris mus, nws txawm rov mus rau hauv lub moos lawm. 16Thaum Luv los txog, nws niam pog nug tias, “Me nyab, zoo li cas 'os?” Luv txawm piav txhua yam uas tus yawg ntawd ua rau nws rau leej niam mloog, 17hais tias, “Nws pub rau xe‑a qeb no rau kuv, nws hais tias, ‘Tsis txhob rov qab mus tes dawb tes do rau ntawm koj niam pog.’ ” 18Na‑aumi teb tias, “Me nyab, nyob twjywm tos mus txog thaum paub tias zaj no zoo li cas, rau qhov tus yawg ntawd yuav tsis so, nws yuav hais zaj no kom tiav rau hnub no.”