24

Áp-ra-ham sai Ê-li-ê-se đi đến xứ Mê-sô-bô-ta-mi

1 Vả, Áp-ra-ham đã già, tuổi đã cao; trong mọi việc Đức Giê-hô-va đã ban phước cho người. 2 Áp-ra-ham nói cùng người đầy tớ ở lâu hơn hết trong nhà mình, có quyền quản trị các gia tài, mà rằng: Xin hãy đặt tay lên đùi ta, 3 và ta sẽ biểu ngươi chỉ Đức Giê-hô-va, là Đức Chúa Trời của trời và đất, mà thề rằng: Ngươi không cưới một cô nào trong bọn con gái của dân Ca-na-an, tức giữa dân ấy ta trú ngụ, làm vợ cho con trai ta. 4 Nhưng hãy đi về quê hương ta, trong vòng bà con ta, cưới một người vợ cho Y-sác, con trai ta. 5 Người đầy tớ thưa rằng: Có lẽ người con gái không khứng theo tôi về xứ nầy; vậy, có phải tôi dẫn con trai ông đến xứ mà ông đã ra đi khỏi chăng? 6 Áp-ra-ham nói rằng: Hãy cẩn thận, đừng dẫn con ta về xứ đó! 7 Giê-hô-va là Đức Chúa Trời trên trời, là Đấng đã đem ta ra khỏi nhà cha ta và xứ sở ta, có phán và thề rằng: Ta sẽ cho dòng dõi ngươi xứ nầy! Chánh Ngài sẽ sai thiên sứ đi trước ngươi, và nơi đó ngươi hãy cưới một vợ cho con trai ta. 8 Nếu người con gái không khứng theo, thì ngươi sẽ khỏi mắc lời của ta biểu ngươi thề; mà dẫu thế nào đi nữa, chớ đem con ta về chốn đó. 9 Đoạn, người đầy tớ để tay lên đùi Áp-ra-ham chủ mình, và thề sẽ làm theo như lời người đã dặn biểu.

Ê-li-ê-se và nàng Rê-bê-ca gặp nhau

10 Đoạn, người đầy tớ bắt mười con lạc đà trong bầy của chủ mình, đem theo đủ các tài vật của chủ đã giao, rồi đứng dậy đi qua xứ Mê-sô-bô-ta-mi, đến thành của Na-cô. 11 Người cho lạc đà nằm quì gối xuống nghỉ ở ngoài thành, gần bên một giếng kia, vào buổi chiều, đến giờ của những con gái ra đi xách nước. 12 Người nói rằng: Hỡi Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của chủ Áp-ra-ham tôi ơi! Xin ngày nay cho tôi gặp điều mà tôi tìm kiếm, và hãy làm ơn cho chủ Áp-ra-ham tôi! 13 Nầy, tôi đứng gần bên giếng nầy, các con gái của dân trong thành sẽ ra đi xách nước, 14 xin cho người gái trẻ nào mà tôi nói như vầy: “Xin nàng hãy nghiêng bình, cho tôi uống nhờ hớp nước,” mà nàng trả lời rằng: “Hãy uống đi, rồi tôi sẽ cho các lạc đà ngươi uống nữa,” là chánh người mà Chúa đã định cho Y-sác, kẻ tôi tớ Ngài; và nhờ đó tôi sẽ biết rằng Chúa đã làm ơn cho chủ tôi vậy.
15 Người đầy tớ chưa dứt lời, nầy, nàng Rê-bê-ca vác bình trên vai đi ra. Nàng là con gái của Bê-tu-ên, Bê-tu-ên là con trai của Minh-ca, vợ Na-cô, em trai của Áp-ra-ham. 16 Người gái trẻ đó thật rất đẹp, còn đồng trinh, chưa gả cho ai. Nàng xuống giếng nhận đầy bình nước, rồi trở lên. 17 Đầy tớ bèn chạy lại trước mặt nàng và nói rằng: Xin hãy cho tôi uống một hớp nước trong bình. 18 Nàng đáp rằng: Thưa chúa, hãy uống đi; rồi nàng lật đật đỡ bình xuống tay và cho người uống. 19 Khi đỡ cho người uống xong rồi, nàng lại tiếp rằng: Tôi cũng sẽ xách cho mấy con lạc đà chúa uống nữa, chừng nào uống đã thì thôi. 20 Nàng lật đật đổ nước bình ra máng, chạy xuống giếng xách nước thêm nữa cho hết thảy các con lạc đà uống. 21 Còn người ngồi làm thinh mà nhìn nàng, để cho biết Đức Giê-hô-va làm thành công việc mình đi đây hay chăng.
22 Khi lạc đà vừa thôi uống, người đầy tớ bèn lấy một khoanh vàng nặng được nửa siếc-lơ và đôi xuyến nặng được mười siếc-lơ, 23 mà nói rằng: Nàng là con ai? Xin nói cho tôi biết. Trong nhà cha nàng có chỗ nào cho tôi ở nghỉ ban đêm chăng? 24 Nàng đáp rằng: Tôi là con gái của Bê-tu-ên, cháu nội của Minh-ca và Na-cô. 25 Rồi lại nói: Nhà chúng tôi có nhiều rơm và cỏ, và cũng có chỗ để cho ở nghỉ nữa. 26 Người bèn cúi đầu và sấp mình xuống trước mặt Đức Giê-hô-va, 27 mà nói rằng: Đáng ngợi khen thay Giê-hô-va, là Đức Chúa Trời của chủ Áp-ra-ham tôi! Ngài chẳng ngớt thương xót và thành thực đối cùng chủ tôi! Khi đương đi, Đức Giê-hô-va dẫn dắt tôi đến nhà anh em của chủ tôi vậy.
28 Người gái trẻ đó chạy về, thuật chuyện nầy lại cho nội nhà mẹ mình.

La-ban và Bê-tu-ên tiếp rước Ê-li-ê-se

29 Vả, nàng Rê-bê-ca có một anh, tên là La-ban. La-ban chạy đến người đầy tớ đó ở gần bên giếng. 30 Vừa thấy khoanh vàng và đôi xuyến nơi tay em gái mình, và đã nghe chuyện Rê-bê-ca thuật lại rằng: Người nầy nói vậy! Thì đi đến người, đương đứng gần bên mấy con lạc đà, ở nơi giếng nước, 31 mà thưa rằng: Hỡi người đã được Đức Giê-hô-va ban phước! Xin mời vào. Sao đứng ngoài nầy vậy? Tôi đã sửa soạn nhà và dọn dẹp một nơi cho mấy con lạc đà rồi. 32 Người đầy tớ bèn vào nhà; La-ban cởi yên cho lạc đà, đem cỏ cùng rơm cho các thú đó; rồi lấy nước đặng rửa chân cho người đầy tớ và mấy kẻ đi theo. 33 Đoạn, người nhà bày bữa và mời ăn; nhưng người đầy tớ nói: Không, tôi không ăn đâu, nếu chưa nói được những điều tôi cần phải nói. La-ban đáp rằng: Hãy nói đi!
34 Người bèn nói rằng: Tôi là đầy tớ của Áp-ra-ham. 35 Đức Giê-hô-va đã ban phước cho chủ tôi bội phần, trở nên thạnh vượng; Ngài cho chủ tôi chiên bò, bạc, vàng, tôi trai tớ gái, lạc đà và lừa. 36 Vả, Sa-ra, vợ chủ tôi, trở về già, có sanh một con trai cho người; người đã giao gia tài mình lại hết cho con trai đó. 37 Chủ tôi lại có bắt tôi thề rằng: Ngươi chớ cưới cho con trai ta một người vợ nào trong bọn con gái của dân Ca-na-an, là xứ ta đương trú ngụ; 38 nhưng hãy về nhà cha ta, trong vòng bà con ta, mà cưới cho nó một người vợ tại đó. 39 Tôi nói cùng chủ tôi rằng: Có lẽ người con gái không khứng theo tôi về. 40 Chủ đáp rằng: Đức Giê-hô-va là Đấng ta phục sự sẽ sai thiên sứ theo ngươi, làm cho thành công việc ngươi đi; và ngươi sẽ cưới cho con trai ta một người vợ trong vòng bà con ta, tại nhà cha ta. 41 Vậy, nếu khi ngươi đi về bà con ta, mà họ không khứng gả cho, thì ngươi sẽ được gỡ lời thề nặng của ngươi đã thề cùng ta đó. 42 Ngày nay, khi đi đến giếng kia, tôi có cầu rằng: Lạy Đức Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của chủ Áp-ra-ham tôi! Xin đoái đến mà giúp công việc của tôi đi đây cho được thành! 43 Nầy, tôi ngồi gần bên giếng nầy: Cầu xin hễ người gái trẻ nào sẽ ra xách nước mà tôi nói cùng nàng rằng: Xin cho tôi uống một hớp nước trong bình; 44 mà sẽ trả lời rằng: Hãy uống đi, rồi tôi sẽ xách cho các lạc đà ngươi uống nữa, xin cho người gái trẻ đó là vợ mà Đức Giê-hô-va đã định cho con trai của chủ tôi! 45 Chưa dứt lời thầm nguyện, bỗng đâu nàng Rê-bê-ca vác bình trên vai đi ra, xuống giếng xách nước. Tôi nói với nàng rằng: Xin cho tôi uống hớp nước. 46 Nàng lật đật hạ bình trên vai xuống mà nói rằng: Hãy uống đi, rồi tôi sẽ cho các lạc đà ngươi uống nữa; vậy tôi có uống và nàng cũng có cho các lạc đà uống nữa. 47 Tôi bèn hỏi nàng rằng: Nàng là con gái ai? Nàng đáp: Tôi là con gái của Bê-tu-ên, cháu nội của Na-cô và Minh-ca. Tôi liền đeo cái khoanh nơi lỗ mũi và đôi xuyến vào tay nàng. 48 Đoạn, tôi cúi đầu và sấp mình xuống trước mặt Đức Giê-hô-va, ngợi khen Giê-hô-va Đức Chúa Trời của chủ Áp-ra-ham tôi, mà đã dẫn tôi vào đường chánh đáng, để chọn được cho con trai người con gái của em chủ tôi. 49 Vậy, bây giờ, nếu các ông muốn lấy lòng tử tế và trung tín đối cùng chủ tôi, xin hãy tỏ điều đó cho; dầu không, xin cũng nói cho biết, hầu cho tôi sẽ xây về bên hữu hay là về bên tả.
50 La-ban và Bê-tu-ên đáp rằng: Điều đó do nơi Đức Giê-hô-va mà ra, chúng tôi đâu nói được cùng ngươi rằng quấy hay rằng phải. 51 Kìa, Rê-bê-ca đương ở trước mặt ngươi, hãy dẫn nó đi, để nó được làm vợ của con trai chủ ngươi, theo như lời Đức Giê-hô-va phán định. 52 Đầy tớ của Áp-ra-ham vừa nghe lời hai người nói xong, liền sấp mình xuống đất trước mặt Đức Giê-hô-va. 53 Người lấy đồ trang sức bằng bạc, vàng, và áo xống trao cho Rê-bê-ca; rồi cũng lấy các vật quí dâng cho anh và mẹ nàng. 54 Đoạn người đầy tớ cùng các người đi theo ngồi ăn uống; rồi ngủ tại đó. Qua ngày sau, khi họ đã thức dậy, người đầy tớ nói rằng: Xin hãy cho tôi trở về chủ. 55 Nhưng anh và mẹ nàng nói rằng: Hãy cho người gái trẻ ở lại cùng chúng tôi ít ngày nữa, độ chừng mười bữa, rồi nó sẽ đi. 56 Đầy tớ đáp rằng: Xin chớ cầm tôi trễ lại, vì Đức Giê-hô-va có làm việc đi đường tôi được thành. Hãy cho tôi đi, trở về nhà chủ tôi. 57 Họ đáp rằng: Chúng ta hãy gọi người gái trẻ đó và hỏi ý nó ra sao; 58 bèn kêu Rê-bê-ca và nói rằng: Con muốn đi cùng người nầy chăng? Nàng rằng: Tôi muốn đi. 59 Đoạn, họ cho Rê-bê-ca, em gái mình, và người vú của nàng, đi về theo người đầy tớ của Áp-ra-ham và các kẻ đi theo. 60 Họ chúc phước cho Rê-bê-ca mà rằng: Hỡi em gái chúng ta! Chúc cho em được trở nên mẹ của ức triệu người, và cho dòng dõi em được chiếm lấy cửa thành của quân nghịch. 61 Rê-bê-ca và các đòi nàng đứng dậy, lên cỡi lạc đà, đi theo người đầy tớ đó. Vậy, người đầy tớ dẫn Rê-bê-ca đi.

Rê-bê-ca trở nên vợ Y-sác

62 Bấy giờ Y-sác ở tại nam phương từ giếng La-chai-Roi trở về; 63 lối chiều, người đi ra ngoài đồng đặng suy gẫm; nhướng mắt lên, kìa ngó thấy lạc đà đâu đi đến. 64 Nàng Rê-bê-ca cũng nhướng mắt lên, bèn chợt thấy Y-sác; liền nhảy xuống lạc đà, 65 và hỏi đầy tớ rằng: Người ở đằng trước mặt tôi đi lại trong đồng đó là ai? Đầy tớ thưa rằng: Ấy là chủ tôi đó. Nàng bèn lấy lúp che mặt lại. 66 Rồi, đầy tớ thuật cho Y-sác nghe hết các việc mà mình đã làm; 67 Y-sác bèn dẫn Rê-bê-ca vào trại của Sa-ra, mẹ mình, cưới làm vợ, và yêu mến nàng. Vậy, Y-sác được giải phiền sau khi mẹ mình qua đời.

24

Yuav pojniam rau Yiha

1Nimno Aplahas laus heev, hnub nyoog nchav lawm. Thiab Yawmsaub tau foom koob hmoov rau Aplahas txhua yam. 2Aplahas hais rau nws tus tub qhe uas hnub nyoog laus dua tej hauv nws tsev, yog tus uas saib xyuas txhua yam uas Aplahas muaj, hais tias, “Muab koj txhais tes los tso rau hauv kuv txhais ncej qab. 3Mas kuv yuav kom koj tuav Yawmsaub uas yog Vajtswv kav saum ntuj thiab hauv lub ntiajteb lub npe cog lus twv tias, koj yuav tsis yuav cov neeg Khana‑as uas kuv nrog nyob no tej ntxhais ua kuv tus tub pojniam. 4Tiamsis koj yuav mus rau kuv lub qub tebchaws thiab rau kuv cov kwvtij, thiab yuav ib tug pojniam rau kuv tus tub Yiha.” 5Tus tub qhe hais rau nws tias, “Yog tus ntxhais tsis kam nrog kuv los rau lub tebchaws no, ces kuv yuav coj koj tus tub mus rau hauv lub tebchaws uas koj tsiv tawm los ntawd lov?”
6Aplahas hais rau nws tias, “Ceev faj tsis txhob coj kuv tus tub rov qab mus rau qhov ntawd. 7Yawmsaub uas yog Vajtswv saum ntuj, yog tus uas coj kuv tawm hauv kuv txiv tsev los thiab tawm hauv lub tebchaws uas yug kuv, thiab cog lus tseg ruaj rau kuv hais tias, ‘Kuv yuav pub lub tebchaws no rau koj caj ces,’ mas Vajtswv yuav tso nws tus tubtxib saum ntuj mus ua koj ntej, mas koj thiaj yuav yuav ib tug pojniam hauv lub tebchaws ntawd rau kuv tus tub. 8Yog tus pojniam tsis kam nrog koj los koj yuav dim tej lus uas cog twv rau kuv no. Tsuav yog koj tsis txhob coj kuv tus tub rov qab mus rau lub tebchaws ntawd xwb.” 9Tus tub qhe thiaj muab nws txhais tes tso rau hauv qab nws tus lospav Aplahas txhais ncej qab, thiab cog lus twv tias yuav ua raws li ntawd.
10Tus tub qhe txawm coj nws tus lospav kaum tus ntxhuav tawm mus, thiab coj ntau yam qhov txhia chaw tsim txiaj ntawm nws tus lospav mus. Nws taug kev mus rau Alas Nahala‑i tebchaws, mus txog Nahau lub moos. 11Nws ua kom cov ntxhuav txhos caug rau ntawm ntug qhov dej nraum lub moos, yog lub sijhawm yuav tsaus ntuj uas cov pojniam tawm tuaj ntaus dej. 12Nws hais tias, “Au Yawmsaub, uas yog kuv tus tswv Aplahas tus Vajtswv, thov koj coj kuv txoj hauv kev kom tiav rau hnub no, thiab qhia txojkev hlub uas ruaj khov rau kuv tus tswv Aplahas. 13Kuv tabtom sawv ntsug ntawm ntug qhov dej txhawv thiab cov neeg hauv lub moos tej ntxhais tabtom tawm tuaj ntaus dej. 14Tus ntxhais uas kuv hais rau nws tias, ‘Thov txo koj lub taub dej rau kuv haus,’ ces nws hais tias ‘Haus maj thiab kuv yuav ntaus dej rau koj cov ntxhuav haus huvsi,’ mas thov cia tus ntawd yog tus uas koj tau teem cia ua koj tus tub qhe Yiha tus pojniam. Yog li no kuv thiaj paub tseeb tias koj qhia koj txojkev hlub uas ruaj khov rau kuv tus tswv Aplahas.”
15Thaum nws hais lus tsis tau xaus, ua ciav Lenpekha uas yog Npethu‑ee tus ntxhais kwv nws lub taub dej saum xub pwg tawm tuaj. Npethu‑ee niam yog Meekha, txiv yog Nahau uas yog Aplahas tus kwv. 16Tus hluas nkauj ntawd zoo nkauj heev, yog ib tug ntxhais dawb huv tsis tau muaj ib tug deev li. Nws nqes mus rau ntawm lub qhov dej txhawv ntaus dej puv lub taub thiab nce rov los. 17Aplahas tus qhev dhia loo mus tos thiab hais tias, “Thov koj hliv mentsis dej hauv koj lub taub rau kuv haus.” 18Nws teb tias, “Yawg hlob, haus maj,” ces nws txawm txo plhuav nws lub taub dej cev rau haus. 19Thaum cev rau haus tag lawm, nws txawm hais tias, “Kuv yuav ntaus dej rau koj cov ntxhuav haus kom tsau huvsi.” 20Nws maj nroos hliv dej hauv nws lub taub rau hauv lub dab thiab dhia rov mus ntaus dej ntawm lub qhov dua, thiab nws ntaus dej rau cov ntxhuav haus huvsi. 21Aplahas tus qhev saib twjywm tus hluas nkauj ntawd xav paub tias Yawmsaub coj nws txojkev uas tuaj tiav lawm los tsis tau.
22Thaum cov ntxhuav haus dej tag lawm, tus yawg ntawd txawm muab ib lub khawb kub ntawm qhov ntswg hnyav ib nrab sekhee thiab ib nkawg tooj npab kub hnyav kaum sekhee rau Lenpekha coj ntawm txhais tes, 23thiab hais tias, “Thov qhia kuv saib koj yog leejtwg tus ntxhais. Hauv koj txiv tsev muaj chaw rau peb so los tsis muaj?” 24Nws teb tias, “Kuv yog Npethu‑ee li ntxhais, kuv yawg yog Nahau, kuv pog yog Meekha.” 25Thiab nws hais ntxiv tias, “Peb muaj quav nyab thiab mov noj txaus thiab muaj chaw so.” 26Tus yawg ntawd txawm nyo hau thiab pe Yawmsaub, 27thiab nws hais tias, “Qhuas Yawmsaub uas yog kuv tus tswv Aplahas tus Vajtswv, nws tsis tso nws txojkev hlub ruaj khov tseg thiab nws yeej ua raws li nws cog lus tseg rau kuv tus tswv. Kuv mas Yawmsaub tau coj kuv taug kev tuaj txog kuv tus tswv tsev kwvtij.”
28Mas tus hluas nkauj thiaj dhia mus hais rau nws niam tsev neeg paub txog tej no. 29Lenpekha muaj ib tug nus hu ua Lanpas. Lanpas thiaj dhia loo mus saib tug yawg ntawd tom qhov dej txhawv. 30Thaum nws pom lub khawb ntswg thiab tej tooj npab ntawm nws tus muam txhais tes thiab hnov tej lus uas nws tus muam Lenpekha hais tias tus yawg tau hais rau nws, Lanpas txawm mus saib tug yawg ntawd mas pom nws sawv ntsug ua ke nrog cov ntxhuav ntawm qhov dej. 31Nws hais tias, “Koj yog tus uas tau Yawmsaub li hmoov zoo, cia li los tsev. Koj nyob nraum no ua dabtsi? Kuv twb npaj vaj tse thiab npaj chaw rau koj cov ntxhuav lawm.” 32Tus yawg ntawd thiaj los rau hauv tsev, mas Lanpas daws tej ntxhuav thiab muab quav nyab thiab zaub rau cov ntxhuav noj, thiab muab dej rau nws thiab cov uas nrog nws tuaj ntxuav kotaw, 33thiab rau zaub mov rau tus yawg ntawd noj. Tiamsis nws hais tias, “Kuv yuav tsis noj mus txog thaum kuv hais tej lus uas kuv yuav hais tag tso.” Lanpas kuj hais tias, “Cia li hais.”
34Nws thiaj hais tias, “Kuv yog Aplahas li tub qhe. 35Yawmsaub tau foom koob hmoov rau kuv tus tswv ntau heev, thiab nws kuj vam meej. Yawmsaub pub tej niag pab yaj pab tshis tej pab nyuj, nyiaj thiab kub, tub qhe nkauj qhev, tej ntxhuav thiab nees luav rau nws. 36Xala uas yog kuv tus tswv tus pojniam yug tau ib tug tub rau nws thaum nws laus lawm, mas kuv tus tswv muab kiag txhua yam uas nws muaj rau nws tus tub. 37Kuv tus tswv kom kuv cog lus twv thiab hais tias, ‘Koj tsis txhob yuav cov neeg Khana‑as uas kuv nrog nyob no tej ntxhais ua kuv tus tub pojniam. 38Tiamsis koj yuav rov qab mus rau kuv txiv tsev neeg thiab rau kuv cov kwvtij, thiab yuav ib tug pojniam rau kuv tus tub.’ 39Kuv hais rau kuv tus tswv tias, ‘Tsam tus pojniam ntawd tsis kam nrog kuv los.’ 40Tiamsis nws hais rau kuv tias, ‘Yawmsaub uas kuv nrog nraim yuav tso nws tus tubtxib saum ntuj nrog koj mus thiab ua rau txojkev uas koj mus tiav. Koj yuav yuav tau pojniam ntawm kuv cov kwvtij thiab hauv kuv txiv lub tsev rau kuv tus tub. 41Thaum koj mus txog kuv cov kwvtij, koj thiaj dim tej lus uas koj cog twv rau kuv lawm. Yog lawv tsis yeem pub tus ntxhais ntawd rau koj, koj kuj yuav dim tej lus uas koj cog twv rau kuv.’
42“Hnub no kuv tuaj txog ntawm lub qhov dej txhawv thiab hais tias, ‘Au Yawmsaub, uas yog kuv tus tswv Aplahas tus Vajtswv, thov koj coj kuv txoj hauv kev kom tiav nimno. 43Kuv tabtom sawv ntsug ntawm ntug qhov dej no, mas tus ntxhais uas tuaj ntaus dej uas kuv hais rau nws tias, “Thov muab mentsis dej ntawm koj lub taub rau kuv haus,” 44ces nws hais tias “Haus maj thiab kuv yuav ntaus dej rau koj cov ntxhuav haus,” mas thov cia tus ntawd yog tus uas Yawmsaub tau teem cia ua kuv tus tswv tus tub pojniam.’
45“Thaum kuv hais hauv lub siab tsis tau tag, ua ciav Lenpekha kwv nws lub taub dej saum xub pwg tawm tuaj thiab nqes mus ntaus dej ntawm lub qhov dej txhawv. Kuv hais rau nws tias, ‘Thov mentsis dej rau kuv haus.’ 46Nws txawm maj nroos txo lub taub dej saum xub pwg los thiab hais tias, ‘Haus maj. Kuv tseem yuav muab dej rau koj cov ntxhuav haus thiab.’ Ces kuv txawm haus, thiab nws kuj ntaus dej rau cov ntxhuav haus thiab. 47Mas kuv thiaj nug nws tias, ‘Koj yog leejtwg li ntxhais?’ Nws teb tias, ‘Kuv yog Npethu‑ee li ntxhais, kuv yawg yog Nahau kuv pog yog Meekha.’ Kuv thiaj muab lub khawb khawm rau nws qhov ntswg thiab muab tooj npab rau nws coj ntawm txhais tes. 48Thiab kuv nyo hau pe Yawmsaub thiab qhuas Yawmsaub uas yog kuv tus tswv Aplahas tus Vajtswv, yog tus uas coj kuv taug txojkev uas raug lawm thiaj tau kuv tus tswv cov txheeb ze tus ntxhais rau nws tus tub. 49Nimno yog nej kam ua zoo ua ncaj rau kuv tus tswv, los thov hais rau kuv paub. Txawm tsis ua li ntawd los hais rau kuv paub, xwv kuv thiaj txawj mus rau sab xis lossis sab laug.”
50Lanpas thiab Npethu‑ee txawm teb tias, “Tej no yog los ntawm Yawmsaub los. Peb yuav hais siab hais qes rau koj tsis tau. 51Lenpekha twb nyob ntawm koj xubntiag no, cia li coj nws es mus, cia nws ua koj tus tswv tus tub li pojniam raws li Yawmsaub hais lawm.”
52Thaum Aplahas tus qhev tau hnov lawv tej lus lawm, nws txawm khoov ntshis hauv pem teb pe Yawmsaub. 53Nws rho tej saw nyiaj saw kub thiab tsoos tsho los muab rau Lenpekha. Nws tseem muab tej qhov txhia chaw tseem ceeb tsim txiaj rau tus nus thiab leej niam. 54Nws thiab cov neeg uas nrog nws tuaj thiaj noj thiaj haus thiab pw ib hmos ntawd. Thaum lawv sawv ntxov tsees, Aplahas tus qhev hais tias, “Thov tso kuv rov qab mus kom txog kuv tus tswv.” 55Tus nus thiab leej niam hais tias, “Cia peb tus ntxhais nrog peb nyob ib ntus, yam tsawg yog kaum hnub, nws li mus tau.” 56Tiamsis Aplahas tus qhev hais rau ob tug tias, “Tsis txhob cheem kuv, rau qhov Yawmsaub twb coj kuv txojkev tuaj tiav lawm. Thov cia kuv mus kuv thiaj tau rov mus txog kuv tus tswv.”
57Ob tug hais tias, “Cia ib hu tus ntxhais los nug saib.” 58Ob tug thiaj hu Lenpekha los, thiab hais rau nws tias, “Koj yuav nrog tus yawg no mus los tsis mus?” Nws teb tias, “Kuv mus thiab.” 59Lawv thiaj xa tus muam Lenpekha thiab tus nkauj qhev uas tu nws nrog Aplahas tus qhev thiab nws cov neeg mus. 60Lawv txawm foom koob hmoov rau Lenpekha hais tias,
  “Leej muam, thov koj tau ua qas txhiab
   qas vam neeg li niam.
  Thov kom koj caj ces
   tau yeeb ncuab lub rooj loog ua lawv tug.”
61Mas Lenpekha thiab nws cov nkauj qhev kuj sawv kev caij ntxhuav nrog Aplahas tus qhev mus. Tus qhev thiaj coj Lenpekha taug kev mus.
62Yiha twb tawm ntawm Npe‑aw Lahailai mus nyob nram Neke lawm. 63Thaum yuav tsaus ntuj Yiha tawm mus ncig ua si tom teb, nws tsa muag ntsia ua ciav pom ib pab ntxhuav taug kev los. 64Lenpekha tsa muag ntsia, mas thaum nws pom Yiha nws txawm nqes saum ntxhuav los, 65thiab hais rau Aplahas tus qhev tias, “Tus yawg tid uas tabtom taug kev tuaj ntsib peb yog leejtwg?” Tus qhev tias “Yog kuv tus tswv.” Lenpekha thiaj muab txoj phuam los npog nws ntsej muag. 66Aplahas tus qhev piav txhua yam uas nws ua lawm rau Yiha paub. 67Yiha txawm coj Lenpekha nkag rau hauv nws niam Xala lub tsev ntaub, thiab yuav Lenpekha ua nws pojniam, nws kuj nyiam Lenpekha. Nws niam txawm tuag lawm los Yiha thiaj rov zoo siab.