30

Nàng Bi-la sanh Đan và Nép-ta-li

1 Ra-chên thấy mình chẳng sanh con cho Gia-cốp, thì đem lòng ghen ghét chị, nói cùng Gia-cốp rằng: Hãy cho tôi có con, bằng không, tôi chết. 2 Gia-cốp nổi giận cùng Ra-chên mà rằng: Há ta được thay quyền Đức Giê-hô-va, mà không cho ngươi sanh sản sao? 3 Ra-chên rằng: Nầy con đòi Bi-la của tôi, hãy lại cùng nó, hầu cho nó sanh đẻ thay cho tôi, đặng phần tôi bởi nó cũng có con nữa. 4 Vậy, Ra-chên đưa Bi-la làm hầu Gia-cốp, và người đi lại cùng nàng. 5 Bi-la thọ thai, sanh một con trai cho Gia-cốp. 6 Ra-chên rằng: Đức Chúa Trời đã xét tôi công bình, nhậm lời tôi, nên cho tôi một con trai; vì cớ ấy, nàng đặt tên đứa trai đó là Đan. 7 Bi-la, con đòi của Ra-chên, thọ thai nữa, và sanh một con trai thứ nhì cho Gia-cốp. 8 Ra-chên rằng: Tôi đã hết sức chống cự với chị tôi, và tôi được thắng; vì cớ ấy, nàng đặt tên đứa trai nầy là Nép-ta-li.

Nàng Xinh-ba sanh Gát và A-se

9 Lê-a thấy mình thôi sanh sản, bèn bắt Xinh-ba, con đòi mình, làm hầu cho Gia-cốp.
10 Xinh-ba, con đòi của Lê-a, sanh một con trai cho Gia-cốp. 11 Lê-a rằng: Phước biết dường bao! rồi đặt tên đứa trai đó là Gát. 12 Xinh-ba, con đòi của Lê-a, sanh một con trai thứ nhì cho Gia-cốp; 13 thì Lê-a rằng: Tôi lấy làm vui mừng dường bao! vì các con gái sẽ xưng ta được phước; nàng bèn đặt tên đứa trai đó là A-se.

Lê-a sanh thêm Y-sa-ca, Sa-bu-lôn và Đi-na

14 Nhằm mùa gặt lúa mì, Ru-bên đi ra đồng gặp được những trái phong già, đem về dâng cho Lê-a, mẹ mình. Ra-chên bèn nói cùng Lê-a rằng: Xin chị hãy cho tôi những trái phong già của con chị đó. 15 Đáp rằng: Cướp chồng tao há là một việc nhỏ sao, nên mầy còn muốn lấy trái phong già của con trai tao nữa? Ra-chên rằng: Ừ thôi! Chồng ta hãy ở cùng chị tối đêm nay, đổi cho trái phong già của con chị đó. 16 Đến chiều, Gia-cốp ở ngoài đồng về, thì Lê-a đến trước mặt người mà nói rằng: Chàng hãy lại cùng tôi, vì tôi đã dùng trái phong già của con tôi chịu thuê được chàng; vậy, đêm đó người lại nằm cùng nàng. 17 Đức Chúa Trời nhậm lời Lê-a, nàng thọ thai và sanh cho Gia-cốp một con trai thứ năm. 18 Nàng rằng: Đức Chúa Trời đã đền công tôi, vì cớ tôi đã trao con đòi cho chồng; vậy, nàng đặt tên đứa con trai đó là Y-sa-ca. 19 Lê-a thọ thai nữa, sanh một con trai thứ sáu cho Gia-cốp, 20 bèn nói rằng: Đức Chúa Trời ban cho tôi một vật quí báu; lần nầy chồng sẽ ở cùng tôi, vì đã sanh cho người sáu con trai rồi. Nàng đặt tên đứa con trai nầy là Sa-bu-lôn. 21 Kế đó, nàng sanh một con gái, đặt tên là Đi-na.

Ra-chên sanh Giô-sép

22 Đức Chúa Trời nhớ lại Ra-chên, bèn nhậm lời và cho nàng sanh sản. 23 Nàng thọ thai, sanh một con trai, mà rằng: Đức Chúa Trời đã rửa sự xấu hổ cho tôi rồi; 24 bèn đặt tên đứa trai đó là Giô-sép; lại nói rằng: Cầu xin Đức Giê-hô-va thêm cho một con trai nữa!

Lời khế ước của La-ban và Gia-cốp

25 Khi Ra-chên đã sanh Giô-sép thì Gia-cốp thưa cùng La-ban rằng: Xin cậu cho tôi thôi, đặng trở về quê hương tôi; 26 xin giao vợ và con lại cho tôi, mà tôi đã được vì cớ giúp cậu, để tôi đi; bởi cậu cũng biết rằng tôi đã giúp công việc cho cậu thể nào. 27 La-ban đáp rằng: Ước gì cậu được nhờ ơn cháu! Cậu cũng đoán rõ ràng Đức Giê-hô-va đã vì cháu mà ban phước cho cậu vậy. 28 Lại nói rằng: Cháu hãy định công giá cháu đi, rồi cậu sẽ trả cho! 29 Gia-cốp đáp: Cậu biết tôi giúp đỡ cậu thể nào, và về tay tôi bầy súc vật cậu được ra sao. 30 Trước khi tôi đến, súc vật của cậu thật ít, nhưng từ khi tôi đến ở, thì thêm nhiều quá bội. Đức Giê-hô-va đã ban phước cho cậu từ khi tôi bước chân vào nhà nầy; bây giờ biết chừng nào tôi sẽ được lo việc nhà tôi? 31 La-ban rằng: Cậu sẽ cho cháu cái gì bây giờ? Đáp rằng: Sẽ chẳng cho tôi chi cả. Nếu thuận theo lời nầy, thì tôi sẽ cho ăn và chăn bầy súc vật cậu nữa: 32 Ngày nay tôi sẽ đi kiểm soát các bầy chiên và bầy dê của cậu; trong bầy chiên bầy dê, hễ con nào có rằn, có đốm, cùng chiên sắc đen, thì tôi sẽ để riêng ra; ấy sẽ là phần công giá của tôi đó. 33 Một mai cậu đi xem xét công giá tôi, thì lòng ngay thẳng tôi sẽ làm chứng trước mặt cậu. Hễ ở về phần bên tôi, các con dê nào không có rằn và đốm, các chiên con nào không có sắc đen, thì sẽ cho là ăn cắp. 34 La-ban đáp: Ừ thôi! Được như lời cháu nói. 35 Chánh ngày đó, La-ban liền để riêng các dê đực có sọc, có đốm, các dê cái có rằn, có đốm, các vật nào có đốm trắng và các chiên con có sắc đen, giao cho mấy con trai mình; 36 rồi để Gia-cốp cùng mình ở cách xa nhau chừng ba ngày đường; Gia-cốp bèn chăn bầy súc vật của La-ban chỉ còn lại.
37 Đoạn, Gia-cốp lấy nhành bạch dương, nhành bồ đào và nhành bá tiên tươi, lột vỏ để bày lằn da trắng ở trong ra. 38 Người để những nhành đã lột vỏ trong máng trước mặt con chiên, là nơi các thú đó đến uống; khi đến uống nước thì con chiên có giao hiệp nhau. 39 Các con chiên ngó thấy những nhành đó mà giao hiệp nhau thì sanh chiên con có sọc, có rằn và có đốm. 40 Gia-cốp để riêng chiên con ra, rồi để chiên cái trong bầy của La-ban trước mặt các con có sọc và có sắc đen; nhưng bầy mình thì riêng ra, không để gần bầy của La-ban. 41 Vả, mọi lần các con chiên mạnh mập giao hiệp, thì Gia-cốp để các nhành đó dưới mắt trong máng uống nước, đặng chúng nó đối nhành mà giao hiệp cùng nhau. 42 Nhưng khi nào con chiên gầy ốm, thì người không để nhành như vậy; thế thì, các chiên con gầy ốm để về phần La-ban, còn chiên con mạnh mập lại về phần Gia-cốp. 43 Vậy, người trở nên rất giàu, có nhiều bầy súc vật, tôi trai, tớ gái, lạc đà và lừa.

30

1Laasen hiuv duqv ninh ganh maiv haih yungz gu'nguaaz bun Yaakopv, ninh ziouc mueic jieqv ninh nyei dorc. Ninh gorngv mbuox Yaakopv, “Meih bun yie duqv fu'jueiv maah! Maiv zei aeqv, yie daic aqv.”
2Yaakopv qiex jiez haic Laasen. Ninh gorngv, “Yie maiv zeiz Tin-Hungh. Tin-Hungh ganh bun meih maiv haih maaih gu'nguaaz.”
3Laasen gorngv, “Naaiv yie nyei nouh beiz, Mbin^haa. Meih gunv caux ninh bueix maah! Ninh haih yungz gu'nguaaz bun yie, yie ziouc laaix ninh duqv dauh gu'nguaaz funx yie nyei buonc.”
4Laasen ziouc bun ninh nyei nouh beiz, Mbin^haa, ninh nyei nqox longc zoux auv. Yaakopv yaac caux ninh bueix. 5Mbin^haa ziouc maaih jienv sin, yungz duqv dauh dorn bun Yaakopv. 6Laasen gorngv, “Tin-Hungh siemv liuz dingc bun yie, yaac haiz yie jouh nyei waac ziouc bun dauh dorn yie.” Laasen ziouc tengx wuov dauh dorn cuotv mbuox heuc Ndaan.
7Laasen nyei nouh beiz, Mbin^haa, aengx maaih jienv sin, yungz duqv da'nyeic dauh dorn bun Yaakopv. 8Laasen gorngv, “Yie caux yie nyei dorc nzaeng domh jaax yaac nzaeng duqv hingh.” Ninh tengx wuov dauh dorn cuotv mbuox heuc Napv^taa^li.
9Le^aa hiuv duqv ninh ganh maiv yungz gu'nguaaz aqv. Ninh ziouc bun ninh nyei nouh beiz, Sinx^baa, Yaakopv longc zoux auv. 10Sinx^baa yaac yungz duqv dauh dorn bun Yaakopv. 11Le^aa gorngv, “Yie gengh maengc longx.” Ninh ziouc tengx wuov dauh dorn cuotv mbuox heuc Gaatc.
12Le^aa nyei nouh beiz, Sinx^baa, aengx yungz duqv da'nyeic dauh dorn bun Yaakopv. 13Le^aa gorngv, “Yie njien-youh haic aqv. Zuangx m'sieqv dorn yaac oix gorngv yie njien-youh haic.” Ninh ziouc tengx wuov dauh dorn cuotv mbuox heuc Aa^se.
14Gaatv mbiauh witv nyei ziangh hoc, Lu^mben mingh saau wuov ndeic, buatc zungh ndu^ndaa^im jieh. Ninh ziouc dorh daaih bun ninh nyei maa Le^aa. Laasen gorngv mbuox ninh nyei dorc, “Tov bun deix dorc nyei dorn nyei ndu^ndaa^im jieh yie maah!”
15Le^aa dau, “Yie nyei nqox meih zungv nzaeng mingh aqv. Corc maiv gaengh gaux? Meih aengx oix nzaeng yie nyei dorn nyei ndu^ndaa^im jieh?”
 Laasen gorngv, “Meih bun deix meih nyei dorn nyei ndu^ndaa^im jieh yie nor, ih muonz yie bun Yaakopv caux meih bueix.”
16Hmuangx deix, Yaakopv yiem ndeic nzuonx, Le^aa mingh zipv. Ninh gorngv, “Ih muonz meih oix zuqc caux yie bueix. Yie dorh yie nyei dorn nyei ndu^ndaa^im jieh yienc meih mi'aqv.” Wuov muonz Yaakopv ziouc caux Le^aa bueix.
17Tin-Hungh dau Le^aa jouh ninh nyei waac. Le^aa aengx maaih jienv sin, yungz duqv da'hmz dauh dorn bun Yaakopv. 18Le^aa gorngv, “Weic zuqc yie bun yie nyei nouh beiz yie nyei nqox longc, Tin-Hungh bun zingh nyeic yie.” Ninh cuotv wuov dauh dorn nyei mbuox heuc Itc^saax^kaa.
19Le^aa aengx maaih jienv sin, yungz duqv da'luoqc dauh dorn bun Yaakopv. 20Le^aa gorngv, “Tin-Hungh bun longx haic nyei zingh nyeic yie. Ih zanc yie nyei nqox ndongc haaix yaac oix taaih yie weic zuqc yie yungz duqv juqv dauh dorn bun ninh.” Ninh cuotv ninh nyei dorn nyei mbuox heuc Se^mbu^lun.
21Nqa'haav Le^aa aengx yungz duqv dauh sieqv yaac cuotv mbuox heuc Ndinaa.
22Zoux gau, Tin-Hungh jangx taux Laasen, aengx dau ninh jouh nyei waac, bun ninh haih maaih gu'nguaaz. 23Ninh ziouc maaih jienv sin, yungz duqv dauh dorn. Ninh gorngv, “Tin-Hungh bun dauh dorn yie, tengx yie buang hmien, maiv zuqc diev nyaiv. 24Tov Tin-Hungh aengx bun dauh dorn yie.” Ninh ziouc cuotv mbuox heuc Yosepv.

Yaakopv Caux Laa^mbaan Gorngv Gong-Zinh

25Laasen duqv liuz Yosepv, nqa'haav Yaakopv gorngv mbuox ninh nyei ong-daa, Laa^mbaan, “Tov bun yie nzuonx yie nyei buonv-deic dorngx aqv oc. 26Die hiuv duqv yie daaih tengx meih zoux gong bietv ndutv yie nyei auv-jueiv mi'aqv. Tov bun yie dorh jienv nzuonx aqv.”
27Mv baac Laa^mbaan gorngv, “Se gorngv meih buangv hnyouv, tov aengx caux yie yiem. Yie samx duqv cuotv, hiuv duqv se weic meih, Ziouv cingx ceix fuqv bun yie. 28Meih nyei gong-zinh oix longc mbu'ziex gunv gorngv mbuox yie maah! Yie ziouc bun.”
29Yaakopv dau ninh nyei ong-daa, “Die hiuv duqv yie zoux nyei gong ndongc haaix longx, yaac hiuv duqv meih nyei saeng-kuv ndongc haaix camv. 30Yie maiv gaengh daaih nyei ziangh hoc, die maaih deix baav hnangv. Ih zanc maaih camv haic aqv. Yie zoux taux haaix, Ziouv ceix fuqv bun meih. Mv baac taux haaix zanc yie cingx liepc duqv yie nyei jaa-dingh?”
31Laa^mbaan naaic gaax ninh, “Wuov nyungc, yie oix zuqc bun haaix nyungc meih?”
 Yaakopv dau, “Die maiv zuqc bun haaix nyungc yie. Se gorngv die oix hnangv naaiv nor tengx yie, yie aengx goux jienv meih nyei ba'gi yungh caux yungh guanh mingh.
32Ih hnoi yie oix mingh dimv mangc meih nyei yietc zungv ba'gi yungh caux yungh guanh. Da'faanh ba'gi yungh maaih diemv cou, diemv muonc nyei, caux ba'gi yungh dorn jieqv, caux dauh dauh yungh maaih diemv cou fai diemv muonc nyei, yie longc zoux yie nyei gong-zinh. 33Hnangv naaiv nor, nqa'haav hingv yie zoux hnyouv zaqc fai maiv zaqc, die ziouc hiuv nyei. Haaix zanc mingh mangc yie nyei gong-zinh, buatc haaix dauh yungh maiv ben yaac maiv maaih diemv, fai buatc haaix dauh ba'gi yungh dorn maiv jieqv nor, ziouc hiuv duqv yie pinx daaih aqv.”
34Laa^mbaan dau, “Longx aqv. Hnangv meih gorngv nor zoux.” 35Dongh wuov hnoi Laa^mbaan mingh dimv mangc ninh nyei yungh. Yungh gouv ben nyei, maaih diemv nyei, ninh ginv cuotv. Yungh nyeiz maaih diemv cou diemv muonc caux dauh dauh maaih baeqc zorpc jienv, caux yietc zungv ba'gi yungh dorn jieqv ninh yaac ginv cuotv. Naaiv deix yietc zungv ninh jiu bun ninh ganh nyei dorn mbuo goux, 36yaac horngh jienv mingh leih Yaakopv buo hnoi nyei jauv. Yaakopv aeqv, corc goux jienv Laa^mbaan zengc njiec nyei ba'gi yungh caux yungh guanh.
37Yaakopv mingh jamv borpc^laah, an^man caux pa'len ndiangx-nquaah nyiemz daaih nqenx qongx nqaeqv qongx ndiangx-ndopv guangc, bun ndiangx-orv cuotv daaih baeqc nyei, ben nyei. 38Ninh ziouc dorh naaiv deix zoux ben nyei ndiangx-nquaah an jienv saeng-kuv nyei nza'hmien, wuom-zoh gu'nyuoz. Saeng-kuv saeng nyei ziangh hoc daaih hopv wuom, 39ninh mbuo ziouc yiem naaiv deix ndiangx nyei nza'hmien maengx daapv zuangv. Ninh mbuo yaac njiec dorn ben nyei, maaih diemv cou fai diemv muonc nyei. 40Yaakopv zorqv yungh caux ba'gi yungh dorn bun nqoi ganh ca'lengc an norm dorngx. Ba'gi yungh caux yungh ninh bun hungx mingh Laa^mbaan nyei ba'gi yungh jieqv caux ben wuov bung. Ninh hnangv naaiv nor zoux bun ganh nyei ba'gi yungh hiaangx. Ninh nyei buonc yungh caux ba'gi yungh ganh ca'lengc an norm dorngx, maiv bun zorpc Laa^mbaan nyei. 41Haaix zanc henv nyei wuov deix saeng-kuv daapv zuangv ninh zorqv wuov deix ndiangx-nquaah don jienv nza'hmien maengx, wuom-zoh gu'nyuoz. Ninh mbuo yiem naaiv deix ndiangx nyei ga'hlen daapv zuangv, 42mv baac maiv henv wuov deix daapv zuangv ninh maiv zorqv naaiv deix ndiangx-nquaah don nza'hmien maengx. Hnangv naaic, maiv henv wuov deix benx Laa^mbaan nyei. Henv wuov deix benx nzengc Yaakopv nyei. 43Yaakopv gunv zoux gunv butv zoih. Maaih yungh, maaih ba'gi yungh, maaih nouh gauv nouh beiz, maaih lorh torh, maaih lorh. Nyungc-nyungc zungv maaih camv.