1 Vả, Áp-ra-ham đã già, tuổi đã cao; trong mọi việc Đức Giê-hô-va đã ban phước cho người. 2 Áp-ra-ham nói cùng người đầy tớ⚓ ở lâu hơn hết trong nhà mình, có quyền quản trị các gia tài, mà rằng: Xin hãy đặt tay lên đùi ta, 3 và ta sẽ biểu ngươi chỉ Đức Giê-hô-va, là Đức Chúa Trời của trời và đất, mà thề rằng: Ngươi không cưới một cô nào trong bọn con gái của dân Ca-na-an, tức giữa dân ấy ta trú ngụ, làm vợ cho con trai ta. 4 Nhưng hãy đi về quê hương ta, trong vòng bà con ta, cưới một người vợ cho Y-sác, con trai ta. 5 Người đầy tớ thưa rằng: Có lẽ người con gái không khứng theo tôi về xứ nầy; vậy, có phải tôi dẫn con trai ông đến xứ mà ông đã ra đi khỏi chăng? 6 Áp-ra-ham nói rằng: Hãy cẩn thận, đừng dẫn con ta về xứ đó! 7 Giê-hô-va là Đức Chúa Trời trên trời, là Đấng đã đem ta ra khỏi nhà cha ta và xứ sở ta, có phán và thề rằng: Ta sẽ cho dòng dõi ngươi xứ nầy! Chánh Ngài sẽ sai thiên sứ đi trước ngươi, và nơi đó ngươi hãy cưới một vợ cho con trai ta. 8 Nếu người con gái không khứng theo, thì ngươi sẽ khỏi mắc lời của ta biểu ngươi thề; mà dẫu thế nào đi nữa, chớ đem con ta về chốn đó. 9 Đoạn, người đầy tớ để tay lên đùi Áp-ra-ham chủ mình, và thề sẽ làm theo như lời người đã dặn biểu.
Ê-li-ê-se và nàng Rê-bê-ca gặp nhau
10 Đoạn, người đầy tớ bắt mười con lạc đà trong bầy của chủ mình, đem theo đủ các tài vật của chủ đã giao, rồi đứng dậy đi qua xứ Mê-sô-bô-ta-mi, đến thành của Na-cô. 11 Người cho lạc đà nằm quì gối xuống nghỉ ở ngoài thành, gần bên một giếng kia, vào buổi chiều, đến giờ của những con gái ra đi xách nước. 12 Người nói rằng: Hỡi Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của chủ Áp-ra-ham tôi ơi! Xin ngày nay cho tôi gặp điều mà tôi tìm kiếm, và hãy làm ơn cho chủ Áp-ra-ham tôi! 13 Nầy, tôi đứng gần bên giếng nầy, các con gái của dân trong thành sẽ ra đi xách nước, 14 xin cho người gái trẻ nào mà tôi nói như vầy: “Xin nàng hãy nghiêng bình, cho tôi uống nhờ hớp nước,” mà nàng trả lời rằng: “Hãy uống đi, rồi tôi sẽ cho các lạc đà ngươi uống nữa,” là chánh người mà Chúa đã định cho Y-sác, kẻ tôi tớ Ngài; và nhờ đó tôi sẽ biết rằng Chúa đã làm ơn cho chủ tôi vậy. 15 Người đầy tớ chưa dứt lời, nầy, nàng Rê-bê-ca vác bình trên vai đi ra. Nàng là con gái của Bê-tu-ên, Bê-tu-ên là con trai của Minh-ca, vợ Na-cô, em trai của Áp-ra-ham. 16 Người gái trẻ đó thật rất đẹp, còn đồng trinh, chưa gả cho ai. Nàng xuống giếng nhận đầy bình nước, rồi trở lên. 17 Đầy tớ bèn chạy lại trước mặt nàng và nói rằng: Xin hãy cho tôi uống một hớp nước trong bình. 18 Nàng đáp rằng: Thưa chúa, hãy uống đi; rồi nàng lật đật đỡ bình xuống tay và cho người uống. 19 Khi đỡ cho người uống xong rồi, nàng lại tiếp rằng: Tôi cũng sẽ xách cho mấy con lạc đà chúa uống nữa, chừng nào uống đã thì thôi. 20 Nàng lật đật đổ nước bình ra máng, chạy xuống giếng xách nước thêm nữa cho hết thảy các con lạc đà uống. 21 Còn người ngồi làm thinh mà nhìn nàng, để cho biết Đức Giê-hô-va làm thành công việc mình đi đây hay chăng. 22 Khi lạc đà vừa thôi uống, người đầy tớ bèn lấy một khoanh vàng nặng được nửa siếc-lơ và đôi xuyến nặng được mười siếc-lơ, 23 mà nói rằng: Nàng là con ai? Xin nói cho tôi biết. Trong nhà cha nàng có chỗ nào cho tôi ở nghỉ ban đêm chăng? 24 Nàng đáp rằng: Tôi là con gái của Bê-tu-ên, cháu nội của Minh-ca và Na-cô. 25 Rồi lại nói: Nhà chúng tôi có nhiều rơm và cỏ, và cũng có chỗ để cho ở nghỉ nữa. 26 Người bèn cúi đầu và sấp mình xuống trước mặt Đức Giê-hô-va, 27 mà nói rằng: Đáng ngợi khen thay Giê-hô-va, là Đức Chúa Trời của chủ Áp-ra-ham tôi! Ngài chẳng ngớt thương xót và thành thực đối cùng chủ tôi! Khi đương đi, Đức Giê-hô-va dẫn dắt tôi đến nhà anh em của chủ tôi vậy. 28 Người gái trẻ đó chạy về, thuật chuyện nầy lại cho nội nhà mẹ mình.
La-ban và Bê-tu-ên tiếp rước Ê-li-ê-se
29 Vả, nàng Rê-bê-ca có một anh, tên là La-ban. La-ban chạy đến người đầy tớ đó ở gần bên giếng. 30 Vừa thấy khoanh vàng và đôi xuyến nơi tay em gái mình, và đã nghe chuyện Rê-bê-ca thuật lại rằng: Người nầy nói vậy! Thì đi đến người, đương đứng gần bên mấy con lạc đà, ở nơi giếng nước, 31 mà thưa rằng: Hỡi người đã được Đức Giê-hô-va ban phước! Xin mời vào. Sao đứng ngoài nầy vậy? Tôi đã sửa soạn nhà và dọn dẹp một nơi cho mấy con lạc đà rồi. 32 Người đầy tớ bèn vào nhà; La-ban cởi yên cho lạc đà, đem cỏ cùng rơm cho các thú đó; rồi lấy nước đặng rửa chân cho người đầy tớ và mấy kẻ đi theo. 33 Đoạn, người nhà bày bữa và mời ăn; nhưng người đầy tớ nói: Không, tôi không ăn đâu, nếu chưa nói được những điều tôi cần phải nói. La-ban đáp rằng: Hãy nói đi! 34 Người bèn nói rằng: Tôi là đầy tớ của Áp-ra-ham. 35 Đức Giê-hô-va đã ban phước cho chủ tôi bội phần, trở nên thạnh vượng; Ngài cho chủ tôi chiên bò, bạc, vàng, tôi trai tớ gái, lạc đà và lừa. 36 Vả, Sa-ra, vợ chủ tôi, trở về già, có sanh một con trai cho người; người đã giao gia tài mình lại hết cho con trai đó. 37 Chủ tôi lại có bắt tôi thề rằng: Ngươi chớ cưới cho con trai ta một người vợ nào trong bọn con gái của dân Ca-na-an, là xứ ta đương trú ngụ; 38 nhưng hãy về nhà cha ta, trong vòng bà con ta, mà cưới cho nó một người vợ tại đó. 39 Tôi nói cùng chủ tôi rằng: Có lẽ người con gái không khứng theo tôi về. 40 Chủ đáp rằng: Đức Giê-hô-va là Đấng ta phục sự sẽ sai thiên sứ theo ngươi, làm cho thành công việc ngươi đi; và ngươi sẽ cưới cho con trai ta một người vợ trong vòng bà con ta, tại nhà cha ta. 41 Vậy, nếu khi ngươi đi về bà con ta, mà họ không khứng gả cho, thì ngươi sẽ được gỡ lời thề nặng của ngươi đã thề cùng ta đó. 42 Ngày nay, khi đi đến giếng kia, tôi có cầu rằng: Lạy Đức Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của chủ Áp-ra-ham tôi! Xin đoái đến mà giúp công việc của tôi đi đây cho được thành! 43 Nầy, tôi ngồi gần bên giếng nầy: Cầu xin hễ người gái trẻ nào sẽ ra xách nước mà tôi nói cùng nàng rằng: Xin cho tôi uống một hớp nước trong bình; 44 mà sẽ trả lời rằng: Hãy uống đi, rồi tôi sẽ xách cho các lạc đà ngươi uống nữa, xin cho người gái trẻ đó là vợ mà Đức Giê-hô-va đã định cho con trai của chủ tôi! 45 Chưa dứt lời thầm nguyện, bỗng đâu nàng Rê-bê-ca vác bình trên vai đi ra, xuống giếng xách nước. Tôi nói với nàng rằng: Xin cho tôi uống hớp nước. 46 Nàng lật đật hạ bình trên vai xuống mà nói rằng: Hãy uống đi, rồi tôi sẽ cho các lạc đà ngươi uống nữa; vậy tôi có uống và nàng cũng có cho các lạc đà uống nữa. 47 Tôi bèn hỏi nàng rằng: Nàng là con gái ai? Nàng đáp: Tôi là con gái của Bê-tu-ên, cháu nội của Na-cô và Minh-ca. Tôi liền đeo cái khoanh nơi lỗ mũi và đôi xuyến vào tay nàng. 48 Đoạn, tôi cúi đầu và sấp mình xuống trước mặt Đức Giê-hô-va, ngợi khen Giê-hô-va Đức Chúa Trời của chủ Áp-ra-ham tôi, mà đã dẫn tôi vào đường chánh đáng, để chọn được cho con trai người con gái của em chủ tôi. 49 Vậy, bây giờ, nếu các ông muốn lấy lòng tử tế và trung tín đối cùng chủ tôi, xin hãy tỏ điều đó cho; dầu không, xin cũng nói cho biết, hầu cho tôi sẽ xây về bên hữu hay là về bên tả. 50 La-ban và Bê-tu-ên đáp rằng: Điều đó do nơi Đức Giê-hô-va mà ra, chúng tôi đâu nói được cùng ngươi rằng quấy hay rằng phải. 51 Kìa, Rê-bê-ca đương ở trước mặt ngươi, hãy dẫn nó đi, để nó được làm vợ của con trai chủ ngươi, theo như lời Đức Giê-hô-va phán định. 52 Đầy tớ của Áp-ra-ham vừa nghe lời hai người nói xong, liền sấp mình xuống đất trước mặt Đức Giê-hô-va. 53 Người lấy đồ trang sức bằng bạc, vàng, và áo xống trao cho Rê-bê-ca; rồi cũng lấy các vật quí dâng cho anh và mẹ nàng. 54 Đoạn người đầy tớ cùng các người đi theo ngồi ăn uống; rồi ngủ tại đó. Qua ngày sau, khi họ đã thức dậy, người đầy tớ nói rằng: Xin hãy cho tôi trở về chủ. 55 Nhưng anh và mẹ nàng nói rằng: Hãy cho người gái trẻ ở lại cùng chúng tôi ít ngày nữa, độ chừng mười bữa, rồi nó sẽ đi. 56 Đầy tớ đáp rằng: Xin chớ cầm tôi trễ lại, vì Đức Giê-hô-va có làm việc đi đường tôi được thành. Hãy cho tôi đi, trở về nhà chủ tôi. 57 Họ đáp rằng: Chúng ta hãy gọi người gái trẻ đó và hỏi ý nó ra sao; 58 bèn kêu Rê-bê-ca và nói rằng: Con muốn đi cùng người nầy chăng? Nàng rằng: Tôi muốn đi. 59 Đoạn, họ cho Rê-bê-ca, em gái mình, và người vú của nàng, đi về theo người đầy tớ của Áp-ra-ham và các kẻ đi theo. 60 Họ chúc phước cho Rê-bê-ca mà rằng: Hỡi em gái chúng ta! Chúc cho em được trở nên mẹ của ức triệu người, và cho dòng dõi em được chiếm lấy cửa thành của quân nghịch. 61 Rê-bê-ca và các đòi nàng đứng dậy, lên cỡi lạc đà, đi theo người đầy tớ đó. Vậy, người đầy tớ dẫn Rê-bê-ca đi.
Rê-bê-ca trở nên vợ Y-sác
62 Bấy giờ Y-sác ở tại nam phương từ giếng La-chai-Roi trở về; 63 lối chiều, người đi ra ngoài đồng đặng suy gẫm; nhướng mắt lên, kìa ngó thấy lạc đà đâu đi đến. 64 Nàng Rê-bê-ca cũng nhướng mắt lên, bèn chợt thấy Y-sác; liền nhảy xuống lạc đà, 65 và hỏi đầy tớ rằng: Người ở đằng trước mặt tôi đi lại trong đồng đó là ai? Đầy tớ thưa rằng: Ấy là chủ tôi đó. Nàng bèn lấy lúp che mặt lại. 66 Rồi, đầy tớ thuật cho Y-sác nghe hết các việc mà mình đã làm; 67 Y-sác bèn dẫn Rê-bê-ca vào trại của Sa-ra, mẹ mình, cưới làm vợ, và yêu mến nàng. Vậy, Y-sác được giải phiền sau khi mẹ mình qua đời.
24
Yuav Pojniam rau Ixaj
1Nimno Anplahas laus heev lawm, thiab tus TSWV tau foom koob hmoov rau txhua yam uas Anplahas ua tas los lawm. 2Anplahas hais rau nws tus tubtxib uas laus dua lwm tus, nws yog tus saib tagnrho Anplahas lub cuab tam hais tias, “Koj cia li muab koj txhais tes tso rau hauv kuv puabtais thiab coglus rau kuv. 3Kuv xav kom koj coglus rau kuv ntawm tus TSWV uas yog Vajtswv tus kav lub ntuj thiab lub ntiajteb hais tias, koj yuav tsis xaiv cov neeg hauv tebchaws Kana-as no tej ntxhais los rau kuv tus tub yuav ua pojniam. 4Koj yuav tsum mus rau tim kuv lub qub teb qub chaw thiab yuav kuv cov kwvtij ib tug ntxhais los rau kuv tus tub Ixaj ua pojniam.” 5Tiamsis tus tubtxib nug hais tias, “Yog hais tias tus ntxhais tsis kam nrog kuv los rau tebchaws no, kuv yuav ua li cas? Yuav cia kuv coj koj tus tub mus nyob rau tim koj lub qub teb qub chaw los?” 6Anplahas teb hais tias, “Koj nco ntsoov tsis txhob coj kuv tus tub mus nyob rau tid ib zaug li. 7Tus TSWV uas yog Vajtswv tus nyob saum ntuj, twb coj kuv tawm hauv kuv txiv lub tsev thiab hauv kuv cov kwvtij lub tebchaws los, thiab nws yuav muab lub tebchaws no pub rau kuv cov xeebntxwv raws li nws tau coglus tseg rau kuv lawm. Nws yuav tso nws tus timtswv ua koj ntej mus, kom koj mus nrhiav tau pojniam rau kuv tus tub. 8Yog tus ntxhais ntawd tsis kam nrog koj los, koj thiaj dim ntawm kuv tej lus cog tseg no. Tiamsis txwv tu nrho tsis pub koj coj kuv tus tub mus tid li.” 9Yog li ntawd, tus tubtxib thiaj muab nws txhais tes tso rau hauv Anplahas uas yog nws tus tswv puabtais, thiab coglus ua raws li Anplahas tau hais rau nws lawm. 10Tus tubtxib uas yog tus saib tagnrho Anplahas lub cuabtam, thiaj cab nws tus tswv kaum tus ntxhuav thauj tej khoom muaj nqis, thiab mus rau hauv lub nroog uas Nahaus nyob pem tebchaws Mexuputamias sab qaumteb. 11Thaum nws mus txog ped lawm, nws kom cov ntxhuav txhos caug rau ntawm lub qhovtshij uas nyob rau ntawm sab ntug nroog. Thaum ntawd tabtom yuav tsaus ntuj, yog lub caij uas cov pojniam tawm tuaj nqa dej. 12Nws thov Vajtswv hais tias, “Tus TSWV uas yog kuv tus tswv Anplahas tus Vajtswv, thov koj pab kuv kom kuv tes haujlwm tiav hnub no, thiab ua raws li tej lus uas koj tau cog tseg rau kuv tus tswv lawm. 13Kuv tabtom nyob ntawm lub qhovtshij uas yog qhov chaw cov hluas nkauj hauv lub nroog no tuaj nqa dej. 14Thaum kuv hais rau cov hluas nkauj ntawd ib tug twg hais tias, ‘Thov txo koj lub hub dej thiab pub mentsis dej rau kuv haus.’ Yog nws teb hais tias, ‘Haus mas, kuv tseem yuav daus dej rau koj cov ntxhuav txhua tus haus thiab,’ ces thov kom tus ntawd yog tus uas koj xaiv rau koj tus tubtxib Ixaj ntag. Yog qhov no tshwmsim, kuv thiaj yuav paub hais tias, koj ua raws li koj tau coglus tseg rau kuv tus tswv lawm tiag.” 15Thaum uas tus tubtxib thov Vajtswv tsis tau xaus, Lenpekas txawm kwv ib lub hub dej saum xubpwg tuaj txog ntua ntawd. Lenpekas yog Npethuyees tus ntxhais, Npethuyees yog Anplahas tus kwv Nahaus thiab Milekas nkawd tus tub. 16Lenpekas yog ib tug ntxhais uas zoo nkauj heev, thiab nws tseem yog nkaujxwb. Lenpekas thiaj nqis mus rau nram lub qhovtshij, daus dej puv nkaus rau hauv nws lub hub, thiab rov qab los. 17Tus tubtxib thiaj khiav loo mus cuag Lenpekas thiab hais tias, “Kuv thov haus koj cov dej mentsis.” 18Lenpekas teb hais tias, “Kuv tus tswv, koj cia li haus,” Lenpekas thiaj txo plhuav lub hub saum nws xubpwg los tuav rau tus tubtxib ntawd haus. 19Thaum nws haus tas lawm, Lenpekas hais tias, “Kuv yuav daus dej los rau koj cov ntxhuav haus kom txaus.” 20Nws muab lub hub dej hliv kiag rau hauv dabdej rau cov tsiaj ntawd haus tagnrho thiab rov loo mus daus dej los ntxiv dua, nws ua li ntawd rau tus tubtxib cov ntxhuav tau dej haus txhua tus li. 21Anplahas tus tubtxib sawv ibcag ntsia, saib puas yog tus TSWV pub kom nws tes haujlwm tiav los tsis yog. 22Thaum uas Lenpekas daus dej rau cov ntxhuav haus txaus lawm, tus tubtxib ntawd thiaj muab tau ib lub kauj ntswg kub hnyav ob txiaj thiab ntaus nqi ntau heev, los khawm rau Lenpekas qhovntswg thiab muab ob lub tooj npab kub hnyav kaum txiaj rau Lenpekas coj ntawm cajnpab. 23Tus tubtxib txawm nug hais tias, “Thov qhia rau kuv saib koj txiv yog leejtwg. Hauv nws lub tsev puas muaj chaw txaus rau kuv cov neeg thiab kuv mus so hmo no?” 24Lenpekas teb hais tias, “Kuv txiv yog Npethuyees uas yog Nahaus thiab Milekas nkawd tus tub ntag. 25Tom peb tsev muaj quavnyab thiab nyom qhuav ntau, thiab nyob tod muaj chaw rau koj so huv tibsi.” 26Ces tus tubtxib ntawd txawm txhos caug ntua thiab pehawm tus TSWV. 27Nws hais tias, “Ua tus TSWV uas yog kuv tus tswv Anplahas tus Vajtswv tsaug, Vajtswv yog tus ncaj ncees thiab ua raws li nws tau coglus tseg rau kuv tus tswv lawm tiag. Tus TSWV yeej coj kuv kev ncaj nraim tuaj rau ntawm kuv tus tswv cov kwvtij.” 28Tus ntxhais ntawd thiaj rov qab mus tsev thiab piav zaj no qhia rau nws niam thiab nws tsevneeg mloog. 29Lenpekas muaj ib tug nus hu ua Lanpas. Ces Lanpas txawm tawm plaws rau nraum zoov thiab khiav ncaj nraim mus rau tom lub qhovtshij uas Anplahas tus tubtxib nyob. 30Thaum Lanpas pom lub kauj ntswg thiab ob lub tooj npab uas nws tus muam coj thiab hnov tej lus uas Lenpekas piav qhia rau leej niam hais tias, yog tus txivneej ntawd hais rau nws, Lanpas thiaj li mus cuag Anplahas tus tubtxib uas sawv nrog nws cov ntxhuav nyob ze ntawm lub qhovtshij. 31Lanpas hais tias, “Koj cia li nrog kuv mus tom tsev. Koj yog tus uas tau txais tus TSWV txoj koob hmoov lawm. Vim li cas koj tseem yuav sawv ntawm no ua dabtsi? Kuv twb tu tau txaj chaw rau koj so tom kuv tsev lawm, thiab nyob tod yeej muaj chaw rau koj cov ntxhuav huv tibsi.” 32Yog li ntawd, tus tubtxib ntawd thiaj mus rau tom Lanpas tsev, thiab Lanpas thiaj tsaws tej nra ntxhuav cia, muab quavnyab thiab nyom qhuav rau cov ntxhuav noj. Ces nws nqa dej los rau Anplahas tus tubtxib thiab nws cov neeg ntxuav kotaw. 33Thaum rau tau hmo lawm, tus tubtxib ntawd hais tias, “Kuv yuav tsis noj pluas hmo no mus txog thaum kuv hais tas tej lus uas kuv yuav hais rau koj tso.” Lanpas teb hais tias, “Koj muaj lus dabtsi los cia li hais.” 34Nws pib qhia hais tias, “Kuv yog Anplahas tus tubtxib. 35Tus TSWV foom koob hmoov ntau kawg nkaus rau kuv tus tswv thiab nws yog ib tug neeg npluanuj heev. Tus TSWV pub rau kuv tus tswv muaj yaj, muaj tshis, muaj nyuj, muaj nyiaj, muaj kub, muaj tub qhe thiab ntxhais qhev, muaj ntxhuav thiab muaj neesluav coob kawg li. 36Xalas uas yog kuv tus tswv tus pojniam twb laus heev lawm los nws tseem yug tau ib tug tub rau kuv tus tswv thiab, mas kuv tus tswv muab tagnrho nws lub cuab tam rau tus tub ntawd. 37Kuv tus tswv kom kuv coglus hais tias kuv yuav tsum mloog nws tej lus samhwm. Nws hais tias, ‘Tsis txhob mus yuav cov neeg uas nyob hauv tebchaws Kana-as no tej ntxhais los rau kuv tus tub ua pojniam hlo li. 38Koj cia li mus lawm tim kuv txiv tsevneeg, mus cuag kuv cov kwvtij, thiab xaiv ib tug pojniam los rau kuv tus tub Ixaj yuav.’ 39Thiab kuv nug kuv tus tswv hais tias, ‘Yog tus ntxhais tsis kam nrog kuv los no, kuv yuav ua li cas?’ 40Nws teb hais tias, ‘Tus TSWV uas kuv yeej ibtxwm mloog nws lus, yuav tso ib tug timtswv nrog koj mus thiab yuav ua kom koj tes haujlwm tiav. Koj yuav mus yuav tau kuv txiv tsevneeg, ib tug ntxhais los rau kuv tus tub ua pojniam. 41Tsuas yog muaj tib qho ua rau koj dim ntawm kuv lo lus cog tseg xwb: yog koj mus hais, kuv cov kwvtij tsis kam, ces koj thiaj yuav dim ntawm kuv cov lus cog tseg no.’ 42“Hnub no, thaum kuv tuaj txog rau ntawm lub qhovtshij, kuv thov Vajtswv hais tias, ‘Tus TSWV uas yog kuv tus tswv Anplahas tus Vajtswv, thov koj pab kom tes haujlwm uas kuv tuaj ua no tiav. 43Kuv nyob ntawm lub qhovtshij no. Thaum ib tug hluas nkauj tawm tuaj kwv dej, kuv yuav thov kom nws muab dej hauv nws lub hub pub rau kuv haus. 44Yog nws txaus siab muab rau kuv haus thiab nws tseem mus ce los pub rau kuv cov ntxhuav haus huv tibsi, ces thov kom nws yog tus uas koj xaiv rau kuv tus tswv tus tub yuav ua pojniam ntag.’ 45Thaum kuv tseem thov Vajtswv twjywm hauv kuv lub siab tsis tau tas, kuv txawm pom Lenpekas kwv ib lub hub saum nws xubpwg thiab nqis mus daus dej hauv lub qhovtshij. Kuv thiaj hais rau nws tias, ‘Thov pub mentsis dej rau kuv haus.’ 46Nws thiaj txo kiag nws hub dej saum xubpwg los thiab hais tias, ‘Haus mas, kuv tseem yuav daus dej rau koj cov ntxhuav haus huv tibsi thiab.’ Yog li ntawd, kuv thiaj tau haus thiab nws daus dej pub rau kuv cov ntxhuav haus huv tibsi. 47Kuv nug nws hais tias, ‘Koj txiv yog leejtwg?’ Thiab nws teb hais tias, ‘Kuv txiv yog Npethuyees uas yog Nahaus thiab Milekas nkawd tus tub.’ Kuv thiaj muab lub kauj ntswg kub khawm nws qhov ntswg thiab muab ob lub tooj npab rau nws coj ntawm nws cajnpab. 48Kuv thiaj txhos caug ntua pehawm thiab ua tus TSWV uas yog kuv tus tswv Anplahas tus Vajtswv tsaug, nws yog tus uas coj kuv kev ncaj nraim tuaj rau ntawm kuv tus tswv cov kwvtij, yog qhov chaw uas kuv tuaj nrhiav tau nws tus ntxhais rau kuv tus tswv tus tub. 49Nimno, yog nej zoo siab thiab ua ncaj rau kuv tus tswv, ces thov qhia rau kuv paub, yog tsis tau los thov qhia rau kuv paub, kom kuv thiaj paub txiav txim siab hais tias yuav ua li cas.” 50Lanpas thiab Npethuyees teb hais tias, “Qhov no yeej yog Vajtswv pom zoo lawm, peb tsis pom qab yuav hais tau li cas rau koj. 51Lenpekas nyob ntawd, koj cia li coj nws mus. Cia nws ua koj tus tswv tus tub tus pojniam, raws li tus TSWV tau hais tseg cia lawm.” 52Thaum Anplahas tus tubtxib hnov tej lus no lawm, nws txhos caug ntua pehawm tus TSWV. 53Ces nws txawm muab tej ris tsho, tej nyiaj thiab tej saw kub los rau Lenpekas. Thiab nws tseem muab tau tej khoom pub uas muaj nqi heev rau Lenpekas tus nus thiab muab rau nws niam. 54Ces Anplahas tus tubtxib thiab cov neeg uas nrog nws tuaj, txawm noj haus thiab pw ib hmos qhov ntawd. Tagkis kaj ntug, tus tubtxib hais tias, “Thov tso kuv rov qab mus cuag kuv tus tswv.” 55Tiamsis Lenpekas tus nus thiab nws niam teb hais tias, “Thov cia tus ntxhais nrog peb nyob xya yim hnub lossis kaum hnub ntxiv tso, nws mam nrog nej mus.” 56Tiamsis tus tubtxib teb hais tias, “Nej tsis txhob cheem kuv nyob. Tus TSWV twb ua rau kuv tes haujlwm uas kuv taug kev tuaj no tiav tas lawm, thov tso kuv rov mus cuag kuv tus tswv.” 57Nkawd teb hais tias, “Cia peb hu tus ntxhais los nug saib nws hais li cas.” 58Yog li ntawd, nkawd txawm hu Lenpekas los nug hais tias, “Koj puas zoo siab nrog tus txivneej no mus?” Lenpekas teb hais tias, “Kuv yuav mus.” 59Yog li ntawd, nkawd thiaj li tso Lenpekas thiab tus ntxhais qhev laus uas ibtxwm tu Lenpekas nrog Anplahas tus tubtxib thiab nws cov neeg mus. 60Ces lawv txawm foom koob hmoov rau Lenpekas li no: “Tus muam, thov kom koj muaj tub muaj ki ntau txhiab ntau vam leej; thov kom koj cov xeebntxwv txeeb tau lawv cov yeebncuab tej nroog!” 61Ces Lenpekas thiab nws cov ntxhais qhev thiaj caij ntxhuav nrog Anplahas tus tubtxib sawv kev mus tsev lawm. 62Ixaj tabtom tuaj txog ntawm lub tiaj suabpuam ntawm “Lub Qhovtshij uas yog Tus Muaj Sia Nyob thiab Tus Pom Kuv,” thiab nws tuaj nyob rau hauv tebchaws Kana-as sab qabteb. 63Thaum yuav tsaus ntuj Ixaj txawm tawm mus ncig ua si tom teb thiab nws pom ib pab ntxhuav taug kev los. 64Thaum Lenpekas pom dheev Ixaj, nws txawm nqis saum nws tus ntxhuav nraubqaum los, 65thiab nug Anplahas tus tubtxib hais tias, “Tus txivneej uas tabtom taug kev tuaj rau ntawm peb no, yog leejtwg?” Tus tubtxib teb hais tias, “Nws yog kuv tus tswv ntag.” Yog li ntawd, Lenpekas txawm muab phuam los npog nws lub ntsejmuag. 66Tus tubtxib thiaj qhia txhua yam uas nws mus ua tiav tas los rau Ixaj mloog. 67Ces Ixaj thiaj coj Lenpekas mus rau hauv lub tsevntaub uas thaud Xalas uas yog nws niam nyob, thiab Lenpekas tau los ua Ixaj tus pojniam. Ixaj hlub Lenpekas heev, txawm yog nws niam tuag lawm los nws rov muaj kev kaj siab tuaj.