19

Lót tiếp rước các thiên sứ tại Sô-đôm

1 Lối chiều, hai thiên sứ đến Sô-đôm; lúc đó, Lót đương ngồi tại cửa thành. Khi Lót thấy hai thiên sứ đến, đứng dậy mà đón rước và sấp mình xuống đất. 2 Người thưa rằng: Nầy, lạy hai chúa, xin hãy đến ở nhà của kẻ tôi tớ, và hãy nghỉ đêm tại đó. Hai chúa hãy rửa chân, rồi sáng mai thức dậy lên đường. Hai thiên sứ phán rằng: Không, đêm nầy ta sẽ ở ngoài đường. 3 Nhưng Lót cố mời cho đến đỗi hai thiên sứ phải đi lại vào nhà mình. Người dâng một bữa tiệc, làm bánh không men, và hai thiên sứ bèn dùng tiệc.
4 Hai thiên sứ chưa đi nằm, mà các người nam ở Sô-đôm, từ trẻ đến già, tức cả dân, đều chạy đến bao chung quanh nhà. 5 Bọn đó gọi Lót mà hỏi rằng: Những khách đã vào nhà ngươi buổi chiều tối nay ở đâu? Hãy dẫn họ ra đây, hầu cho chúng ta được biết. 6 Lót bèn ra đến cùng dân chúng ở ngoài cửa, rồi đóng cửa lại, 7 và nói cùng họ rằng: Nầy, tôi xin anh em đừng làm điều ác đó! 8 Đây, tôi sẵn có hai con gái chưa chồng, tôi sẽ đưa chúng nó cho anh em, rồi mặc tình anh em tính làm sao tùy ý; miễn đừng làm chi hại cho hai người kia; vì cớ đó, nên họ đến núp bóng mái nhà tôi. 9 Bọn dân chúng nói rằng: Ngươi hãy tránh chỗ khác! Lại tiếp rằng: Người nầy đến đây như kẻ kiều ngụ, lại muốn đoán xét nữa sao! Vậy, thôi! chúng ta sẽ đãi ngươi bạc tệ hơn hai khách kia. Đoạn, họ lấn ép Lót mạnh quá, và tràn đến đặng phá cửa.
10 Nhưng hai thiên sứ giơ tay ra, đem Lót vào nhà, và đóng cửa lại, 11 đoạn, hành phạt bọn dân chúng ở ngoài cửa, từ trẻ đến già, đều quáng lòa mắt, cho đến đỗi tìm cửa mệt mà không được.

Hủy diệt thành Sô-đôm

12 Hai thiên sứ bèn hỏi Lót rằng: Ngươi còn có ai tại đây nữa chăng? Rể, con trai, con gái và ai trong thành thuộc về ngươi, hãy đem ra khỏi hết đi! 13 Chúng ta sẽ hủy diệt chỗ nầy, vì tiếng kêu oan về dân thành nầy đã thấu lên đến Đức Giê-hô-va, nên Ngài sai chúng ta xuống mà hủy diệt. 14 Lót bèn đi ra và nói cùng rể đã cưới con gái mình rằng: Hãy chỗi dậy, đi ra khỏi chốn nầy, vì Đức Giê-hô-va sẽ hủy diệt thành. Nhưng các chàng rể tưởng người nói chơi. 15 Đến sáng, hai thiên sứ hối Lót và phán rằng: Hãy thức dậy dẫn vợ và hai con gái ngươi đương ở đây ra, e khi ngươi cũng chết lây về việc hình phạt của thành nữa chăng. 16 Nhưng Lót lần lữa; vì cớ Đức Giê-hô-va thương xót Lót, nên hai thiên sứ nắm lấy tay kéo người, vợ cùng hai con gái người, và dẫn ra khỏi thành.
17 Vả, khi hai thiên sứ dẫn họ ra khỏi rồi, một trong hai vị nói rằng: Hãy chạy trốn cứu lấy mạng, đừng ngó lại sau và cũng đừng dừng bước lại nơi nào ngoài đồng bằng; hãy chạy trốn lên núi, kẻo phải bỏ mình chăng. 18 Lót đáp lại rằng: Lạy Chúa, không được! 19 Nầy, tôi tớ đã được ơn trước mặt Chúa; Chúa đã tỏ lòng nhân từ rất lớn cùng tôi mà cứu tròn sự sống tôi. Nhưng tôi chạy trốn lên núi không kịp trước khi tai nạn đến, thì tôi phải chết. 20 Kìa, thành kia đã nhỏ, lại cũng gần đặng tôi có thế ẩn mình. Ôi! chớ chi Chúa cho tôi ẩn đó đặng cứu tròn sự sống tôi. Thành nầy há chẳng phải nhỏ sao? 21 Thiên sứ phán rằng: Đây, ta ban ơn nầy cho ngươi nữa, sẽ không hủy diệt thành của ngươi đã nói đó đâu. 22 Mau mau hãy lại ẩn đó, vì ta không làm chi được khi ngươi chưa vào đến nơi. Bởi cớ ấy, nên người ta gọi tên thành nầy là Xoa.
23 Khi mặt trời mọc lên khỏi đất, thì Lót vào đến thành Xoa. 24 Đoạn, Đức Giê-hô-va giáng mưa diêm sanh và lửa từ nơi Ngài trên trời sa xuống Sô-đôm và Gô-mô-rơ, 25 hủy diệt hai thành nầy, cả đồng bằng, hết thảy dân sự cùng các cây cỏ ở nơi đất đó.

Vợ của Lót hóa ra tượng muối

26 Nhưng vợ của Lót quay ngó lại đằng sau mình, nên hóa ra một tượng muối.
27 Áp-ra-ham dậy sớm, đi đến nơi mà người đã đứng chầu Đức Giê-hô-va, 28 ngó về hướng Sô-đôm và Gô-mô-rơ, cùng khắp xứ ở đồng bằng, thì thấy từ dưới đất bay lên một luồng khói, như khói của một lò lửa lớn. 29 Vả, khi Đức Chúa Trời hủy diệt các thành nơi đồng bằng, tức là thành Lót ở, thì nhớ đến Áp-ra-ham, cứu Lót ra khỏi chốn phá tan đó.

Căn nguyên dân Mô-áp và dân Am-môn

30 Lót ở Xoa thì sợ hãi, nên cùng hai con gái mình bỏ đó mà lên núi, ở trong một hang đá kia. 31 Cô lớn nói cùng em mình rằng: Cha ta đã già, mà không còn ai trên mặt đất đến sánh duyên cùng ta theo như thế thường thiên hạ. 32 Hè! chúng ta hãy phục rượu cho cha, và lại nằm cùng người, để lưu truyền dòng giống cha lại. 33 Đêm đó, hai nàng phục rượu cho cha mình; nàng lớn đến nằm cùng cha; nhưng người chẳng hay lúc nào nàng nằm, lúc nào nàng dậy hết. 34 Qua ngày mai, chị nói cùng em rằng: Nầy, đêm hôm qua ta đã nằm cùng cha rồi; hôm nay chúng ta hãy phục rượu cho cha nữa, rồi em hãy lại nằm cùng người, để lưu truyền dòng giống cha lại. 35 Đêm đó, hai nàng lại phục rượu cho cha mình nữa, rồi nàng nhỏ thức dậy lại nằm cùng cha; nhưng người chẳng hay lúc nào nàng nằm, lúc nào nàng dậy hết. 36 Vậy, hai con gái của Lót do nơi cha mình mà thọ thai. 37 Nàng lớn sanh được một con trai, đặt tên là Mô-áp; ấy là tổ phụ của dân Mô-áp đến bây giờ. 38 Người em cũng sanh đặng một con trai, đặt tên là Bên-Am-mi; ấy là tổ phụ của dân Am-môn đến bây giờ.

19

Lub moos Xaudoo thiab lub moos Kaumaula puam tsuaj

1Thaum yuav tsaus ntuj ob tug tubtxib saum ntuj mus txog lub moos Xaudoo, Lauj kuj zaum ntawm rooj loog lub moos Xaudoo. Thaum Lauj pom dheev ob tug, nws txawm sawv tsees mus hu ob tug, thiab pe ti nkaus hauv av. 2Nws hais tias, “Ob tug yawg hlob, kuv thov neb los so hauv kuv uas yog neb tus tub qhe lub tsev thiab ntxuav neb kotaw pw ib hmos, es tagkis neb li sawv ntxov taug kev mus.” Ob tug hais tias, “Tsis txhob ua li ntawd, ib lam pw ib hmos ntawm tshav puam no xwb.” 3Lauj txawm cheem ob tug heev heev, ob tug thiaj nrog Lauj mus thiab nkag rau hauv nws tsev. Nws npaj zaub mov thiab ci ncuav tsis xyaw keeb rau rau ob tug noj. 4Thaum tseem tsis tau pw, cov txivneej hauv lub moos Xaudoo ntawd tag nrho cov hluas cov laus txhua tus huvsi txawm tuaj vij nkaus Lauj lub tsev. 5Lawv hu Lauj hais tias, “Ob tug txivneej uas hmo no tuaj txog ntawm koj nyob qhovtwg? Cia li coj ob tug tawm tuaj rau peb, peb yuav deev ob tug.” 6Lauj tawm ntawm qhov rooj mus cuag lawv thiab muab qhov rooj kaw cia. 7Nws hais tias, “Kuv cov kwvtij, kuv thov nej tsis txhob ua phem li no. 8Kuv tseem muaj ob tug ntxhais tsis tau deev dua hluas nraug li. Cia kuv coj ob tug tawm tuaj rau nej, nej yuav ua li cas rau ob tug los kuj tau raws li nej lub siab nyiam. Tsis txhob ua li cas rau ob tug txivneej no rau qhov ob tug twb los nraim ntxoov ntxoo rau hauv kuv lub tsev lawm.” 9Tiamsis lawv teb tias, “Cia li khiav mus.” Thiab lawv hais tias, “Tus nyuag neeg no tsuas yog los dai peb xwb, nws tseem yuav ua tus txiav cai rau peb. Peb yuav ua tsis zoo rau koj heev dua li ua rau ob tug txivneej no.” Lawv txawm siv zog phoom Lauj thiab txav los ze yuav tsoo lub qhov rooj. 10Mas ob tug txivneej cev loo tes mus rub Lauj los rau hauv tsev thiab muab lub qhov rooj kaw. 11Ces ob tug txawm ua rau cov neeg uas nyob nraum qhov rooj ntawd dig muag tag, tsis hais tus hluas tus laus huvsi nyias taus nyias nrhiav tsis tau lub qhov rooj.
12Mas ob tug txivneej hais rau Lauj tias, “Hauv lub moos no koj puas muaj kwvtij neej tsa? Tsis hais tub, ntxhais, vauv lossis lwm tus uas yog koj li neeg hauv lub moos no, mas cia li coj tawm ntawm no mus huvsi. 13Wb twb yuav ua rau lub moos no puam tsuaj, vim lub suab uas kom cov neeg hauv lub moos no nrov heev kawg tuaj rau Yawmsaub, mas Yawmsaub thiaj txib wb tuaj ua kom lub moos no puam tsuaj.” 14Lauj thiaj tawm mus hais rau nws ob tug vauv uas tseem npaj yuav yuav nws ob tug ntxhais hais tias, “Cia li sawv tsees khiav tawm ntawm no mus, rau qhov Yawmsaub twb yuav ua rau lub moos no puam tsuaj.” Tiamsis ob tug vauv xav hais tias Lauj tso dag xwb.
15Thaum kaj ntug ob tug tubtxib saum ntuj txawm txhib Lauj tias, “Sawv tsees, coj koj pojniam thiab koj ob tug ntxhais uas nyob ntawm no tawm mus, tsam ces thaum rau txim rau lub moos no koj yuav puam tsuaj tag thiab.” 16Tiamsis Lauj tseem ua xyem xyav, mas ob tug tubtxib thiaj ntsiab nkaus Lauj thiab nws pojniam thiab nws ob tug ntxhais tes cab mus vim yog Yawmsaub khuvleej nws, ob tug thiaj coj nws tawm los rau nraum ntug moos. 17Thaum ob tug coj lawv tawm los lawm, ob tug hais tias, “Cia li khiav kom dim txojsia, tsis txhob tig saib qab lossis nres hauv lub tiaj no. Cia li khiav mus lawm pem roob tsam ces koj puam tsuaj tag.”
18Lauj hais rau ob tug tias, “Yawg hlob, tsis txhob ua li ntawd. 19Saib maj, koj twb txaus siab rau kuv uas yog koj tus tub qhe lawm thiab koj twb ua txojkev hlub uas loj kawg cawm kuv txojsia, tiamsis kuv khiav tsis taus mus rau pem roob tsam ces vij sub vij sw ntawd caum cuag ces kuv yuav tuag. 20Saib maj, lub moos tim nyob ze khiav taus mus txog, thiab yog lub moos me me. Thov cia kuv khiav mus rau tid, yog ib lub moos me me, kuv thiaj dim txojsia.” 21Ib tug tubtxib hais rau nws tias, “Kuv tso ncauj qhov no thiab, kuv yuav tsis ua rau lub moos uas koj hais ntawd puam tsuaj. 22Cia li maj nroos khiav mus rau qhov ntawd, rau qhov kuv ua tsis tau dabtsi mus txog thaum koj khiav mus txog qhov ntawd.” Vim li ntawd luag thiaj hu lub moos ntawd tias Xau‑a. 23Thaum Lauj los txog lub moos Xau‑a hnub tawm lawm.
24Mas Yawmsaub tso hluavtaws lawj faj ntawm Yawmsaub poob saum ntuj los rau lub moos Xaudoo thiab lub moos Kaumaula. 25Thiab nws rhuav tshem tej moos ntawd thiab lub tiaj huvsi thiab txhua tus uas nyob hauv tej moos thiab nroj tsuag qoob loo huvsi. 26Lauj tus pojniam uas ua Lauj qab tig saib tom qab, nws txawm txia kiag ua ib tug ncej ntsev lawm.
27Thaum tagkis sawv ntxov Aplahas tawm mus sawv ntawm lub chaw uas txeev sawv ntawm Yawmsaub xubntiag. 28Nws saib rau nram lub moos Xaudoo thiab lub moos Kaumaula thiab saib mus thoob plaws lub tiaj huvsi, ua ciav lub tebchaws muaj pa ncho lug yam nkaus li ib cub tawg hlob hlob ncho pa.
29Yog li ntawd thaum Vajtswv ua rau tej moos nram tiaj puam tsuaj tag, Vajtswv nco txog Aplahas, thiaj xa Lauj tawm khiav dim kev puam tsuaj, rau thaum Vajtswv muab tej moos uas Lauj nyob ua liamsim tag.

Cov Mau‑a thiab cov Asmoo lub keeb

30Lauj thiab nws ob tug ntxhais tawm hauv lub moos Xau‑a mus nyob pem roob, rau qhov nws ntshai nyob hauv lub moos Xau‑a. Nws thiab ob tug ntxhais thiaj mus nyob hauv ib lub qhov tsua. 31Tus ntxhais hlob hais rau tus niam hluas tias, “Wb txiv laus lawm, thiab tsis muaj ib tug txivneej twg hauv lub ntiajteb yuav nrog wb pw ua ke raws li neeg ntiajteb ib txwm ua. 32Cia wb ua kom wb txiv haus cawv txiv hmab, ces wb yuav nrog nws pw, kom wb thiaj li muaj tub ki los ntawm wb txiv.” 33Ces hmo ntawd ob tug txawm kom leej txiv haus cawv txiv hmab, mas tus ntxhais hlob thiaj mus nrog leej txiv pw, leej txiv tsis paub tias tus ntxhais los pw thaum twg thiab sawv mus thaum twg lawm. 34Tagkis tus ntxhais hlob txawm hais rau tus niam hluas tias, “Nag hmo kuv twb mus nrog kuv txiv pw lawm. Cia hmo no wb ua kom nws haus cawv txiv hmab dua thiab, ces koj mus nrog nws pw, kom wb thiaj li muaj tub ki los ntawm wb txiv.” 35Ces ob tug txawm ua kom leej txiv haus cawv txiv hmab hmo ntawd thiab. Tus niam hluas thiaj mus nrog leej txiv pw, leej txiv tsis paub tias tus ntxhais los pw thaum twg thiab sawv mus thaum twg lawm. 36Yog li no Lauj ob tug ntxhais thiaj li xeeb menyuam ntawm ob tug txiv. 37Tus ntxhais hlob yug tau ib tug tub thiab tis npe hu ua Mau‑a. Nws ua cov Mau‑a uas nyob txog niaj hnub nimno tus yawg koob. 38Tus niam hluas kuj yug tau ib tug tub thiab tis npe hu ua Npee‑ami. Nws ua cov Asmoo uas nyob txog niaj hnub nimno tus yawg koob.