26

Y-sác bị đói kém đi xuống Ghê-ra. – Lời Đức Chúa Trời hứa cho người

1 Trừ cơn đói kém thứ nhứt trong đời Áp-ra-ham, bấy giờ tại xứ lại có một lần nữa. Y-sác bèn đi đến A-bi-mê-léc, vua Phi-li-tin, tại Ghê-ra. 2 Đức Giê-hô-va hiện đến cùng người và phán rằng: Chớ xuống xứ Ê-díp-tô; hãy ở lại xứ mà ta sẽ chỉ cho. 3 Hãy ngụ trong xứ nầy, ta sẽ ở cùng ngươi và ban phước cho ngươi; vì ta sẽ cho ngươi cùng dòng dõi ngươi các xứ nầy và ta sẽ làm thành lời ta đã thề cùng Áp-ra-ham, cha ngươi. 4 Ta sẽ thêm dòng dõi ngươi nhiều như sao trên trời, sẽ cho họ các xứ nầy; hết thảy dân thế gian đều sẽ nhờ dòng dõi ngươi mà được phước; 5 vì Áp-ra-ham đã vâng lời ta và đã giữ điều ta phán dạy, lịnh, luật và lệ của ta.

Nàng Rê-bê-ca. – Vua A-bi-mê-léc

6 Vậy, Y-sác ở tại Ghê-ra. 7 Bởi nàng Rê-bê-ca sắc sảo dung nhan, nên khi dân xứ đó hỏi thăm vợ người, thì người đáp rằng: “Ấy là em gái tôi,” e khi nói: “Ấy là vợ tôi,” thì họ sẽ giết mình chăng. 8 Vả, người ngụ tại xứ đó cũng đã lâu; một ngày kia A-bi-mê-léc, vua Phi-li-tin, ngó ngang qua cửa sổ, thấy Y-sác đương giỡn chơi cùng Rê-bê-ca, vợ người, 9 bèn đòi Y-sác mà rằng: Quả thật là vợ ngươi đó; sao có nói: Ấy là em gái tôi? Y-sác đáp rằng: Vì tôi có thầm nói: Chớ khá vì nàng mà tôi phải bỏ mình. 10 A-bi-mê-léc hỏi: Ngươi làm chi cho chúng ta vậy? Ngộ có một người dân đến nằm cùng vợ ngươi, ngươi làm cho chúng ta phải phạm tội! 11 A-bi-mê-léc bèn truyền lịnh cho cả dân chúng rằng: Kẻ nào động đến người nầy, hay là vợ người nầy, thì sẽ bị xử tử.

Y-sác hưng vượng

12 Y-sác gieo hột giống trong xứ đó; năm ấy gặt được bội trăm phần; vì Đức Giê-hô-va đã ban phước cho. 13 Người nên thạnh vượng, của cải càng ngày càng thêm cho đến đỗi người trở nên rất lớn. 14 Người có nhiều bầy chiên, bầy bò và tôi tớ rất đông; bởi cớ ấy, dân Phi-li-tin đem lòng ganh ghẻ. 15 Mấy cái giếng lúc trước đầy tớ của Áp-ra-ham, cha người, đã đào, bây giờ đều bị dân Phi-li-tin lấp đất lại hết. 16 A-bi-mê-léc nói cùng Y-sác rằng: Hãy ra khỏi nơi ta, vì ngươi thạnh vượng hơn chúng ta bội phần. 17 Vậy, Y-sác bỏ chốn nầy đi đến đóng trại tại trũng Ghê-ra và ở đó.
18 Y-sác bèn đào lại mấy cái giếng người ta đã đào trong đời Áp-ra-ham, cha mình, mà bị dân Phi-li-tin lấp đất lại khi Áp-ra-ham qua đời, và đặt tên mấy giếng đó như tên của cha mình đã đặt. 19 Các đầy tớ của Y-sác còn đào thêm giếng nơi trũng, gặp được một giếng nước mạch. 20 Nhưng bọn chăn chiên Ghê-ra tranh giành cùng bọn chăn chiên của Y-sác, mà rằng: Nước đó của chúng ta; nên người đặt tên giếng nầy là Ê-sết. Vì bọn chăn chiên đó có tranh giành cùng mình. 21 Kế ấy, các đầy tớ đào một giếng khác, thì bị tranh giành nhau nữa; người đặt tên giếng nầy là Sít-na. 22 Đoạn, người bỏ chỗ đó đi đào một giếng khác; về giếng nầy, họ không tranh giành nhau, nên người đặt tên là Rê-hô-bốt, mà rằng: Bây giờ Đức Giê-hô-va đã để cho chúng ta được ở rộng rãi, và ta sẽ đặng thịnh vượng trong xứ.

Đức Chúa Trời lại hứa cùng Y-sác

23 Y-sác ở đó đi, dời lên Bê-e-Sê-ba. 24 Đêm đó Đức Giê-hô-va hiện đến cùng người và phán rằng: Ta là Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, cha ngươi; chớ sợ chi, ta ở cùng ngươi, sẽ ban phước cho và thêm dòng dõi ngươi, vì cớ Áp-ra-ham là tôi tớ ta. 25 Y-sác lập một bàn thờ, cầu khẩn danh Đức Giê-hô-va và đóng trại tại đó. Đoạn, các đầy tớ người đào một cái giếng tại nơi ấy.

Y-sác và A-bi-mê-léc kết ước nhau

26 Vua A-bi-mê-léc ở Ghê-ra đi đến viếng Y-sác, có A-hu-sát, bạn mình, và Phi-côn, quan tổng binh mình, đi theo. 27 Y-sác bèn hỏi rằng: Các người ghét tôi, đã đuổi tôi ra khỏi nơi mình, sao còn đi đến tôi mà chi? 28 Chúng đáp rằng: Chúng tôi đã thấy rõ ràng Đức Giê-hô-va phù hộ người, nên nói với nhau rằng: Phải có một lời thề giữa chúng tôi và người, để chúng ta kết giao ước với người. 29 Hãy thề rằng: Người chẳng bao giờ làm hại chúng tôi, như chúng tôi đã không động đến người, chỉ hậu đãi người và cho đi bình yên. Bây giờ người được Đức Giê-hô-va ban phước cho. 30 Y-sác bày một bữa tiệc, các người đồng ăn uống. 31 Qua ngày sau, chúng dậy sớm, lập lời thề với nhau. Rồi, Y-sác đưa các người đó đi về bình yên.
32 Cùng trong ngày đó, các đầy tớ của Y-sác đến đem tin cho người hay về giếng họ đã đào, rằng: Chúng tôi đã thấy có nước. 33 Người bèn đặt tên cái giếng đó là Si-ba. Vì cớ đó, nên tên thành ấy là Bê-e-Sê-ba cho đến ngày nay.

Ê-sau cưới vợ

34 Khi Ê-sau được bốn mươi tuổi, cưới Giu-đít, con gái của Bê-ê-ri, người Hê-tít; và Bách-mát, con gái của Ê-lôn, cũng người Hê-tít. 35 Hai dâu đó là một sự cay đắng lòng cho Y-sác và Rê-bê-ca.

26

Yahweh Ƀuăn Bơni Hiam Kơ Isa̱k Kar Hăng Ama Gơ̆ Abraham

1Hlak anŭn hơmâo sa tơlơi ư̆ rơpa amăng anih lŏn anŭn kar hăng amăng rơnŭk Abraham hơmâo hơdip laih hlâo adih. Tui anŭn, Isa̱k nao pơ Abimelek jing pơtao ƀing Philistia ƀơi plei kơđông Gerar. 2Yahweh pơƀuh rai hăng Isa̱k laih anŭn laĭ, “Anăm trŭn nao pơ čar Êjip ôh; hơdip bĕ ƀơi anih lŏn Kâo či laĭ brơi kơ ih anŭn. 3Dŏ amăng anih lŏn anai sui ƀiă bĕ laih anŭn Kâo či dŏ hrŏm hăng ih laih anŭn bơni hiam kơ ih. Kâo či brơi kơ ih laih anŭn kơ ƀing kơnung djuai ih hơdôm anih lŏn anai, laih anŭn či pơkơjăp tơlơi ƀuăn rơ̆ng Kâo hơmâo ƀuăn rơ̆ng laih hăng ama ih Abraham. 4Kâo či ngă brơi kơ kơnung djuai ih lu kar hăng pơtŭ amăng adai laih anŭn či brơi kơ ƀing gơñu abih bang anih lŏn anai; mơ̆ng kơnung djuai ih yơh abih bang lŏn čar ƀơi lŏn tơnah či hơmâo tơlơi mơyŭn hiam, 5yuakơ Abraham hơmâo tui gưt Kâo hăng djă̱ pioh laih khul tơlơi Kâo hơduah kiăng, khul tơlơi Kâo pơđar, khul tơlơi Kâo pơtă pơtăn laih anŭn khul tơlơi juăt Kâo.”
6Tui anŭn, Isa̱k dŏ hơdip ƀơi plei Gerar yơh.

Isa̱k Ƀlŏr Hăng Abimelek Kơ Tơlơi Bơnai Ñu

7Tơdang ƀing đah rơkơi amăng anih anŭn tơña kơ bơnai ñu, ñu laĭ, “Đah kơmơi anai jing adơi kâo,” yuakơ ñu huĭ yơh tơdah laĭ, “Đah kơmơi anai jing bơnai kâo.” Ñu pơmĭn, “Ƀing đah rơkơi amăng anih anai či pơdjai hĭ kâo yơh kiăng kơ mă hĭ HʼRebekah, yuakơ ñu jing sa čô hiam bơnai.”
8Tơdang Isa̱k dŏ pơ anŭn sui laih, pơtao Abimelek jing pơtao ƀing Philistia lăng trŭn mơ̆ng amăng phă̱ hăng ƀuh Isa̱k kuar HʼRebekah bơnai ñu. 9Tui anŭn, Abimelek iâu rai Isa̱k hăng tơña, “Ñu jing bơnai ih sĭt! Yua hơget ih laĭ ñu jing adơi ih lĕ?” Isa̱k laĭ glaĭ, “Yuakơ kâo pơmĭn ƀing đah rơkơi amăng anih anai či pơdjai hĭ kâo yơh yuakơ kiăng mă hĭ bơnai kâo.”
10Giŏng anŭn, Abimelek pơhiăp, “Yua hơget ih ngă tơlơi anai kơ ƀing gơmơi lĕ? Tơdah hơmâo hlơi pô đih hrŏm laih hăng bơnai ih, sĭt ih ba rai tơlơi soh ƀơi ƀing gơmơi laih yơh.” 11Tui anŭn, Abimelek pơtă kơ abih bang mơnuih ñu pơ anŭn, “Hlơi pô ngă sat kơ mơnuih anai hăng bơnai ñu, sĭt ñu anŭn či tŭ mă tơlơi djai yơh.”

Isa̱k Pơrơjăh Hăng Ƀing Philistia Kơ Ia Dơmŭn

12Tơdang Isa̱k hơdip amăng anih lŏn anŭn, ñu jŭ pla amăng anih anŭn laih anŭn amăng thŭn anŭn mơ̆n, ñu hơpuă lu bă blai, yuakơ Yahweh hơmâo bơni hiam kơ ñu. 13Ñu jing hĭ pơdrŏng laih anŭn tơlơi pơdrŏng ñu đĭ kơyar tơl ñu jing hĭ pơdrŏng biă mă. 14Ñu ăt hơmâo lu tơpul triu, bơbe, rơmô laih anŭn ƀing hlŭn mơ̆n, tui anŭn ƀing Philistia pơiăng kơ ñu. 15Tui anŭn yơh, abih bang ia dơmŭn hlŭn ama ñu Abraham hơmâo klơi hlâo adih tơdang ñu dŏ pơ anŭn, ră anai ƀing Philistia lŏm hĭ laih hăng lŏn.
16Giŏng anŭn, Abimelek pơhiăp hăng Isa̱k, “Tơbiă đuaĭ bĕ mơ̆ng ƀing gơmơi, yuakơ ih hơmâo jing hĭ kơtang hloh kơ ƀing gơmơi laih.”
17Tui anŭn, Isa̱k tơbiă đuaĭ mơ̆ng anŭn hăng pơdơ̆ng đĭ sang khăn ñu ƀơi dơnung Gerar laih anŭn dŏ pơ anŭn. 18Ƀing hlŭn Isa̱k klơi glaĭ hơdôm ia dơmŭn arăng hơmâo klơi đĭ laih amăng rơnŭk ama ñu Abraham, jing ia dơmŭn ƀing Philistia hơmâo lŏm hĭ tơdơi kơ Abraham djai, laih anŭn Isa̱k pơanăn hơdôm ia dơmŭn anŭn hrup hăng anăn ama ñu hơmâo pơanăn laih hlâo adih.
19Ƀing hlŭn Isa̱k klơi ia amăng dơnung anŭn hăng hơduah ƀuh phŭn ia hiam pơ anŭn. 20Samơ̆ ƀing wai hlô mơnơ̆ng mơ̆ng plei Gerar pơrơjăh hăng ƀing wai hlô mơnơ̆ng Isa̱k hăng laĭ, “Ia gơmơi anai!” Tui anŭn, ñu pơanăn ia dơmŭn anai Êsek, yuakơ ƀing Philistia pơrơjăh hăng Isa̱k. 21Giŏng anŭn, ƀing hlŭn Isa̱k klơi amăng ia pơkŏn dơ̆ng, samơ̆ ƀing gơñu ăt hơmâo tơlơi pơrơjăh mơ̆n; tui anŭn Isa̱k pơanăn Sitnah. 22Ƀing gơñu tơbiă đuaĭ mơ̆ng anŭn hăng klơi amăng ia pơkŏn dơ̆ng laih anŭn ƀu hơmâo hlơi pô pơrơjăh kơ ia dơmŭn anai dơ̆ng tah. Tui anŭn, Isa̱k pơanăn ia anai Rehôbôt, yuakơ ñu laĭ, “Ră anai Yahweh hơmâo brơi laih kơ ƀing ta anih laih anŭn ƀing ta či đĭ kơyar amăng anih lŏn anai yơh.”
23Tơdơi ƀiă, mơ̆ng anih anŭn ñu đuaĭ đĭ nao pơ anih Beêrseba. 24Amăng mlam ñu truh anŭn mơtam, Yahweh pơƀuh rai kơ ñu hăng laĭ, “Kâo jing Ơi Adai kơ ama ih Abraham. Anăm huĭ ôh, yuakơ Kâo dŏ hrŏm hăng ih; Kâo či bơni hiam kơ ih hăng pơlar kơnung djuai ih yuakơ ding kơna Kâo Abraham.”
25Isa̱k pơdơ̆ng đĭ kơnưl ngă yang pơ anŭn hăng kwưh rơkâo ƀơi anăn Yahweh. Pơ anih anŭn yơh ñu pơdơ̆ng đĭ sang khăn ñu laih anŭn ƀing hlŭn ñu klơi sa boh ia dơmŭn mơ̆n.

Isa̱k Pơjing Tơlơi Pơgop Hăng Abimelek

26Tơdang anŭn, Abimelek rai pơ ñu mơ̆ng plei kơđông Gerar wơ̆t hăng Ahuzat jing pô kơčĕ ñu laih anŭn Phikôl jing khua tơhan ñu mơ̆n. 27Isa̱k tơña kơ ƀing gơñu tui anai, “Yua hơget ƀing gih rai pơ kâo lĕ? Ƀing gih yơh lăng kơ kâo kar hăng rŏh ayăt gih laih anŭn puh pơđuaĭ hĭ kâo laih.” 28Ƀing gơñu laĭ glaĭ tui anai, “Ƀing gơmơi ƀuh rơđah biă mă yơh Yahweh dŏ hrŏm hăng ih; tui anŭn ƀing gơmơi laĭ hăng tơdruă tui anai, ‘Khŏm hơmâo bĕ sa tơlơi pơtŭ ư tŏng krah ƀing ta hăng Isa̱k’ jing tŏng krah ƀing gơmơi hăng ih. Brơi kơ ƀing gơmơi pơjing tơlơi pơgop hăng ih bĕ, 29tui anŭn ih ƀu či ngă sat kơ ƀing gơmơi ôh kar hăng ƀing gơmơi ƀu ngă sat ôh kơ ih, samơ̆ nanao ju̱m mơak ih laih anŭn brơi kơ ih tơbiă đuaĭ rơnŭk rơnua. Ră anai Yahweh hơmâo bơni hiam laih kơ ih.” 30Giŏng anŭn, Isa̱k pơkra tơlơi ƀơ̆ng huă kơ ƀing gơñu laih anŭn ƀing gơñu ƀơ̆ng hăng mơñum hrŏm hơbĭt yơh.
31Mơguah ưm amăng hrơi tŏ tui, ƀing gơñu ƀuăn rơ̆ng hăng tơdruă ƀu ngă sat kơ tơdruă dơ̆ng tah. Giŏng anŭn, Isa̱k brơi ƀing gơñu glaĭ kơ anih gơñu laih anŭn ƀing gơñu tơbiă mơ̆ng anŭn hăng tơlơi rơnŭk rơnua.
32Amăng hrơi anŭn mơ̆n, ƀing hlŭn Isa̱k rai laĭ pơthâo kơ Isa̱k kơ bruă gơñu klơi amăng ia anŭn. Ƀing gơñu laĭ, “Ƀing gơmơi hơduah ƀuh ia laih!” 33Ñu pơanăn ia anŭn Sibah laih anŭn hlŏng truh kơ tă anai, arăng iâu anăn plei anŭn Beêrseba.

Esâo Dŏ Ƀing Bơnai Tuai

34Hlak Esâo hơmâo pă̱pluh thŭn laih, ñu dŏ kơ HʼYudit, ană đah kơmơi Beêri jing ƀing Hit, laih anŭn ăt dŏ kơ HʼBasemat, ană đah kơmơi Êlôn jing ƀing Hit mơ̆n. 35Anŭn yơh jing phŭn tơlơi rơngot hơning kơ Isa̱k laih anŭn kơ HʼRebekah.