40

Giô-sép bàn mộng cho quan tửu chánh và quan thượng thiện của Pha-ra-ôn

1 Mấy việc nầy qua rồi, xảy có quan tửu chánh và quan thượng thiện của vua Ê-díp-tô phạm đến chúa mình. 2 Pha-ra-ôn nổi giận cùng hai quan mình, là tửu chánh và thượng thiện, 3 bèn đem họ cầm ngục tại dinh quan thị vệ, là nơi đương cầm Giô-sép. 4 Quan thị vệ cắt phần Giô-sép hầu việc hai quan đó; họ bị ngồi ngục một ít lâu.
5 Cùng trong một đêm, quan tửu chánh và quan thượng thiện của vua Ê-díp-tô đương bị cầm ngục, thấy một điềm chiêm bao, mỗi người một chiêm bao, và mỗi chiêm bao có ý nghĩa rõ ràng. 6 Sáng mai, Giô-sép đến cùng họ, nhìn thấy sắc buồn bực, 7 bèn hỏi rằng: Ngày nay sao hai quan có sắc mặt âu sầu vậy? 8 Đáp rằng: Chúng tôi có thấy một điềm chiêm bao mà không ai bàn giùm. Giô-sép rằng: Sự bàn chiêm bao há chẳng do nơi Đức Chúa Trời ư? Xin hãy thuật lại điềm chiêm bao của hai quan cho tôi nghe đi.
9 Quan tửu chánh thuật điềm chiêm bao mình lại cho Giô-sép mà rằng: Trong chiêm bao, tôi thấy một gốc nho ở trước mặt tôi; 10 gốc nho đó lại có ba nhành. Dường như thấy nhành nẩy chồi, trổ bông, chùm có trái chín thì phải. 11 Tay tôi đương cầm cái chén của Pha-ra-ôn; tôi hái nho đó, ép nước nho vào, rồi dâng tửu bôi vào tay Pha-ra-ôn. 12 Giô-sép nói: Ý nghĩa chiêm bao đó là thể nầy: Ba nhành nho tức là ba ngày. 13 Trong ba ngày nữa, Pha-ra-ôn sẽ tha quan ra khỏi ngục, phục chức lại, quan sẽ dâng cái chén của Pha-ra-ôn vào tay người như cũ, như khi còn làm chức tửu chánh. 14 Song khi quan được hưởng lộc lại rồi, xin nhớ đến tôi, làm ơn tâu cùng Pha-ra-ôn về nỗi tôi, và đem tôi ra khỏi chốn nầy. 15 Vì tôi bị người ta bắt đem ra khỏi xứ của người Hê-bơ-rơ, và tại đây tôi cũng chẳng có làm tội gì mà bị cầm nơi lao lung nầy.
16 Quan thượng thiện thấy Giô-sép bàn mộng được tốt, bèn nói: Còn trong điềm chiêm bao của tôi đây, tôi đội ba giỏ bánh trắng trên đầu; 17 trong giỏ cao hơn hết, có đủ món vật thực của thợ làm bánh hấp cho Pha-ra-ôn; chim đáp vào giỏ trên đầu tôi ăn các món đó. 18 Giô-sép đáp rằng: Ý nghĩa chiêm bao nầy là, ba giỏ, tức là ba ngày. 19 Trong ba ngày nữa, Pha-ra-ôn sẽ xử trảm quan, sai đem treo lên cây cho chim chóc ăn thịt quan vậy.
20 Đến ngày thứ ba, là ngày sanh nhựt của Pha-ra-ôn, người bèn bày tiệc đãi cả quần thần, và tha quan tửu chánh cùng quan thượng thiện ra khỏi ngục. 21 Pha-ra-ôn phục chức quan tửu chánh lại như xưa, đặng quan nầy dâng tửu bôi vào tay mình; 22 nhưng lại hạ lịnh đem treo quan thượng thiện, y như lời Giô-sép đã bàn ra.
23 Đoạn, quan tửu chánh chẳng còn nhớ đến Giô-sép nữa; quên người đi.

40

Yosepv Porv Zuiz-Mienh Nyei Mbeix

1Jiex liuz yietc caamx, tengx I^yipv Deic-Bung nyei Faalo Hungh bouh a'ngunc diuv wuov dauh domh jien caux zoux njuov bun Faalo Hungh nyanc wuov dauh domh jien dorngc hungh diex. 2Hungh diex qiex jiez haic naaiv deix i dauh jien, 3ziouc zorqv ninh mbuo wuonx jienv goux hungh dinc wuov dauh domh baeng-bieiv nyei biauv nyei loh, dongh Yosepv zuqc wuonx wuov norm loh. 4Goux hungh dinc wuov dauh domh baeng-bieiv paaiv Yosepv goux ninh mbuo.
 Ninh mbuo i dauh yaac zuqc wuonx jienv loh lauh nyei.
5Maaih muonz nor, bouh diuv caux zoux njuov wuov deix i dauh domh jien yiem wuov loh mbeix mbeix. Yietc dauh mbeix buatc yietc nyungc. Yietc dauh nyei mbeix yaac maaih yietc nyungc eix leiz.
6Da'nyeic ndorm Yosepv bieqc mingh mangc, buatc ninh mbuo i dauh zungv nzauh nzauh wuov. 7Ninh naaic gaax Faalo nyei domh jien, dongh caux ninh zuqc wuonx jienv ninh nyei ziouv nyei biauv nyei loh wuov deix i dauh, “Meih mbuo ih hnoi zoux haaix nyungc? Buatc nzauh nzauh wuov!”
8Ninh mbuo dau, “A'hmuangx yie mbuo i dauh zungv mbeix mbeix. Yiem naaiv yaac maiv maaih haaix dauh haih tengx yie mbuo porv mbeix.”
 Yosepv dau, “Kungx Tin-Hungh hnangv haih porv mbeix maiv zeiz? Meih mbuo gorngv meih mbuo nyei mbeix bun yie muangx maah!”
9Bouh a'ngunc diuv wuov dauh domh jien ziouc gorngv ninh nyei mbeix bun Yosepv muangx. Ninh gorngv, “Yie buatc diuh a'ngunc hmei yiem yie nyei nza'hmien. 10Wuov diuh hmei yaac maaih buo caax nquaah. Yietv cuotv cunx daaih yaac nqoi biangh, biouv-joih yaac zuoqc. 11Wuov zanc Faalo Hungh nyei zaanv yiem yie nyei buoz. Yie ziouc gaeqv wuov deix a'ngunc biouv nanv biouv-wuom dapv jienv zaanv bouh bun Faalo.”
12Yosepv gorngv, “Meih nyei mbeix nyei eix leiz se hnangv naaiv. Wuov deix buo nquaav nquaah beiv buo hnoi. 13Aengx buo hnoi Faalo Hungh oix bungx meih cuotv, oix guangc meih nyei zuiz, yaac bun meih duqv zoux gong hnangv loz wuov nor. Meih aengx duqv bouh a'ngunc diuv bun Faalo Hungh hnangv zinh ndaangc meih zoux wuov nor. 14Meih duqv longx nyei ziangh hoc tov jangx deix yie, zoux longx bun yie. Gorngv deix yie nyei jauv bun Faalo Hungh muangx, njoux yie cuotv naaiv norm loh. 15Yie yiem Hipv^lu Mienh nyei deic-bung zuqc dorh taux naaiv daaih. Yiem naaiv I^yipv Deic-Bung yie yaac maiv dorngc haaix nyungc zic duqv bun yie zuqc wuonx jienv naaiv loh hmuangx.”
16Zoux njuov nyei domh jien buatc Yosepv porv mbeix nyei eix leiz longx, ninh ziouc gorngv mbuox Yosepv, “Yie yaac mbeix norm mbeix. Yie buatc yie ganh nyei m'nqorngv ndongx jienv buo norm jei, dapv jienv njuov nyei. 17Gu'nguaaic wuov norm jei maaih nyungc-nyungc ziqv daaih nyei njuov bun Faalo Hungh nyanc. Mv baac norqc daaih nyanc wuov deix njuov.”
18Yosepv gorngv, “Meih nyei mbeix nyei eix leiz se hnangv naaiv. Wuov deix buo norm jei beiv buo hnoi. 19Aengx buo hnoi Faalo Hungh oix bun mienh hngaqv ndutv meih nyei m'nqorngv aengx zorqv meih nyei sei ndiux jienv ndiangx. Norqc yaac oix daaih nyanc meih nyei orv.”
20Aengx jiex buo hnoi taux Faalo Hungh nyei sih nyietv-hnoi, ninh ziouc mbenc nyanc hopv zoux jorm cingv ninh nyei yietc zungv zoux jien nyei mienh daaih. Ninh yaac bungx bouh a'ngunc diuv caux zoux njuov wuov deix i dauh domh jien cuotv daaih yiem zuangx jien nyei nza'hmien. 21Bouh a'ngunc diuv wuov dauh aengx duqv zoux gong hnangv loz wuov nor, ziouc zorqv diuv-zaanv bouh mingh bun hungh diex. 22Mv baac zoux njuov wuov dauh aeqv, Faalo Hungh heuc zorqv daaih ndiux jienv wuov ndiangx daix guangc mi'aqv. Naaiv deix sic za'gengh doix nzengc Yosepv porv nyei mbeix.
23Mv baac bouh a'ngunc diuv wuov dauh jien la'kuqv Yosepv mi'aqv. Maiv jangx zuqc ninh aqv.