19

Lót tiếp rước các thiên sứ tại Sô-đôm

1 Lối chiều, hai thiên sứ đến Sô-đôm; lúc đó, Lót đương ngồi tại cửa thành. Khi Lót thấy hai thiên sứ đến, đứng dậy mà đón rước và sấp mình xuống đất. 2 Người thưa rằng: Nầy, lạy hai chúa, xin hãy đến ở nhà của kẻ tôi tớ, và hãy nghỉ đêm tại đó. Hai chúa hãy rửa chân, rồi sáng mai thức dậy lên đường. Hai thiên sứ phán rằng: Không, đêm nầy ta sẽ ở ngoài đường. 3 Nhưng Lót cố mời cho đến đỗi hai thiên sứ phải đi lại vào nhà mình. Người dâng một bữa tiệc, làm bánh không men, và hai thiên sứ bèn dùng tiệc.
4 Hai thiên sứ chưa đi nằm, mà các người nam ở Sô-đôm, từ trẻ đến già, tức cả dân, đều chạy đến bao chung quanh nhà. 5 Bọn đó gọi Lót mà hỏi rằng: Những khách đã vào nhà ngươi buổi chiều tối nay ở đâu? Hãy dẫn họ ra đây, hầu cho chúng ta được biết. 6 Lót bèn ra đến cùng dân chúng ở ngoài cửa, rồi đóng cửa lại, 7 và nói cùng họ rằng: Nầy, tôi xin anh em đừng làm điều ác đó! 8 Đây, tôi sẵn có hai con gái chưa chồng, tôi sẽ đưa chúng nó cho anh em, rồi mặc tình anh em tính làm sao tùy ý; miễn đừng làm chi hại cho hai người kia; vì cớ đó, nên họ đến núp bóng mái nhà tôi. 9 Bọn dân chúng nói rằng: Ngươi hãy tránh chỗ khác! Lại tiếp rằng: Người nầy đến đây như kẻ kiều ngụ, lại muốn đoán xét nữa sao! Vậy, thôi! chúng ta sẽ đãi ngươi bạc tệ hơn hai khách kia. Đoạn, họ lấn ép Lót mạnh quá, và tràn đến đặng phá cửa.
10 Nhưng hai thiên sứ giơ tay ra, đem Lót vào nhà, và đóng cửa lại, 11 đoạn, hành phạt bọn dân chúng ở ngoài cửa, từ trẻ đến già, đều quáng lòa mắt, cho đến đỗi tìm cửa mệt mà không được.

Hủy diệt thành Sô-đôm

12 Hai thiên sứ bèn hỏi Lót rằng: Ngươi còn có ai tại đây nữa chăng? Rể, con trai, con gái và ai trong thành thuộc về ngươi, hãy đem ra khỏi hết đi! 13 Chúng ta sẽ hủy diệt chỗ nầy, vì tiếng kêu oan về dân thành nầy đã thấu lên đến Đức Giê-hô-va, nên Ngài sai chúng ta xuống mà hủy diệt. 14 Lót bèn đi ra và nói cùng rể đã cưới con gái mình rằng: Hãy chỗi dậy, đi ra khỏi chốn nầy, vì Đức Giê-hô-va sẽ hủy diệt thành. Nhưng các chàng rể tưởng người nói chơi. 15 Đến sáng, hai thiên sứ hối Lót và phán rằng: Hãy thức dậy dẫn vợ và hai con gái ngươi đương ở đây ra, e khi ngươi cũng chết lây về việc hình phạt của thành nữa chăng. 16 Nhưng Lót lần lữa; vì cớ Đức Giê-hô-va thương xót Lót, nên hai thiên sứ nắm lấy tay kéo người, vợ cùng hai con gái người, và dẫn ra khỏi thành.
17 Vả, khi hai thiên sứ dẫn họ ra khỏi rồi, một trong hai vị nói rằng: Hãy chạy trốn cứu lấy mạng, đừng ngó lại sau và cũng đừng dừng bước lại nơi nào ngoài đồng bằng; hãy chạy trốn lên núi, kẻo phải bỏ mình chăng. 18 Lót đáp lại rằng: Lạy Chúa, không được! 19 Nầy, tôi tớ đã được ơn trước mặt Chúa; Chúa đã tỏ lòng nhân từ rất lớn cùng tôi mà cứu tròn sự sống tôi. Nhưng tôi chạy trốn lên núi không kịp trước khi tai nạn đến, thì tôi phải chết. 20 Kìa, thành kia đã nhỏ, lại cũng gần đặng tôi có thế ẩn mình. Ôi! chớ chi Chúa cho tôi ẩn đó đặng cứu tròn sự sống tôi. Thành nầy há chẳng phải nhỏ sao? 21 Thiên sứ phán rằng: Đây, ta ban ơn nầy cho ngươi nữa, sẽ không hủy diệt thành của ngươi đã nói đó đâu. 22 Mau mau hãy lại ẩn đó, vì ta không làm chi được khi ngươi chưa vào đến nơi. Bởi cớ ấy, nên người ta gọi tên thành nầy là Xoa.
23 Khi mặt trời mọc lên khỏi đất, thì Lót vào đến thành Xoa. 24 Đoạn, Đức Giê-hô-va giáng mưa diêm sanh và lửa từ nơi Ngài trên trời sa xuống Sô-đôm và Gô-mô-rơ, 25 hủy diệt hai thành nầy, cả đồng bằng, hết thảy dân sự cùng các cây cỏ ở nơi đất đó.

Vợ của Lót hóa ra tượng muối

26 Nhưng vợ của Lót quay ngó lại đằng sau mình, nên hóa ra một tượng muối.
27 Áp-ra-ham dậy sớm, đi đến nơi mà người đã đứng chầu Đức Giê-hô-va, 28 ngó về hướng Sô-đôm và Gô-mô-rơ, cùng khắp xứ ở đồng bằng, thì thấy từ dưới đất bay lên một luồng khói, như khói của một lò lửa lớn. 29 Vả, khi Đức Chúa Trời hủy diệt các thành nơi đồng bằng, tức là thành Lót ở, thì nhớ đến Áp-ra-ham, cứu Lót ra khỏi chốn phá tan đó.

Căn nguyên dân Mô-áp và dân Am-môn

30 Lót ở Xoa thì sợ hãi, nên cùng hai con gái mình bỏ đó mà lên núi, ở trong một hang đá kia. 31 Cô lớn nói cùng em mình rằng: Cha ta đã già, mà không còn ai trên mặt đất đến sánh duyên cùng ta theo như thế thường thiên hạ. 32 Hè! chúng ta hãy phục rượu cho cha, và lại nằm cùng người, để lưu truyền dòng giống cha lại. 33 Đêm đó, hai nàng phục rượu cho cha mình; nàng lớn đến nằm cùng cha; nhưng người chẳng hay lúc nào nàng nằm, lúc nào nàng dậy hết. 34 Qua ngày mai, chị nói cùng em rằng: Nầy, đêm hôm qua ta đã nằm cùng cha rồi; hôm nay chúng ta hãy phục rượu cho cha nữa, rồi em hãy lại nằm cùng người, để lưu truyền dòng giống cha lại. 35 Đêm đó, hai nàng lại phục rượu cho cha mình nữa, rồi nàng nhỏ thức dậy lại nằm cùng cha; nhưng người chẳng hay lúc nào nàng nằm, lúc nào nàng dậy hết. 36 Vậy, hai con gái của Lót do nơi cha mình mà thọ thai. 37 Nàng lớn sanh được một con trai, đặt tên là Mô-áp; ấy là tổ phụ của dân Mô-áp đến bây giờ. 38 Người em cũng sanh đặng một con trai, đặt tên là Bên-Am-mi; ấy là tổ phụ của dân Am-môn đến bây giờ.

19

Lub moos Xauntoo hab lub moos Kaumaula puam tsuaj

1Thaus yuav tsaus ntuj ob tug tubkhai ntuj moog txug lub moos Xauntoo, Lauj kuj nyob quas tsawg ntawm rooj loog lub moos Xauntoo. Thaus Lauj pum dheev ob tug, nwg txawm sawv tseeg moog hu ob tug, hab pe ti nkaus huv aav. 2Nwg has tas, “Ob tug yawm hlub, kuv thov meb lug su huv kuv kws yog meb tug tub qhe lub tsev hab ntxuav meb kwtaw pw ib mos, es pigkig meb le sawv ntxuv taug kev moog.” Ob tug has tas, “Tsw xob ua le ntawd, ib laam pw ib mos ntawm tshaav puam nuav xwb.” 3Lauj txawm cheem ob tug heev heev, ob tug txhad nrug Lauj moog hab nkaag rua huv nwg tsev. Nwg npaaj zaub mov hab ci ncuav tsw xyaw keeb rau rua ob tug noj.
4Thaus tseed tsw tau pw, cov txwvneej huv lub moos Xauntoo hov taag nrho cov hluas cov laug txhua tug huvsw txawm tuaj vej nkaus Lauj lub tsev. 5Puab hu Lauj has tas, “Ob tug txwvneej kws mo nuav tuaj txug ntawm koj nyob hovtwg? Ca le coj ob tug tawm tuaj rua peb, peb yuav deev ob tug.” 6Lauj tawm ntawm qhov rooj moog cuag puab hab muab qhov rooj kaw ca. 7Nwg has tas, “Kuv cov kwvtij, kuv thov mej tsw xob ua phem le nuav. 8Kuv tseed muaj ob tug ntxhais tsw tau deev dua hluas nraug le. Ca kuv coj ob tug tawm tuaj rua mej, mej yuav ua le caag rua ob tug los kuj tau lawv le mej lub sab nyam. Tsw xob ua le caag rua ob tug txwvneej nuav tsua qhov ob tug tub lug nraim ntxoo rua huv kuv lub tsev lawm.” 9Tassws puab teb tas, “Ca le tswv moog.” Hab puab has tas, “Tug nyuag tuabneeg nuav tsuas yog lug dai peb xwb, nwg tseed yuav ua tug txav cai rua peb. Peb yuav ua tsw zoo rua koj heev dua le ua rua ob tug txwvneej nuav.” Puab txawm swv zug phoom Lauj hab txaav lug ze yuav tsoo lub qhov rooj.
10Mas ob tug txwvneej cev loo teg moog nqug Lauj lug rua huv tsev hab muab lub qhov rooj kaw. 11Tes ob tug txawm ua rua cov tuabneeg kws nyob nrau qhov rooj hov dig muag taag, tsw has tug hluas tug laug huvsw nyag taug nyag nrhav tsw tau lub qhov rooj.
12Mas ob tug txwvneej has rua Lauj tas, “Huv lub moos nuav koj puas muaj kwvtij neej tsaa? Tsw has tub, ntxhais, vauv lossws lwm tug kws yog koj le tuabneeg huv lub moos nuav, mas ca le coj tawm ntawm nuav moog huvsw. 13Wb tub yuav ua rua lub moos nuav puam tsuaj, vem lub suab kws kom cov tuabneeg huv lub moos nuav nrov heev kawg tuaj rua Yawmsaub, mas Yawmsaub txhad khaiv ib tuaj ua kuas lub moos nuav puam tsuaj.” 14Lauj txhad tawm moog has rua nwg ob tug vauv kws tseed npaaj yuav yuav nwg ob tug ntxhais has tas, “Ca le sawv tseeg tswv tawm ntawm nuav moog, tsua qhov Yawmsaub tub yuav ua rua lub moos nuav puam tsuaj.” Tassws ob tug vauv xaav has tas Lauj tso daag xwb.
15Thaus kaaj ntug ob tug tubkhai ntuj txawm txhwb Lauj tas, “Sawv tseeg, coj koj quaspuj hab koj ob tug ntxhais kws nyob ntawm nuav tawm moog, tsaam tes thaus rau txem rua lub moos nuav koj yuav puam tsuaj taag hab.” 16Tassws Lauj tseed ua xyem xyuv, mas ob tug tubkhai txhad ntsab nkaus Lauj hab nwg quaspuj hab nwg ob tug ntxhais teg caab moog vem yog Yawmsaub khuvleej nwg, ob tug txhad coj nwg tawm lug rua nrau ntug moos. 17Thaus ob tug coj puab tawm lug lawm, ob tug has tas, “Ca le tswv kuas dim txujsa, tsw xob tig saib qaab lossws nreg huv lub taj nuav. Ca le tswv moog lawm peg roob tsaam tes koj puam tsuaj taag.” 18Lauj has rua ob tug tas, “Yawm hlub, tsw xob ua le hov. 19Saib maj, koj tub txaus sab rua kuv kws yog koj tug tub qhe lawm hab koj tub ua txujkev hlub kws luj kawg cawm kuv txujsa, tassws kuv tswv tsw taug moog rua peg roob tsaam tes vej sub vej sw hov lawv cuag tes kuv yuav tuag. 20Saib maj, lub moos tim nyob ze tswv taug moog txug, hab yog lub moos miv miv. Thov ca kuv tswv moog rua tid, yog ib lub moos miv miv, kuv txhad dim txujsa.” 21Ib tug tubkhai has rua nwg tas, “Kuv tso ncauj qhov nuav hab, kuv yuav tsw ua rua lub moos kws koj has ntawd puam tsuaj. 22Ca le maaj nroog tswv moog rua hov ntawd, tsua qhov kuv ua tsw tau daabtsw moog txug thaus koj tswv moog txug qhov ntawd.” Vem le hov luas txhad hu lub moos hov tas Xau‑a. 23Thaus Lauj lug txug lub moos Xau‑a nub tawm lawm.
24Mas Yawmsaub tso suavtawg lawj faaj ntawm Yawmsaub poob sau ntuj lug rua lub moos Xauntoo hab lub moos Kaumaula. 25Hab nwg rhuav tshem tej moos hov hab lub taj huvsw hab txhua tug kws nyob huv tej moos hab nroj tsuag qoob loos huvsw. 26Lauj tug quaspuj kws ua Lauj qaab tig saib tom qaab, nwg txawm txa hlo ua ib tug ncej ntsev lawm.
27Thaus taagkig sawv ntxuv Aplahaa tawm moog sawv ntawm lub chaw kws txeev sawv ntawm Yawmsaub xubndag. 28Nwg saib rua nraag lub moos Xauntoo hab lub moos Kaumaula hab saib moog thoob plawg lub taj huvsw, ua cav lub tebchaws muaj paa nchu quas lug yaam nkaus le ib cub tawg hlub hlub nchu paa.
29Yog le ntawd thaus Vaajtswv ua rua tej moos nraag taj puam tsuaj taag, Vaajtswv ncu txug Aplahaa, txhad xaa Lauj tawm tswv dim kev puam tsuaj, rua thaus Vaajtswv muab tej moos kws Lauj nyob ua lamswm taag.

Cov Mau‑a hab cov Aamoo lub keeb

30Lauj hab nwg ob tug ntxhais tawm huv lub moos Xau‑a moog nyob peg roob, tsua qhov nwg ntshai nyob huv lub moos Xau‑a. Nwg hab ob tug ntxhais txhad moog nyob huv ib lub qhov tsua. 31Tug ntxhais hlub has rua tug nam hluas tas, “Wb txwv laug lawm, hab tsw muaj ib tug quasyawg twg huv lub nplajteb yuav nrug ib pw ua ke lawv le tuabneeg nplajteb ib txwm ua. 32Ca ib ua kuas ib txwv haus cawv txwv maab, tes ib yuav nrug nwg pw, sub ib txhad le muaj tub ki lug ntawm ib txwv.” 33Tes mo ntawd ob tug txawm kuas leej txwv haus cawv txwv maab, mas tug ntxhais hlub txhad moog nrug leej txwv pw, leej txwv tsw paub tas tug ntxhais lug pw thaus twg hab sawv moog thaus twg lawm. 34Taagkig tug ntxhais hlub txawm has rua tug nam hluas tas, “Naag mo kuv tub moog nrug kuv txwv pw lawm. Ca mo nuav ib ua kuas nwg haus cawv txwv maab dua hab, tes koj moog nrug nwg pw, sub ib txhad le muaj tub ki lug ntawm ib txwv.” 35Tes ob tug txawm ua kuas leej txwv haus cawv txwv maab mo hov hab. Tug nam hluas txhad moog nrug leej txwv pw, leej txwv tsw paub tas tug ntxhais lug pw thaus twg hab sawv moog thaus twg lawm. 36Yog le nuav Lauj ob tug ntxhais txhad le xeeb mivnyuas ntawm ob tug txwv. 37Tug ntxhais hlub yug tau ib tug tub hab tis npe hu ua Mau‑a. Nwg ua cov Mau‑a kws nyob txug naj nub nwgnuav tug yawm koob. 38Tug nam hluas kuj yug tau ib tug tub hab tis npe hu ua Npee‑ami. Nwg ua cov Aamoo kws nyob txug naj nub nwgnuav tug yawm koob.