1 Ra-chên thấy mình chẳng sanh con cho Gia-cốp, thì đem lòng ghen ghét chị, nói cùng Gia-cốp rằng: Hãy cho tôi có con, bằng không, tôi chết. 2 Gia-cốp nổi giận cùng Ra-chên mà rằng: Há ta được thay quyền Đức Giê-hô-va, mà không cho ngươi sanh sản sao? 3 Ra-chên rằng: Nầy con đòi Bi-la của tôi, hãy lại cùng nó, hầu cho nó sanh đẻ thay cho tôi,⚓ đặng phần tôi bởi nó cũng có con nữa. 4 Vậy, Ra-chên đưa Bi-la làm hầu Gia-cốp, và người đi lại cùng nàng. 5 Bi-la thọ thai, sanh một con trai cho Gia-cốp. 6 Ra-chên rằng: Đức Chúa Trời đã xét tôi công bình, nhậm lời tôi, nên cho tôi một con trai; vì cớ ấy, nàng đặt tên đứa trai đó là Đan.⚓7 Bi-la, con đòi của Ra-chên, thọ thai nữa, và sanh một con trai thứ nhì cho Gia-cốp. 8 Ra-chên rằng: Tôi đã hết sức chống cự với chị tôi, và tôi được thắng; vì cớ ấy, nàng đặt tên đứa trai nầy là Nép-ta-li.⚓
Nàng Xinh-ba sanh Gát và A-se
9 Lê-a thấy mình thôi sanh sản, bèn bắt Xinh-ba, con đòi mình, làm hầu cho Gia-cốp. 10 Xinh-ba, con đòi của Lê-a, sanh một con trai cho Gia-cốp. 11 Lê-a rằng: Phước biết dường bao! rồi đặt tên đứa trai đó là Gát.⚓12 Xinh-ba, con đòi của Lê-a, sanh một con trai thứ nhì cho Gia-cốp; 13 thì Lê-a rằng: Tôi lấy làm vui mừng dường bao! vì các con gái sẽ xưng ta được phước; nàng bèn đặt tên đứa trai đó là A-se.⚓
Lê-a sanh thêm Y-sa-ca, Sa-bu-lôn và Đi-na
14 Nhằm mùa gặt lúa mì, Ru-bên đi ra đồng gặp được những trái phong già,⚓ đem về dâng cho Lê-a, mẹ mình. Ra-chên bèn nói cùng Lê-a rằng: Xin chị hãy cho tôi những trái phong già của con chị đó. 15 Đáp rằng: Cướp chồng tao há là một việc nhỏ sao, nên mầy còn muốn lấy trái phong già của con trai tao nữa? Ra-chên rằng: Ừ thôi! Chồng ta hãy ở cùng chị tối đêm nay, đổi cho trái phong già của con chị đó. 16 Đến chiều, Gia-cốp ở ngoài đồng về, thì Lê-a đến trước mặt người mà nói rằng: Chàng hãy lại cùng tôi, vì tôi đã dùng trái phong già của con tôi chịu thuê được chàng; vậy, đêm đó người lại nằm cùng nàng. 17 Đức Chúa Trời nhậm lời Lê-a, nàng thọ thai và sanh cho Gia-cốp một con trai thứ năm. 18 Nàng rằng: Đức Chúa Trời đã đền công tôi, vì cớ tôi đã trao con đòi cho chồng; vậy, nàng đặt tên đứa con trai đó là Y-sa-ca.⚓19 Lê-a thọ thai nữa, sanh một con trai thứ sáu cho Gia-cốp, 20 bèn nói rằng: Đức Chúa Trời ban cho tôi một vật quí báu; lần nầy chồng sẽ ở cùng tôi, vì đã sanh cho người sáu con trai rồi. Nàng đặt tên đứa con trai nầy là Sa-bu-lôn.⚓21 Kế đó, nàng sanh một con gái, đặt tên là Đi-na.
Ra-chên sanh Giô-sép
22 Đức Chúa Trời nhớ lại Ra-chên, bèn nhậm lời và cho nàng sanh sản. 23 Nàng thọ thai, sanh một con trai, mà rằng: Đức Chúa Trời đã rửa sự xấu hổ cho tôi rồi; 24 bèn đặt tên đứa trai đó là Giô-sép;⚓ lại nói rằng: Cầu xin Đức Giê-hô-va thêm cho một con trai nữa!
Lời khế ước của La-ban và Gia-cốp
25 Khi Ra-chên đã sanh Giô-sép thì Gia-cốp thưa cùng La-ban rằng: Xin cậu cho tôi thôi, đặng trở về quê hương tôi; 26 xin giao vợ và con lại cho tôi, mà tôi đã được vì cớ giúp cậu, để tôi đi; bởi cậu cũng biết rằng tôi đã giúp công việc cho cậu thể nào. 27 La-ban đáp rằng: Ước gì cậu được nhờ ơn cháu! Cậu cũng đoán rõ ràng Đức Giê-hô-va đã vì cháu mà ban phước cho cậu vậy. 28 Lại nói rằng: Cháu hãy định công giá cháu đi, rồi cậu sẽ trả cho! 29 Gia-cốp đáp: Cậu biết tôi giúp đỡ cậu thể nào, và về tay tôi bầy súc vật cậu được ra sao. 30 Trước khi tôi đến, súc vật của cậu thật ít, nhưng từ khi tôi đến ở, thì thêm nhiều quá bội. Đức Giê-hô-va đã ban phước cho cậu từ khi tôi bước chân vào nhà nầy; bây giờ biết chừng nào tôi sẽ được lo việc nhà tôi? 31 La-ban rằng: Cậu sẽ cho cháu cái gì bây giờ? Đáp rằng: Sẽ chẳng cho tôi chi cả. Nếu thuận theo lời nầy, thì tôi sẽ cho ăn và chăn bầy súc vật cậu nữa: 32 Ngày nay tôi sẽ đi kiểm soát các bầy chiên và bầy dê của cậu; trong bầy chiên bầy dê, hễ con nào có rằn, có đốm, cùng chiên sắc đen, thì tôi sẽ để riêng ra; ấy sẽ là phần công giá của tôi đó. 33 Một mai cậu đi xem xét công giá tôi, thì lòng ngay thẳng tôi sẽ làm chứng trước mặt cậu. Hễ ở về phần bên tôi, các con dê nào không có rằn và đốm, các chiên con nào không có sắc đen, thì sẽ cho là ăn cắp. 34 La-ban đáp: Ừ thôi! Được như lời cháu nói. 35 Chánh ngày đó, La-ban liền để riêng các dê đực có sọc, có đốm, các dê cái có rằn, có đốm, các vật nào có đốm trắng và các chiên con có sắc đen, giao cho mấy con trai mình; 36 rồi để Gia-cốp cùng mình ở cách xa nhau chừng ba ngày đường; Gia-cốp bèn chăn bầy súc vật của La-ban chỉ còn lại. 37 Đoạn, Gia-cốp lấy nhành bạch dương, nhành bồ đào và nhành bá tiên tươi, lột vỏ để bày lằn da trắng ở trong ra. 38 Người để những nhành đã lột vỏ trong máng trước mặt con chiên, là nơi các thú đó đến uống; khi đến uống nước thì con chiên có giao hiệp nhau. 39 Các con chiên ngó thấy những nhành đó mà giao hiệp nhau thì sanh chiên con có sọc, có rằn và có đốm. 40 Gia-cốp để riêng chiên con ra, rồi để chiên cái trong bầy của La-ban trước mặt các con có sọc và có sắc đen; nhưng bầy mình thì riêng ra, không để gần bầy của La-ban. 41 Vả, mọi lần các con chiên mạnh mập giao hiệp, thì Gia-cốp để các nhành đó dưới mắt trong máng uống nước, đặng chúng nó đối nhành mà giao hiệp cùng nhau. 42 Nhưng khi nào con chiên gầy ốm, thì người không để nhành như vậy; thế thì, các chiên con gầy ốm để về phần La-ban, còn chiên con mạnh mập lại về phần Gia-cốp. 43 Vậy, người trở nên rất giàu, có nhiều bầy súc vật, tôi trai, tớ gái, lạc đà và lừa.
30
1Tiamsis Laxees tsis muaj ib tug menyuam rau Yakhauj li, thiab nws ntxub nws tus niamlaus heev, nws thiaj hais rau Yakhauj hais tias, “Koj yuav muab menyuam rau kuv lossis koj yuav cia kuv tuag mus.” 2Yakhauj chim heev rau Laxees, nws thiaj teb Laxees hais tias, “Kuv yog Vajtswv los? Vajtswv yog tus uas tsis pub koj muaj menyuam los sav.” 3Laxees hais tias, “Kuv tus ntxhais qhev Npilehas nyob ntawm no, koj cia li mus nrog nws pw kom nws muaj menyuam rau kuv. Ua li no kuv thiaj yuav tau ua tus tub ntawm leej niam.” 4Yog li ntawd, Laxees thiaj muab Npilehas rau nws tus txiv yuav, thiab Yakhauj thiaj mus nrog nws pw. 5Npilehas txawm xeeb tub thiab yug tau ib tug tub rau Yakhauj. 6Laxees hais tias, “Vajtswv txiav txim raws li nws txojkev ncaj ncees. Nws hnov kuv tej lus thov thiab pub rau kuv muaj ib tug tub lawm”; yog li ntawd, nws thiaj tis tus tub ntawd npe hu ua Das. 7Npilehas rov xeeb tub thiab yug tau ib tug tub rau Yakhauj. 8Laxees hais tias, “Kuv tau tawmtsam kuv tus niamlaus hnyav heev, nimno kuv thiaj yeej nws lawm”; yog li ntawd, nws thiaj tis tus tub ntawd npe hu ua Nathalis. 9Thaum Le-as paub hais tias, nws tsis muaj menyuam lawm, nws txawm muab nws tus ntxhais qhev Xilepas rau Yakhauj yuav ua niamyau. 10Ces Xilepas txawm yug tau ib tug tub rau Yakhauj. 11Le-as hais tias, “Kuv hmoov zoo kawg”; yog li ntawd, nws thiaj tis tus metub ntawd npe hu ua Khas. 12Xilepas rov yug tau ib tug tub rau Yakhauj, 13thiab Le-as hais tias, “Kuv zoo siab kawg nkaus li lauj! Nimno tej pojniam yuav hu kuv hais tias, tus zoo siab”; yog li ntawd, nws thiaj tis tus tub ntawd npe hu ua Aseles. 14Thaum txog caij hlais nplej Lunpees mus yos ua si tom teb thiab nws pom ib cov zaub ntug hauvpaus, nws txawm rho tau ib cov nqa los rau nws niam Le-as. Laxees hais rau Le-as hais tias, “Thov muab koj tus tub cov zaub ntug hauvpaus ob peb lub pub rau kuv.” 15Le-as teb hais tias, “Koj twb coj kuv tus txiv mus lawm ne, tseem tsis txaus koj siab thiab los? Nimno koj tseem tuaj thov kuv tus tub cov zaub ntug hauvpaus thiab.” Laxees teb hais tias, “Yog koj muab koj tus tub cov zaub ntug hauvpaus ob peb lub rau kuv, ib chim tsaus ntuj kuv cia Yakhauj nrog koj pw.” 16Thaum yuav tsaus ntuj Yakhauj rov tom teb los, Le-as tawm mus tos Yakhauj thiab hais tias, “Hmo no koj yuav tsum mus nrog kuv pw, rau qhov kuv twb muab kuv tus tub cov zaub ntug hauvpaus ntiav koj lawm.” Yog li ntawd, hmo ntawd Yakhauj thiaj mus nrog Le-as pw. 17Vajtswv teb Le-as tej lus thov, nws thiaj rov xeeb tub thiab yug tau ib tug tub rau Yakhauj yog tus tsib. 18Le-as hais tias, “Vajtswv muab nqi zog rau kuv, rau qhov kuv muab kuv tus ntxhais qhev rau kuv tus txiv yuav”; yog li ntawd, nws thiaj tis tus metub ntawd npe hu ua Ixakhas. 19Le-as rov xeeb tub thiab yug tau ib tug tub rau Yakhauj yog tus rau. 20Le-as hais tias, “Vajtswv muab tau ib qhov khoom pub rau kuv zoo kawg nkaus li. Mas zaum no kuv tus txiv yuav hlub kuv, rau qhov kuv twb yug tau rau tug tub rau nws lawm”; yog li ntawd, nws thiaj tis tus tub ntawd npe hu ua Xenpuloos. 21Ces tom qab ntawd nws yug tau ib tug ntxhais, thiab nws tis npe rau tus ntxhais ntawd hu ua Dinas. 22Vajtswv tseem nco ntsoov txog Laxees; nws thiaj teb Laxees tej lus thov thiab pub kom nws muaj menyuam. 23Laxees thiaj xeeb tub thiab yug tau ib tug tub. Nws hais tias, “Vajtswv pub kuv muaj tus tub no los tshem kuv txojkev txajmuag tawm. 24Thov kom tus TSWV pub rau kuv rov muaj dua ib tug tub ntxiv thiab”; yog li ntawd, Laxees thiaj tis tus tub ntawd npe hu ua Yauxej.
Yakhauj Thov Ncaim Lanpas
25Tom qab uas Laxees yug tau Yauxej lawm, Yakhauj txawm hais rau Lanpas hais tias, “Thov koj tso kuv rov qab, kuv yuav rov qab mus nyob nram kuv txiv lub tsev thiab lub tebchaws. 26Thov muab kuv ob tug pojniam thiab kuv cov menyuam uas kuv ua zog tau rau kuv, kuv yuav sawv kev mus. Koj yeej paub hais tias kuv ua txhua yam rau koj tiav log lawm.” 27Lanpas teb Yakhauj hais tias, “Thov cia kuv hais li no: raws li kuv saib yaig mas, vim muaj koj, tus TSWV thiaj foom koob hmoov rau kuv. 28Xam tagnrho tej nqi zog uas koj ua saib raug pestsawg kuv yuav them rau koj.” 29Yakhauj teb hais tias, “Kuv tau ua haujlwm zoo npaum li cas rau koj thiab koj tej tsiaj uas kuv tu huamvam npaum li cas los koj yeej paub zoo lawm. 30Ua ntej thaum uas kuv tsis tau los, koj muaj tsiaj tsawg heev, nimno koj tej tsiaj kuj huamvam coob kawg li lawm, thiab tus TSWV twb foom koob hmoov rau koj txhua yam uas kuv ua thiab txhua qhov uas kuv mus. Xyov yuav thaum twg kuv mam li yug taus kuv lub cuab lub yig?” 31Lanpas thiaj nug hais tias, “Yog li ntawd, kuv yuav muab dabtsi los ua nqi zog rau koj?” Yakhauj teb hais tias, “Kuv tsis yuav ib yam dabtsi li. Yog koj kam mas kuv yuav nyob tu koj cov tsiaj mus ntxiv xwsli: 32Hnub no cia kuv mus ncig xyuas thoob plaws koj cov tsiaj thiab muab txhua tus menyuam yaj dub thiab tej menyuam tshis uas txaij lossis txaij tej teev xaiv cia rau ib qho. Cov tsiaj no lauj, yog cov uas ua nqi zog rau kuv. 33Thaum koj tuaj saib koj thiaj paub hais tias, kuv yeej ua ncaj ncees tiag. Thaum koj tuaj tshuaj xyuas kuv tej nqi zog, yog kuv tseem muaj tej tug menyuam tshis tsis txaij lossis tsis txaij tej teev lossis muaj ib tug menyuam yaj tsis dub li, ces koj thiaj paub hais tias yog kuv nyiag los xwb.” 34Lanpas teb hais tias, “Kuv pom zoo yuav li uas koj hais ntag.” 35Tiamsis hnub ntawd Lanpas muab cov laug tshis uas txaij lossis txaij tej teev thiab cov maum tshis uas txaij lossis txaij ua tej teev lossis dawb tej teev cais, thiab nws muab tagnrho cov yaj dub cais tawm rau ib qho. Nws tso nws cov tub ua cov saib tej tsiaj ntawd, 36thiab muab cais mus nyob nrug deb peb hnub ke ntawm Lanpas cov tsiaj uas tseg cia rau Yakhauj tu. 37Yakhauj muab tej ceg cev, ceg txiv duaj thiab ceg seb laws tawv txaij ua tej kab kom pom tus txha ceg ntoo dawb paug. 38Nws thiaj muab cov ceg ntoo ntawd coj mus tso rau ntawm lub dabdej uas cov tsiaj los haus dej. Nws coj cov ceg ntoo mus tso rau ntawd, rau qhov cov tsiaj sib tshov thaum lawv los haus dej ua ke. 39Yog li ntawd, thaum cov tshis los sib tshov rau ntawm cov ceg ntoo ntawd, cov tshis txawm yug tau cov menyuam txaij ua tej kab thiab txaij ua tej teev. 40Yakhauj txawm muab cov menyuam yaj thiab menyuam tshis uas txaij cais tawm ntawm cov maum laus thiab muab cov maum laus tig taubhau mus rau tom Lanpas cov tsiaj uas txaij thiab dub. Qhov uas Yakhauj ua li no, twb yog nws faib kom nws muaj ib pab tsiaj ua nws tug thiab muab cais tawm ntawm Lanpas cov mus nyob ib qho. 41Thaum cov tsiaj uas zoo thiab khov kho sib tshov, Yakhauj muab cov ceg ntoo ntawd coj mus tso rau ntawm lub dabdej, qhov chaw uas cov tsiaj los haus dej, kom cov tsiaj los sib tshov nyob ntawm cov ceg ntoo ntawd. 42Tiamsis nws tsis muab cov ceg ntoo ntawd tso rau ntawm dabdej thaum cov tsiaj uas tsis khov los haus dej. Txij thaum ntawd los Lanpas thiaj tau cov tsiaj uas tsis khov lawm xwb, tiamsis cov tsiaj uas khov puavleej yog Yakhauj cov. 43Twb yog vim ua li no Yakhauj thiaj npluanuj. Nws muaj tsiaj txhu, muaj tub qhe thiab ntxhais qhev, muaj ntxhuav thiab muaj neesluav coob heev.